1 00:00:08,541 --> 00:00:09,833 Vous plaît-il ? 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,458 Il me serre. 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,916 Un jour, vous règnerez sur cet empire, Franz. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 20 ANS PLUS TÔT 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Et cet empire est un précieux trésor 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,500 que nos ennemis cherchent à nous dérober. 7 00:00:24,583 --> 00:00:28,125 Vous devrez le protéger, même si cela vous mène à la guerre. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,291 Pourquoi moi ? 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,583 C'est la volonté de Dieu. 10 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 Il vous a choisi. 11 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 Si Dieu m'a choisi, 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,791 pourquoi m'a-t-il donné des ennemis ? 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Il te sied à merveille, Franz. 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 Si j'ai un uniforme, 15 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 devrais-je aller à la guerre comme un soldat ? 16 00:00:56,208 --> 00:00:57,041 Non. 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,416 Les soldats se battent au nom de l'empereur. 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 Tu portes un uniforme pour qu'ils puissent se voir en toi. 19 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 Tu en porteras un, le restant de ta vie. 20 00:01:11,166 --> 00:01:14,041 Tu n'es pas un homme comme les autres, Franz. 21 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 Ne l'oublie jamais. 22 00:02:17,333 --> 00:02:21,041 L'IMPÉRATRICE 23 00:02:27,166 --> 00:02:28,041 Merci, Theo. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 C'est un grand jour, Majesté. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,416 En effet. 26 00:02:34,083 --> 00:02:36,083 Votre Majesté, l'archiduchesse. 27 00:02:36,958 --> 00:02:40,541 - Votre Altesse Impériale. - Franz, entends-tu les cloches ? 28 00:02:42,166 --> 00:02:44,833 Nous avons attendu ce jour si longtemps. 29 00:02:47,958 --> 00:02:49,041 L'uniforme ? 30 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 Il vient de naître. 31 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 Il ne recevra pas que son nom, aujourd'hui, Franz. 32 00:02:54,958 --> 00:02:56,541 Il recevra aussi son grade. 33 00:02:57,083 --> 00:02:59,625 Où est-il d'ailleurs, notre petit ange ? 34 00:02:59,708 --> 00:03:02,000 Elisabeth l'a emmené avec elle. 35 00:03:02,791 --> 00:03:03,875 Naturellement. 36 00:03:06,333 --> 00:03:09,000 Puis-je te le présenter ? Ton petit frère. 37 00:03:11,458 --> 00:03:13,125 Tu vois ? Il est très calme. 38 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 Tu pleurais beaucoup plus. 39 00:03:19,375 --> 00:03:21,375 Mais il a peur des inconnus. 40 00:03:22,375 --> 00:03:24,208 Tu aurais eu à le protéger. 41 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 Vous voilà. 42 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 Tu m'accompagnes partout où je vais, Fienchen. 43 00:03:36,041 --> 00:03:38,083 Tu seras toujours dans nos cœurs. 44 00:03:45,875 --> 00:03:50,416 Ainsi, nous te baptisons, Rudolf Franz Karl Joseph, 45 00:03:50,500 --> 00:03:52,958 futur empereur d'Autriche, 46 00:03:53,041 --> 00:03:58,083 et te proclamons colonel du 19e régiment d'infanterie. 47 00:04:11,208 --> 00:04:12,125 Donne-le-moi. 48 00:04:15,291 --> 00:04:18,000 C'est fini maintenant. Tout va bien. 49 00:04:18,708 --> 00:04:20,041 Tout va bien. 50 00:04:20,125 --> 00:04:21,541 Oui, bonjour. 51 00:04:23,500 --> 00:04:25,083 Qu'est-ce qu'il a ? 52 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 Si j'avais été nommée colonel à ma naissance, j'aurais aussi pleuré. 53 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 Il devra diriger un empire un jour. 54 00:04:32,333 --> 00:04:33,583 Mais pas aujourd'hui. 55 00:04:40,625 --> 00:04:45,416 Vous avez reçu un millier de lettres venues de toute l'Europe. 