1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 Pidättekö siitä? 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 Se on hyvin tiukka. 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,666 Jonain päivänä olette tämän suuren valtakunnan keisari. 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 20 VUOTTA AIEMMIN 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 Tämä valtakunta on kallisarvoinen aarre, 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,625 jonka vihollisemme haluavat viedä meiltä pois. 7 00:00:24,708 --> 00:00:28,125 Teidän täytyy suojella valtakuntaa sodassa ja rauhassa. 8 00:00:28,958 --> 00:00:34,625 Miksi juuri minun? -Se on Jumalan tahto. Hän nimitti teidät. 9 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 Jos Jumala päättää kaikesta, 10 00:00:39,250 --> 00:00:42,375 miksi hän päättää niin, että on sotia ja vihollisia? 11 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Se sopii sinulle loistavasti. 12 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 Jos minulla on univormu, 13 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 taistelenko minäkin sodassa kuten sotilaat? 14 00:00:56,208 --> 00:00:57,125 Et. 15 00:00:57,625 --> 00:01:00,208 Sotilaat taistelevat keisarin puolesta. 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 Käytät univormua kuten hekin, jotta he voivat ihailla sinua. 17 00:01:05,416 --> 00:01:07,625 Tästä lähtien käytät sitä aina. 18 00:01:11,166 --> 00:01:16,416 Et ole kuin muut, Franz. Älä unohda sitä. 19 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 KEISARINNA 20 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 Kiitos, Theo. 21 00:02:28,541 --> 00:02:32,041 Tämä on tärkeä päivä, majesteetti. -Niin on. 22 00:02:34,041 --> 00:02:36,416 Teidän majesteettinne, arkkiherttuatar. 23 00:02:36,916 --> 00:02:40,125 Teidän korkeutenne. -Kuulitko kellot? 24 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 Tätä päivää on odotettu kauan. 25 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 Univormu. 26 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 Hän syntyi vasta. 27 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 Hän ei saa vain nimeään Jumalan edessä. 28 00:02:54,958 --> 00:02:56,458 Hän saa myös arvonimensä. 29 00:02:57,125 --> 00:02:59,625 Missä pikkuenkelimme muuten on? 30 00:02:59,708 --> 00:03:03,708 Elisabeth otti hänet jo mukaansa. -Tietenkin. 31 00:03:06,333 --> 00:03:08,875 Saanko esitellä? Tässä on pikkuveljesi. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,291 Näetkö? Hän on hyvin hiljainen. 33 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 Hän itkee vähemmän kuin sinä. 34 00:03:19,416 --> 00:03:24,166 Mutta hän pelkää tuntemattomia. Sinun olisi pitänyt kaitsea häntä. 35 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 Täällähän te. 36 00:03:32,083 --> 00:03:38,083 Olet aina kanssani, Fienchen. Isäsi ja minä ajattelemme sinua aina. 37 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 Kastamme sinut Rudolf Franz Karl Josefiksi, 38 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 Itävallan tulevaksi keisariksi. 39 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 Ja 19. keisarillisen jalkaväkirykmentin everstiksi. 40 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 Aamen. -Aamen. 41 00:04:11,166 --> 00:04:12,291 Anna hänet minulle. 42 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 Kaikki on hyvin. 43 00:04:16,708 --> 00:04:20,041 Sinä teit sen. Pärjäsit hienosti. 44 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 Mikä häntä vaivaa? 45 00:04:25,666 --> 00:04:29,500 Pojan pitää johtaa armeijaa ennen kuin osaa kävellä. Minäkin itkisin. 46 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 Hänen pitää johtaa kokonaista valtakuntaa. 47 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 Mutta ei tänään. 48 00:04:40,541 --> 00:04:43,375 Onnentoivotuksia on saapunut kaikkialta Euroopasta. 49 00:04:43,458 --> 00:04:45,416 Olemme saaneet yli tuhat viestiä. 50 00:04:45,500 --> 00:04:49,833 Nämä ovat kaikki perheeltänne. Ja nämä ovat kansan terveisiä. 51 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 Tämä ei voi… 52 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 Mitä nyt? 53 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 Keneltä kirje on? 54 00:05:03,166 --> 00:05:06,208 Kreivitär Apafilta. -Leontinelta? 55 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 Mitä hän kirjoitti? -Vain onnittelut. 56 00:05:11,916 --> 00:05:15,291 Ei osoitetta. Leima ei ole enää luettavissa. 57 00:05:16,541 --> 00:05:17,375 Hän on elossa. 58 00:05:18,833 --> 00:05:23,750 Kruununperilliselle! Habsburgin tulevaisuus on turvattu. 59 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Kiitos teille. 60 00:05:26,500 --> 00:05:29,125 Kun vain ehditte, meidän täytyy keskustella - 61 00:05:29,208 --> 00:05:31,750 eräästä epämiellyttävästä ulkopoliittisesta tilanteesta. 62 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 Millaisesta tilanteesta, herra ministeri? 63 00:05:35,458 --> 00:05:38,208 Se voi odottaa. En halua pilata iloista tapahtumaa. 