56 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 Ici sont les lettres de votre famille. 57 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 Et là, celles du peuple. 58 00:04:55,416 --> 00:04:57,500 - Ce n'est pas… - Qu'y a-t-il ? 59 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 Qui l'a envoyée ? 60 00:05:03,208 --> 00:05:04,666 La comtesse Apafi. 61 00:05:05,375 --> 00:05:07,958 Leontine ? Que vous a-t-elle écrit ? 62 00:05:08,458 --> 00:05:09,666 Des félicitations. 63 00:05:11,916 --> 00:05:15,291 Pas d'adresse. Et le tampon est illisible. 64 00:05:16,500 --> 00:05:17,458 Elle est en vie. 65 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 - À l'héritier ! - À l'héritier ! 66 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 Le futur de l'empire est assuré. 67 00:05:25,250 --> 00:05:26,416 Je vous remercie. 68 00:05:26,500 --> 00:05:28,166 Quand vous aurez un moment, 69 00:05:28,250 --> 00:05:31,750 j'aimerais vous parler d'un développement diplomatique. 70 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 Et de quoi s'agit-il, monsieur le ministre ? 71 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 Cela attendra. Je ne veux pas gâcher cette fête. 72 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 Elle l'est déjà. 73 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 Je viens d'être informé 74 00:05:43,291 --> 00:05:46,958 que des milliers de volontaires et nationalistes italiens 75 00:05:47,041 --> 00:05:50,208 entraient en Lombardie pour se joindre aux rebelles. 76 00:05:50,291 --> 00:05:52,000 C'est un vrai déferlement. 77 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 Ne puis-je avoir un jour pour me réjouir de cette naissance ? 78 00:05:57,500 --> 00:05:59,500 D'où viennent ces volontaires ? 79 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 De tous les États de la péninsule. 80 00:06:04,250 --> 00:06:06,958 Modène, Parme, les Deux-Siciles. 81 00:06:09,166 --> 00:06:11,958 Avez-vous parlé de ce mariage à l'impératrice ? 82 00:06:12,833 --> 00:06:14,625 Je pense qu'elle s'y opposera. 83 00:06:14,708 --> 00:06:18,541 L'impératrice doit se plier aux besoins de l'empire, dans ce cas. 84 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 Nous devons resserrer nos liens avec les autres États italiens. 85 00:06:24,875 --> 00:06:29,625 En particulier avec le royaume des Deux-Siciles, notre plus proche allié. 86 00:06:30,208 --> 00:06:33,791 - Comment comptes-tu t'y prendre ? - Son roi est sur son lit de mort. 87 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 Son fils Francesco montera sur le trône sans reine. 88 00:06:38,833 --> 00:06:40,291 Et qui as-tu en tête ? 89 00:06:41,750 --> 00:06:44,166 Pour renforcer leur place en Europe, 90 00:06:44,666 --> 00:06:48,166 les Bourbon-Siciles recherchent une débutante d'une grande famille. 91 00:06:50,416 --> 00:06:52,166 Nous pouvons la leur donner. 92 00:06:54,166 --> 00:06:55,750 Mimi n'a que 16 ans. 93 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 - Ta mère veut la marier. - Franz, je t'en prie. 94 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 Elle doit épouser quelqu'un qu'elle aime. 95 00:07:02,666 --> 00:07:04,416 Nous sommes une exception. 96 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 Les mariages bâtissent des alliances. Et nous avons besoin de celle-ci. 97 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 Quand doit-elle l'épouser ? 98 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Le plus tôt possible, j'en ai peur. 99 00:07:21,500 --> 00:07:23,250 À bas les Habsbourg ! 100 00:07:23,333 --> 00:07:24,708 Liberté pour l'Italie ! 101 00:07:25,875 --> 00:07:28,958 MILAN PROVINCE AUTRICHIENNE 102 00:07:38,458 --> 00:07:41,333 Liberté pour l'Italie ! À bas les Habsbourg ! 103 00:07:49,166 --> 00:07:51,208 Majesté. Nous devons partir. 104 00:07:51,291 --> 00:07:54,083 Le général Gyulai a imposé un couvre-feu. 105 00:07:54,166 --> 00:07:56,041 Je suis encore le vice-roi. 106 00:07:57,541 --> 00:07:59,750 Majesté, nous ne pouvons pas rester. 