64 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 Teitte sen jo. 65 00:05:41,833 --> 00:05:45,166 Saimme uutisen, että tuhannet vapaaehtoistaistelijat - 66 00:05:45,250 --> 00:05:50,208 Italian muilta alueilta ovat liittyneet itsenäisyysliikkeeseen. 67 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 Se vyöryy yllemme kuin lumivyöry. 68 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 Enkö saa edes yhtä päivää iloitakseni kruununperillisestä? 69 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 Mistä nämä taistelijat ovat? 70 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 Kaikki Italian alueet tukevat Garibaldia. 71 00:06:04,250 --> 00:06:06,791 Modena, Parma, Sisilia. 72 00:06:09,166 --> 00:06:11,958 Oletteko puhuneet keisarinnalle Sisiliasta? 73 00:06:12,791 --> 00:06:14,625 Hän vastustaa sitä. 74 00:06:14,708 --> 00:06:18,541 Keisarinnan täytyy nöyrtyä poliittisen tilanteen edessä. 75 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 Muiden Italian alueiden on autettava pysäyttämään kapinalliset. 76 00:06:24,791 --> 00:06:27,625 Tärkein liittolaisemme on Sisilian kuningaskunta. 77 00:06:28,208 --> 00:06:29,708 Se täytyy sitoa meihin. 78 00:06:30,208 --> 00:06:33,583 Mitä suunnittelet? -Sisilian kuningas on kuolemansairas. 79 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 Hänen poikansa Francesco perii kruunun, mutta pojalla ei ole kuningatarta. 80 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 Sinultako liikenisi? 81 00:06:41,750 --> 00:06:44,458 Estääkseen muuttumisen merkityksettömäksi - 82 00:06:44,541 --> 00:06:48,250 he haluavat eurooppalaisen hallitsijasuvun verisukulaisen. 83 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 Voisimme antaa sen. 84 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 Mimi täytti juuri 16. 85 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 Hänen on määrä avioitua keväällä. -Ole kiltti. 86 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 Hänen pitää löytää mies, jota hän sietää. 87 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 Kaikki eivät voi olla yhtä onnekkaita kuin me. 88 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 Tarvitsemme tätä poliittista liittoumaa kipeästi. 89 00:07:16,125 --> 00:07:20,666 Milloin se tapahtuisi? -Pelkään, että aikamme on jo loppumassa. 90 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 Habsburgit alas! 91 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 Vapaus Italialle! 92 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 MILANO, ITÄVALLAN MAAKUNTA 93 00:07:38,458 --> 00:07:41,166 Vapaus Italialle! Habsburgit alas! 94 00:07:41,250 --> 00:07:44,291 Vapaus Italialle! Habsburgit alas! 95 00:07:44,375 --> 00:07:47,416 Vapaus Italialle! Habsburgit alas! 96 00:07:49,125 --> 00:07:50,000 Majesteetti. 97 00:07:50,083 --> 00:07:54,041 Meidän täytyy lähteä. On määrätty ulkonaliikkumiskielto. 98 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 Olen yhä varakuningas. 99 00:07:57,416 --> 00:07:59,791 Meidän täytyy lähteä heti. 100 00:08:04,375 --> 00:08:07,708 Vapaus Italialle! Habsburgit alas! 101 00:08:07,791 --> 00:08:10,625 Vapaus Italialle! Habsburgit alas! 102 00:08:16,083 --> 00:08:17,750 Tilanne kärjistyy. 103 00:08:17,833 --> 00:08:20,333 Garibaldin kapinallisia saapuu kaikkialta. 104 00:08:20,416 --> 00:08:23,083 Mellakoista kuulee lähes joka ilta. 105 00:08:23,166 --> 00:08:27,208 Raporttien mukaan Piemonte kokoaa joukkoja rajallemme. 106 00:08:27,291 --> 00:08:30,541 Meidän on julistettava sota Piemontelle. 107 00:08:30,625 --> 00:08:34,875 Juuri sitä Cavour haluaa. Ei, se olisi suuri virhe. 108 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Cavour on yllyttänyt kansaa vastarintaan jo vuosia. 109 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 Suurvallat osoittavat myötätuntoa Italian yhdistymisliikkeelle. 110 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 Kuningatar Victoria rukoilee meitä antamaan Lombardialle itsenäisyyden. 111 00:08:47,416 --> 00:08:48,708 Rauhan vuoksi. 112 00:08:48,791 --> 00:08:50,666 Sitten pyydämme kuningatar Victoriaa - 113 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 antamaan Intialle itsenäisyyden intialaispolojen vuoksi. 114 00:08:55,333 --> 00:08:59,125 Muut suurvallat haluavat nähdä valtakuntamme kutistuvan. 115 00:08:59,708 --> 00:09:01,416 Lombardia kuuluu Itävallalle. 116 00:09:02,625 --> 00:09:05,416 Sodan julistaminen Piemontelle on väistämätöntä. 117 00:09:06,166 --> 00:09:09,666 Cavour haluaa istua aikuisten pöytään. Kärsikööt seuraukset. 118 00:09:09,750 --> 00:09:13,458 Juuri siksi ihmettelen, miksi piemontelaiset haluavat sotaa, 119 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 kun Itävalta on paljon vahvempi. 120 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 Kapinalliset taistelevat aatteensa vuoksi. 121 00:09:19,750 --> 00:09:22,916 Jos he yhdistävät voimansa Piemonten joukkojen kanssa, 122 00:09:23,416 --> 00:09:25,375 joudumme ampumaan omiamme. 123 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 Lähettäkää Torinoon nootti. 124 00:09:33,041 --> 00:09:37,833 Cavour saa kolme päivää aikaa laskea aseet ja lakata tukemasta kapinallisia. 125 00:09:37,916 --> 00:09:42,333 Jos hän tekee niin, olemme avoimia neuvotteluille. 126 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 Ja jos ei, 127 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 julistamme sodan. 128 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 Kiitos. 129 00:10:01,958 --> 00:10:05,250 Elisabethin sisko tulee tänään morsiusvalmisteluihin. 130 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 Pidän huolen, että hän matkustaa Napoliin ensitilassa. 131 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 Kapinalliset täytyy pysäyttää. 132 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 Sisilian prinssi Francesco? 133 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 Olen kuullut, että hän on älyllisesti rajoittunut - 134 00:10:17,750 --> 00:10:20,708 ja että hänen ulkomuotonsa on melko vastenmielinen. 135 00:10:21,208 --> 00:10:23,250 Älkää sitten naiko häntä. 136 00:10:25,666 --> 00:10:26,625 Hyvä on. 137 00:10:41,833 --> 00:10:43,791 Oletteko koskaan käynyt Wienissä? 138 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 En. 139 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 Tunnetteko sisareni, keisarinnan? 140 00:10:51,208 --> 00:10:52,125 En. 141 00:10:53,333 --> 00:10:54,791 Minä tiedän vain kotini. 142 00:10:56,083 --> 00:10:57,041 Vain Baijerin. 143 00:10:59,833 --> 00:11:01,041 Onko Sisilia kaunis? 144 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 On. 145 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 Elisabeth! 146 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Teidän majesteettinne. 147 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 Ihana nähdä sinua. 148 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 Menen naimisiin. Voitko uskoa? 149 00:11:37,041 --> 00:11:38,375 Teidän majesteettinne. 150 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Tässä on Donna Nina. 151 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 Sisilian kuningas lähetti hänet mukaani. 152 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 Hän on hovinaiseni. -Mukava tavata. 153 00:11:51,500 --> 00:11:53,833 Mitä teemme tänään? Mitä nyt tapahtuu? 154 00:11:53,916 --> 00:11:56,625 Kokeilemme morsiusvaatteitasi. 155 00:11:56,708 --> 00:11:57,625 Eikö niin? 156 00:11:58,208 --> 00:11:59,125 Kyllä. 157 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Onko hän aina yhtä hilpeä? 158 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 Kyllä. 159 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Napolissa on sitruunapuita ja liskoja kaikkialla. 160 00:12:12,250 --> 00:12:14,208 Ja ihmiset syövät vain makaronia. 161 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 Tiesitkö sen? 162 00:12:22,541 --> 00:12:24,000 On ollut ikävä sinua. 163 00:12:26,458 --> 00:12:31,500 Käytänkö tätä, kun saavun? Luuletko, että Francesco pitää siitä? 164 00:12:32,416 --> 00:12:36,875 Totta kai. -En tunne häntä ollenkaan. 165 00:12:37,916 --> 00:12:41,541 En tiedä, miltä hän näyttää, mistä hän pitää. En mitään. 166 00:12:46,375 --> 00:12:49,791 Jättäkää meidät hetkeksi kaksin. -Hyvä on, majesteetti. 167 00:12:49,875 --> 00:12:52,000 Istutaan alas. -Tulkaa, neidit. 168 00:13:01,208 --> 00:13:03,416 Tiedän, että tämä on sinulle vaikeaa. 169 00:13:06,083 --> 00:13:08,541 Pelottaako sinua? -Kyse ei ole siitä. 170 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 En ole… 171 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 Mitä? Voit kertoa minulle. 172 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 …vuotanut vielä. 173 00:13:23,125 --> 00:13:26,625 Äidin mukaan naimisiin ei voi mennä, jos ei ole vuotanut. 174 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 Joten sanoin syksyllä, että se on jo tapahtunut. 175 00:13:31,166 --> 00:13:32,333 Mutta ei se ole. 176 00:13:33,583 --> 00:13:37,208 Mitä minun pitäisi tehdä? -Keksin jotain. 177 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Hänen majesteettinsa, keisarinna. 178 00:13:48,291 --> 00:13:50,416 Miten voin auttaa? 179 00:13:51,041 --> 00:13:56,541 Sisareni ei ole vielä valmis avioliittoon. -Pelkäsinkin, että sanoisitte noin. 180 00:13:57,375 --> 00:13:59,000 Hänellä ei ole kuukautisia. 181 00:14:01,625 --> 00:14:06,500 Se on valitettavaa, mutta ei este. -Mistä lähtien se ei ole ollut este? 182 00:14:06,583 --> 00:14:10,208 Sisilialaiset saavat Habsburg-morsiamen ja auttavat meitä siitä hyvästä. 183 00:14:10,291 --> 00:14:12,416 Kaikki muu on tulevaisuuden ongelma. 184 00:14:12,500 --> 00:14:16,916 Siskoni ei tiedä mitään sulhasestaan. Ei edes sitä, miltä Francesco näyttää. 185 00:14:17,000 --> 00:14:20,250 Minä tiesin, miltä Karlini näytti. Se ei auttanut. 186 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 Voin kieltäytyä milloin tahansa. 187 00:14:26,458 --> 00:14:27,666 Kertokaa totuus. 188 00:14:34,958 --> 00:14:40,250 Francesco oli sairas lapsi. Hän alkoi puhua vasta 6-vuotiaana. 189 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 Hän on vetäytyvä ja kiihkomielinen. 190 00:14:44,958 --> 00:14:47,541 Francescon isä on julma hallitsija. 191 00:14:47,625 --> 00:14:49,750 Kansa halveksii koko sukua. 192 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 Riittääkö tuo? 193 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 Miehet sotivat. 194 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Me naiset turvaamme valtakunnan avioliitolla. 195 00:14:56,791 --> 00:15:00,416 Se on paikkamme historiassa. Näin on tehty aina. 196 00:15:02,041 --> 00:15:05,291 Vaikka sota syttyisikin, minkä yritän estää, 197 00:15:05,791 --> 00:15:08,875 Sisilian kuningaskunta on kaukana Piemontesta. 198 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 Sisilian kansa vihaa kuninkaallista perhettä. 199 00:15:12,541 --> 00:15:18,791 Miten luulet käyvän suvulle ja siskolleni, jos siellä puhkeaa vallankumous? 200 00:15:19,625 --> 00:15:22,583 Joskus ihmisen on uhrauduttava pelastaakseen muita. 201 00:15:24,333 --> 00:15:27,750 Tekisitkö sinä sellaisen uhrauksen? 202 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 Onko mitään uutta? 203 00:15:44,541 --> 00:15:48,666 Veljeni antoi kapinallisille ja Piemontelle kolme päivää aikaa - 204 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 laskea aseet, tai muuten alkaa sota. 205 00:15:51,333 --> 00:15:55,041 Hänellä ei ole vaihtoehtoja. Piemonte ei lakkaa provosoimasta. 206 00:15:55,125 --> 00:15:58,666 Totta kai on! Hän voisi neuvotella Cavourin kanssa. 207 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Hän ei tee sitä. 208 00:16:02,250 --> 00:16:04,583 Se on hänen valtakautensa suurin virhe. 209 00:16:05,791 --> 00:16:07,708 En voi sallia sitä. -Miksi et? 210 00:16:08,666 --> 00:16:12,208 Hän on veljeni. -Häntä ei kiinnosta, mitä ajattelet. 211 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 Hän jätti sinut tänne kuukausiksi. 212 00:16:18,708 --> 00:16:21,208 Välititkö sinä koskaan Lombardiasta? 213 00:16:22,291 --> 00:16:25,791 Kansasta? Vai oliko aina kyse hänestä? 214 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Miksi hän antoi minulle tämän aseman? 215 00:16:34,375 --> 00:16:36,666 Ehkä hän halusi nähdä sinun epäonnistuvan. 216 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 Minun pitää puhua hänelle. -Se ei riitä, Maximilian. 217 00:16:52,583 --> 00:16:53,708 Tämä elämä täällä - 218 00:16:55,541 --> 00:16:56,916 ei riitä minulle. 219 00:17:05,750 --> 00:17:09,208 Lähetin sähkeen. Meidän on puhuttava keisarin kanssa heti. 220 00:17:09,750 --> 00:17:10,666 Hyvä on. 221 00:17:18,041 --> 00:17:24,083 Toivottavasti saitte nukuttua viime yönä. -En ennen kuin kuulemme Piemontesta. 222 00:17:34,291 --> 00:17:37,708 Everstiluutnantti Rosmini. Asia on kiireellinen. 223 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 Minä hoidan sen. -Antakaa hänen tulla sisään. 224 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 Kiitos ajastanne, majesteetti. 225 00:17:51,416 --> 00:17:56,125 Takavarikoimme arkun mellakoiden jälkeen Piemonten rajalla. 226 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 Musketteja! 227 00:17:57,583 --> 00:18:02,000 Piemontelaiset ovat toimittaneet kapinallisille aseita kuukausien ajan. 228 00:18:02,083 --> 00:18:03,416 Tiesimme sen jo. 229 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 Ranskan kotka. 230 00:18:14,083 --> 00:18:16,833 Cavourilla ja Napoleonilla täytyy olla salainen sopimus. 231 00:18:17,583 --> 00:18:22,375 Jos julistamme sodan Piemontelle… -Joudumme sotaan Ranskan kanssa. 232 00:18:26,416 --> 00:18:29,916 Miksi emme tienneet tätä? -Olen yhtä yllättynyt kuin te. 233 00:18:30,000 --> 00:18:33,916 Teidän ei kuulu olla yllättynyt, vaan varautunut! 234 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 En olisi koskaan uskonut, 235 00:18:37,750 --> 00:18:42,958 että Napoleon liittoutuu Cavourin kanssa. En tiedä, mitä hän siitä hyötyy. 236 00:18:43,041 --> 00:18:45,958 Hän yrittää tuhota meidät Lombardian tyytymättömyydellä. 237 00:18:46,041 --> 00:18:49,875 Napoleoninkaan armeija ei ole voittamaton. -Kyse ei ole siitä. 238 00:18:49,958 --> 00:18:54,916 Haluan päättää, kenen kanssa sodimme! Enkä joutua yllättymään taistelukentällä! 239 00:18:58,000 --> 00:18:59,916 Olette tehneet siitä mahdotonta. 240 00:19:04,916 --> 00:19:05,750 Poistukaa. 241 00:19:22,041 --> 00:19:24,666 Onko sisareni jo täällä? -Kyllä, majesteetti. 242 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 Kiitos. -Elisabeth. 243 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Majesteetti. 244 00:19:33,250 --> 00:19:36,041 Huomenta. -Katso, mitä Sophie-täti antoi. 245 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 Se kuului Maria Theresialle. 246 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 Näytät ihan oikealta kuningattarelta se ylläsi. 247 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 Maria Theresia oli vankkumaton nainen. 248 00:19:44,708 --> 00:19:48,041 Hän ei luovuttanut vaikeassakaan tilanteessa. 249 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 Haluaisin puhua siskoni kanssa. 250 00:19:51,000 --> 00:19:56,333 Sisarenne ja minä puhuimme suoraan, että Sisiliassa ei ehkä ole mukavaa. 251 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 Mutta Mimi on rohkea nuori nainen. Eikö vain? 252 00:20:00,875 --> 00:20:04,416 Hän haluaa perheemme olevan ylpeä. -Tiedän sen. 253 00:20:05,291 --> 00:20:06,958 Mikset halua minun lähtevän? 254 00:20:08,000 --> 00:20:11,166 Elisabeth taitaa pelätä, että hänen kaunis, nuori siskonsa - 255 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 vie hänen paikkansa Euroopassa. 256 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 Tuo on hölynpölyä, Mimi. 257 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 Minun pitää jatkaa töitä. 258 00:20:24,000 --> 00:20:27,333 Syö lihasi, Mimi. Se auttaa vuodon kanssa. 259 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Miksi kerroit hänelle? 260 00:20:33,291 --> 00:20:35,750 En halua… -Se oli meidän salaisuutemme. 261 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Koska en halua sinun lähtevän. 262 00:20:40,083 --> 00:20:41,041 Miksi et? 263 00:20:41,125 --> 00:20:45,083 Se on liian vaarallista. Vallankumous saattaa alkaa. 264 00:20:51,333 --> 00:20:52,291 Entä Francesco? 265 00:20:55,791 --> 00:20:58,833 Oletko kateellinen, kuten täti sanoi? -En ole. 266 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 Haluan vain, että tiedät totuuden. 267 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 Sinulla ei ole oikeutta päättää, mitä teen. 268 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 Seis! 269 00:21:20,541 --> 00:21:21,916 Teidän korkeutenne. 270 00:21:27,791 --> 00:21:30,250 Haluan tavata hänet heti. Pärjäätkö hetken yksin? 271 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 En tiennyt, että se on niin valtava. -Älä ole kateellinen. 272 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 Kateus on niille, jotka eivät voi saada haluamaansa. 273 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 Menen kävelylle. 274 00:21:54,041 --> 00:21:58,000 Hänen korkeutensa, arkkiherttua Maximilian. 275 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Majesteetti. 276 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 Lähetin sähkeen tulostani. 277 00:22:11,708 --> 00:22:16,041 Perukaa nootti. Piemontelaisten kanssa täytyy neuvotella. 278 00:22:17,666 --> 00:22:20,333 Piemontelaiset eivät ole ainoa vastustajani. 279 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 Mitä tarkoitat? -Napoleonia. 280 00:22:24,541 --> 00:22:28,291 Hän tukee kapinallisia. Hänellä on sopimus Cavourin kanssa. 281 00:22:31,291 --> 00:22:33,500 Sitä hän halusi koko ajan. 282 00:22:34,000 --> 00:22:36,500 Pakottaa meidät sotaan aloittamatta sitä. 283 00:22:38,208 --> 00:22:42,041 Sitten Lombardiasta täytyy luopua. Silloin ei ole syytä sotaan. 284 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 Ja sitten? 285 00:22:44,750 --> 00:22:48,541 Luuletko, että se loppuu siihen? Etkö huomaa, mitä tapahtuu? 286 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 Napoleon jatkaa lähestymistään, kunnes seisoo Wienissä. 287 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 Minä en ole pikkupoika, joka piiloutuu Napoleonilta. 288 00:22:57,125 --> 00:23:00,916 Et ole oma itsesi. Olemme itsekin syyllisiä. 289 00:23:01,000 --> 00:23:03,166 Lombardialaisia olisi pitänyt kuunnella ajoissa. 290 00:23:03,250 --> 00:23:05,916 Sitäkö olet tehnyt nämä puolitoista vuotta? 291 00:23:06,000 --> 00:23:08,791 Kuunteleminenko meille on maksanut niin paljon? 292 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 Olen ylpeä minun ja Marien saavutuksista Lombardiassa. 293 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 Se ei riittänyt. 294 00:23:15,958 --> 00:23:18,375 Et voi syyttää minua tästä katastrofista. 295 00:23:19,291 --> 00:23:23,125 Guylai tuhosi kaiken juuri, kun voitin kansan luottamuksen. 296 00:23:23,208 --> 00:23:24,708 Sinun käskystäsi! 297 00:23:26,083 --> 00:23:30,791 Annoit minulle mahdottoman tehtävän. Halusit nähdä minun epäonnistuvan. 298 00:23:35,041 --> 00:23:39,083 Miksi tekisin niin? -Koska et voi antaa anteeksi. 299 00:23:39,166 --> 00:23:41,666 Ei se ole syy vaarantaa omaa valtakuntaani. 300 00:23:43,125 --> 00:23:47,041 Teidän korkeutenne. Saimme vastauksen Torinosta. 301 00:23:52,041 --> 00:23:52,958 Lue se. 302 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 Cavour hylkäsi nootin. 303 00:24:05,333 --> 00:24:07,125 Onko Wienistä tullut uutisia? 304 00:24:09,458 --> 00:24:12,000 Häneltä? -Ei vielä. 305 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 Julistamme sodan Piemontelle ja samalla myös Ranskalle. 306 00:24:43,000 --> 00:24:44,666 Määrätkää liikekannallepano. 307 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 Teitte oikean päätöksen, majesteetti. 308 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 Ministerit Grünne ja Buol, tämä oli viimeinen tekonne Habsburgille. 309 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 Odotan eroilmoituksianne iltaan mennessä. 310 00:24:56,333 --> 00:24:59,541 Me kaikki arvioimme tilanteen väärin. 311 00:25:00,333 --> 00:25:02,875 Ette voi… -Napoleon petkutti meitä. 312 00:25:03,375 --> 00:25:08,666 Teillä ei ole ollut ainuttakaan järkevää ehdotusta konfliktin purkamiseksi. 313 00:25:08,750 --> 00:25:11,458 Lähetetään armeija, paisutetaan sitä. Siinä se. 314 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 Se ei riitä minulle. 315 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 Sain tietooni, kreivi Buol, 316 00:25:16,791 --> 00:25:20,333 että olette tehnyt tuottoisia sijoituksia asetehtaisiimme. 317 00:25:20,833 --> 00:25:25,625 Halusitte siis jatkaa asevarustelua. Palvelitte omaa etuanne, ette Habsburgin. 318 00:25:26,208 --> 00:25:27,208 Voitte poistua. 319 00:25:46,250 --> 00:25:52,125 Odotan erokirjettä myös sinulta. -Minultakin? 320 00:25:52,208 --> 00:25:54,125 Olet Lombardian varakuningas. 321 00:25:54,791 --> 00:25:57,791 Kansan täytyy nähdä, että perheemme kantaa vastuun. 322 00:26:07,000 --> 00:26:11,833 Tarvitset syntipukin. -Ei, tarvitsen veljeäni. 323 00:26:22,166 --> 00:26:24,583 Keisari Franz Josef on julistanut sodan. 324 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 Se kävi juuri kuten ennustitte. 325 00:26:32,583 --> 00:26:37,041 Sehän on hyvä. Eikö niin, majesteetti? 326 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 Säälin häntä hetken. 327 00:26:44,083 --> 00:26:45,166 Franz Josefiako? 328 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Miksi? 329 00:26:50,958 --> 00:26:54,791 Tämä on Itävallan lopun alkua. Hän ei vain tiedä sitä vielä. 330 00:27:00,625 --> 00:27:01,541 Franz? 331 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 Franz. 332 00:27:09,375 --> 00:27:12,666 En voinut muuta. -Tiedän. 333 00:27:23,083 --> 00:27:26,458 Koko Euroopassa vaikuttaa siltä, että keisarin pikkuveli - 334 00:27:26,541 --> 00:27:28,291 epäonnistui varakuninkaana. 335 00:27:29,958 --> 00:27:31,000 Tämä on sotaa. 336 00:27:32,416 --> 00:27:36,166 Minun pitää olla perheeni puolella. -Sota on veljesi syytä. 337 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 Ei sinun. 338 00:27:38,666 --> 00:27:39,875 Hän tarvitsee minua. 339 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 Niin hän sanoi. 340 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 Minä tarvitsen sinua. 341 00:27:45,500 --> 00:27:49,333 Perheesi ei ole sinulle hyväksi. -Se on ainoa perheeni. 342 00:27:55,833 --> 00:27:57,375 En tarkoittanut sitä niin. 343 00:27:59,458 --> 00:28:00,541 Habsburg. 344 00:28:02,458 --> 00:28:06,125 Perheesi on historian väärällä puolella. 345 00:28:06,208 --> 00:28:09,083 Älä ole niin typerä, että seisot heidän rinnallaan. 346 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 Anteeksi. En olisi saanut lietsoa epävarmuutta. 347 00:28:32,666 --> 00:28:33,541 Ei. 348 00:28:35,041 --> 00:28:38,958 Olit oikeassa. En halua mennä sinne. 349 00:28:41,416 --> 00:28:42,916 Saisimmeko olla kahden? 350 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Sinun on pakko. 351 00:28:49,250 --> 00:28:53,333 Mutta sanoit, ettet halua, että lähden. 352 00:28:53,416 --> 00:28:57,083 Kyse ei ole siitä, mitä minä haluan. 353 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 Entä jos perhe on yhtä kamala kuin sanoit? 354 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 Sitten en halua mennä sinne enkä olla heidän kuningattarensa. 355 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 Kuningattarena oleminen ei ole vain ylellisyyttä ja juhlaa. 356 00:29:10,833 --> 00:29:15,250 Kuningatar valaa kansaan toivoa, kun pimeys ympäröi heidät. 357 00:29:19,625 --> 00:29:21,083 Siksi sinun on mentävä. 358 00:29:22,750 --> 00:29:25,458 Jotta heillä on joku, johon he voivat uskoa. 359 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 Jos se ei toimi, lupaan tulla hakemaan sinut. 360 00:29:43,416 --> 00:29:45,250 Kirjoittakaa, kun saavutte. 361 00:29:55,958 --> 00:29:57,458 Saat olla ylpeä minusta. 362 00:29:59,625 --> 00:30:01,000 Olen aina ollut ylpeä. 363 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 Hyvästi, majesteetti. 364 00:30:21,125 --> 00:30:23,083 En olisi ikinä osannut kuvitella. 365 00:30:24,791 --> 00:30:30,083 Sitäkö, että lähetän siskoni sinne? -Että jonain päivänä olette aito Habsburg. 366 00:30:48,666 --> 00:30:53,375 KOLME VIIKKOA MYÖHEMMIN 367 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 SOTASAIRAALA I, WIEN 368 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Magentassa kaatui useita tuhansia. 369 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 8 000 haavoittunutta ja 4 500 kateissa. 370 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 Kenraali Gyulai on määrännyt vetäytymään toistaiseksi. 371 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 Napoleon oli meitä edellä joka käänteessä. 372 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 Mitä aiotte tehdä, majesteetti? 373 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 Miten näin voi käydä? 374 00:32:33,791 --> 00:32:37,458 Kymmeniä tuhansia menetetty. Mitä kenraali Gyulai oikein tekee? 375 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 Mikä sinua vaivaa? 376 00:32:58,000 --> 00:32:59,541 Veljeni on armeijassa. 377 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 Hän oli Magentassa. 378 00:33:07,166 --> 00:33:12,541 Emme voi olla heikkoja nyt, Margarete. Millaisen esimerkin annamme sotilaillemme? 379 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Tietenkin, Teidän korkeutenne. 380 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 LEONTINE KREIVITÄR APAFI 381 00:34:03,375 --> 00:34:05,750 Saisiko teille olla jotain, majesteetti? 382 00:34:07,541 --> 00:34:09,791 Mietin usein, mitä Leontine tekisi. 383 00:34:10,958 --> 00:34:14,083 Millaisia neuvoja hän antaisi tällaisessa tilanteessa? 384 00:34:16,750 --> 00:34:19,625 Tiedän, että teillä oli erityinen suhde. 385 00:34:20,791 --> 00:34:22,750 En voi koskaan korvata häntä. 386 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Mutta jos voin tehdä jotain… 387 00:34:28,125 --> 00:34:31,333 Onko jotain, mitä en tiedä Leontinesta? 388 00:34:36,583 --> 00:34:38,833 On olemassa asioita, joita ette tiedä. 389 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 Kun Leontine lähti - 390 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 hän oli raskaana. 391 00:34:55,708 --> 00:34:59,208 Kaikki muut tarinat Leontinesta olivat vain ikäviä huhuja. 392 00:35:06,750 --> 00:35:07,833 Majesteetti. 393 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 Hänen majesteettinsa, keisarinna. 394 00:35:14,708 --> 00:35:18,250 Miten voin auttaa? Onko kyse vierailustanne sairaalaan? 395 00:35:18,333 --> 00:35:20,708 Leontine valehteli meille molemmille. 396 00:35:22,375 --> 00:35:24,625 Tiedän Leontinesta yhtä vähän kuin te. 397 00:35:25,208 --> 00:35:26,666 Tai mistä hän tuli. 398 00:35:26,750 --> 00:35:30,708 Kreivitär Apafi, tai kuka olikaan, oli huijari. 399 00:35:32,000 --> 00:35:36,041 Älkää tuhlatko kallista aikaanne häneen. 400 00:35:37,541 --> 00:35:38,625 Hän oli raskaana. 401 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 Tein kaikkeni löytääkseni hänet. 402 00:35:45,125 --> 00:35:47,708 Mutta en taida olla se, jonka pitäisi etsiä häntä. 403 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 Herra on puolellamme. 404 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 Hän johtaa meidät voittoon tässä sodassa. 405 00:36:26,708 --> 00:36:29,166 Muistatteko, kun sain univormuni? 406 00:36:31,750 --> 00:36:34,541 Kysyin, miksi Herra sallii sodan ja kärsimyksen, 407 00:36:34,625 --> 00:36:36,000 jos Hän on kaikkivoipa. 408 00:36:37,291 --> 00:36:38,541 Muistan sen hyvin. 409 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 En vieläkään tiedä vastausta. 410 00:36:46,916 --> 00:36:48,458 En odota saavani sitä. 411 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 Kastoin teidät. 412 00:36:54,916 --> 00:36:55,958 Kruunasin teidät. 413 00:36:56,041 --> 00:36:57,333 Vihin teidät. 414 00:36:58,250 --> 00:36:59,916 Tunnen teidät, Franz Josef. 415 00:37:00,416 --> 00:37:02,666 Saatatte olla keisari Jumalan armosta, 416 00:37:02,750 --> 00:37:06,458 mutta tunnette, kärsitte ja epäilette kuin kaikki muutkin. 417 00:37:08,208 --> 00:37:09,541 Se on heikkoutenne. 418 00:37:12,083 --> 00:37:13,791 Mutta myös vahvuutenne. 419 00:37:19,833 --> 00:37:25,541 Olette oikeassa. Suokaa anteeksi, Teidän arvonne. 420 00:37:40,000 --> 00:37:45,000 Olisiko teillä hetki aikaa, majesteetti? -Mitä tämä on? 421 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Anteeksi? 422 00:37:54,250 --> 00:37:57,583 Menetämme tuhansia sotilaita joka päivä. Tekö haluatte lähteä? 423 00:37:58,458 --> 00:38:02,291 Sota ei ole teidän syytänne. -Se on meidän kaikkien syytä. 424 00:38:04,833 --> 00:38:08,708 Kuluneen vuoden aikana en ole ajatellut järin selkeästi. 425 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 Olette ainoa, johon voin luottaa. 426 00:38:11,875 --> 00:38:15,916 Mistä ikinä syytättekään itseänne, se on anteeksi annettu. 427 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 Olette antelias, Teidän majesteettinne. 428 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 Pyydän silti, että erotatte minut. 429 00:38:26,375 --> 00:38:27,583 Entä jos kieltäydyn? 430 00:38:28,333 --> 00:38:34,833 Minä lähden hovista. Minun on hyvitettävä suuri erehdys. 431 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 Vaikka se tarkoittaisi asemastani luopumista. 432 00:38:39,708 --> 00:38:42,791 Työskentely kanssanne on ollut elämäni suurin kunnia. 433 00:38:52,666 --> 00:38:53,583 Alexander? 434 00:38:57,208 --> 00:38:59,750 Ei ole koskaan liian myöhäistä tehdä oikein. 435 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 Franz. 436 00:39:21,708 --> 00:39:23,083 Jättäkää meidät kaksin. 437 00:39:30,458 --> 00:39:31,875 Tein päätökseni. 438 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 Lähden rintamalle. 439 00:39:38,750 --> 00:39:39,583 Mitä? 440 00:39:42,625 --> 00:39:43,458 Miksi? 441 00:39:45,333 --> 00:39:46,875 Koska se on oikein. 442 00:39:50,208 --> 00:39:52,083 Luuletko, että se korjaa asiat? 443 00:39:53,750 --> 00:39:56,583 Luuletko osaavasi paremmin kuin kenraalisi? 444 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 En luule. 445 00:40:01,750 --> 00:40:06,708 Olit oikeassa, Elisabeth. En ole koskaan tehnyt uhrauksia. 446 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 Olen käyttänyt univormua 20 vuotta. 447 00:40:13,875 --> 00:40:16,833 Minkä takia? -Ole kiltti, Franz. Älä tee sitä. 448 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 Olet nähnyt omin silmin, mitä tämä sota tekee. 449 00:40:20,916 --> 00:40:22,541 Minun on otettava vastuu. 450 00:40:33,375 --> 00:40:34,791 Tarvitsen tukeasi. 451 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 Minulla on kerrottavaa. 452 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 Erotin kenraali Gyulain. 453 00:41:02,208 --> 00:41:07,166 Lähden Lombardian rintamalle ja otan joukkojen komennon. 454 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 Olen päättänyt. 455 00:41:14,791 --> 00:41:15,708 Miksi? 456 00:41:17,333 --> 00:41:22,125 Tuhansittain kaatuneita ja haavoittuneita. Taistelutahto on lähes olematon. 457 00:41:23,625 --> 00:41:26,333 Sellaista sota on. -En halunnut sotaa. 458 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 Voin vähintään seistä sotilaideni rinnalla. 459 00:41:29,791 --> 00:41:36,375 Ei, Franz. Ette kuulu taistelukentälle. Se on sotilaita varten. Te olette keisari. 460 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napoleonkin on siellä. 461 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napoleon on kenraali. 462 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 Joku, joka ottaa mitä haluaa. 463 00:41:43,791 --> 00:41:46,458 Teitä ei ole luotu sotaan. Olette... 464 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Liian heikko? 465 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 Tiesin koko Euroopan ajattelevan niin, mutta en oman äitini. 466 00:41:59,750 --> 00:42:02,708 Onko tämä teidän keksintöänne? -Ei. 467 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 Se kuulostaa siltä. 468 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 Tuen häntä. 469 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 Anteeksi. 470 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 Olet oikeassa, äiti. 471 00:42:27,791 --> 00:42:30,500 Napoleon ja minä olemme erilaisia. 472 00:42:32,583 --> 00:42:38,208 Napoleon teki itsestään keisarin. Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 473 00:42:55,666 --> 00:43:00,708 Franz, sanoit tarvitsevasi minua. 474 00:43:04,916 --> 00:43:06,916 Jos sinulle tapahtuisi jotain, 475 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 olen täällä. 476 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 Minulla on poika. 477 00:43:14,375 --> 00:43:17,125 Hän ei ole edes vuotta. Voin hallita sen ajan. 478 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Äitimme ja vaimoni välillä valtakunta on hyvissä käsissä. 479 00:43:24,125 --> 00:43:25,958 Mihin tarvitset minua, Franz? 480 00:43:27,125 --> 00:43:29,208 Ikinä? -Kyse ei ole sinusta. 481 00:43:30,958 --> 00:43:33,916 Taistelemme valtakuntamme puolesta. -Ei minun valtakuntani. 482 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 Valtakunta ei ole sinun eikä minun. 483 00:43:38,208 --> 00:43:43,041 Minun on vain määrä varjella sitä tämän lyhyen hetken ajan ikuisuudessa. 484 00:44:13,583 --> 00:44:16,375 Terve Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. 485 00:44:16,458 --> 00:44:20,875 Siunattu sinä naisten joukossa, ja siunattu on kohtusi hedelmä, Jeesus. 486 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 Pyhä Maria, Jumalan äiti, 487 00:44:22,541 --> 00:44:26,666 rukoile meidän syntisten tähden nyt ja kuolemamme hetkellä. 488 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 Kiitos, Theo. 489 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 Asento! 490 00:46:27,583 --> 00:46:28,833 Nähdään pian, äiti. 491 00:46:41,708 --> 00:46:42,583 Kumpi käsi? 492 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 Tämä. 493 00:46:53,291 --> 00:46:56,083 Fienchen kysyi, missä tähdet ovat, kun niitä ei näe. 494 00:47:17,166 --> 00:47:18,291 Me tapaamme vielä. 495 00:47:44,291 --> 00:47:45,250 Asento! 496 00:48:58,208 --> 00:48:59,083 Nouse ylös. 497 00:48:59,625 --> 00:49:00,541 Mene pois. 498 00:49:02,916 --> 00:49:04,083 Mene pois! 499 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 Miksi sinä olet kaikki, mitä minulla on jäljellä? 500 00:49:33,625 --> 00:49:35,416 Entä jos hän ei palaa? 501 00:49:37,625 --> 00:49:41,750 Olen uhrannut niin paljon. -Tiedän. 502 00:49:43,916 --> 00:49:46,583 Entä jos valtakunta ei ollutkaan sen arvoinen? 503 00:49:48,166 --> 00:49:50,541 Entä jos en pysty pysäyttämään pimeyttä? 504 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 Voimme vain toivoa. 505 00:50:00,541 --> 00:50:01,583 Ja jatkaa. 506 00:50:04,833 --> 00:50:05,791 Tänään. 507 00:52:27,625 --> 00:52:30,708 Tekstitys: Eveliina Niemi