107 00:08:16,125 --> 00:08:19,541 La situation ne fait qu'empirer. Les rebelles sont partout. 108 00:08:20,458 --> 00:08:22,958 Des émeutes ont lieu toutes les nuits. 109 00:08:23,041 --> 00:08:27,208 D'après mes rapports, le Piémont amasse ses troupes à nos frontières. 110 00:08:27,291 --> 00:08:30,541 Majesté, nous devons leur déclarer la guerre. 111 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 C'est ce que désire Cavour. 112 00:08:32,500 --> 00:08:34,875 Non, Majesté, ce serait une erreur. 113 00:08:34,958 --> 00:08:38,250 Cavour excite les Lombards depuis des années. 114 00:08:38,333 --> 00:08:42,125 Nos pairs soutiennent le mouvement d'unification italienne. 115 00:08:42,208 --> 00:08:43,750 La reine Victoria 116 00:08:43,833 --> 00:08:47,333 nous a implorés d'accorder l'indépendance à la Lombardie. 117 00:08:47,416 --> 00:08:48,750 Au nom de la paix. 118 00:08:48,833 --> 00:08:50,666 Alors, implorons-la d'accorder 119 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 l'indépendance aux Indes, au nom des pauvres Indiens. 120 00:08:55,333 --> 00:08:59,125 Les autres grandes puissances ne cherchent qu'à nous affaiblir. 121 00:08:59,208 --> 00:09:01,500 La Lombardie appartient à l'Autriche. 122 00:09:02,625 --> 00:09:05,708 La guerre avec le Piémont est inévitable. 123 00:09:06,208 --> 00:09:09,583 Cavour cherche la guerre ? Alors, donnons-la-lui. 124 00:09:09,666 --> 00:09:11,291 C'est bien ce qui me gêne : 125 00:09:11,375 --> 00:09:13,875 pourquoi les Piémontais nous provoquent-ils 126 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 alors que nous les surclassons ? 127 00:09:16,583 --> 00:09:19,208 Les rebelles sont mus par leurs idéaux. 128 00:09:19,708 --> 00:09:25,541 S'ils s'allient aux troupes piémontaises, nous tirerons sur notre peuple. 129 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 Envoyez un ultimatum à Turin. 130 00:09:33,541 --> 00:09:37,750 Cavour a trois jours pour retirer ses troupes et déposer les armes. 131 00:09:37,833 --> 00:09:38,916 S'il obtempère… 132 00:09:40,625 --> 00:09:42,333 nous négocierons avec lui. 133 00:09:43,375 --> 00:09:44,625 Et s'il refuse… 134 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 ce sera la guerre. 135 00:09:54,958 --> 00:09:56,125 Je vous remercie. 136 00:10:01,958 --> 00:10:05,250 La sœur d'Elisabeth doit arriver de Bavière aujourd'hui. 137 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 Je m'assurerai qu'elle part pour Naples au plus tôt. 138 00:10:08,708 --> 00:10:11,125 Nous devons endiguer le flot de volontaires. 139 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 Le prince Francesco des Deux-Siciles ? 140 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 J'ai entendu dire que son intellect était assez limité, 141 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 et son apparence des plus repoussantes. 142 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 Alors, ne l'épousez pas. 143 00:10:25,666 --> 00:10:26,625 Très bien. 144 00:10:41,875 --> 00:10:43,583 Êtes-vous déjà allée à Vienne ? 145 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 Non. 146 00:10:48,000 --> 00:10:49,916 Connaissez-vous ma sœur ? 147 00:10:51,208 --> 00:10:52,125 Non. 148 00:10:53,500 --> 00:10:55,083 Je ne connais que mon pays. 149 00:10:56,083 --> 00:10:57,083 Que la Bavière. 150 00:11:00,041 --> 00:11:01,625 Le vôtre est-il beau ? 151 00:11:03,416 --> 00:11:04,375 Oui. 152 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 Elisabeth ! 153 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Votre Majesté. 154 00:11:29,458 --> 00:11:31,375 Je suis si heureuse de te voir. 155 00:11:34,000 --> 00:11:36,541 Je vais me marier. Tu te rends compte ? 156 00:11:37,041 --> 00:11:38,250 Votre Majesté. 157 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Voici Donna Nina. 158 00:11:41,583 --> 00:11:45,291 Le roi des Deux-Siciles lui a demandé de m'accompagner. 159 00:11:47,250 --> 00:11:49,958 - Elle est ma dame d'honneur. - Enchantée. 160 00:11:51,541 --> 00:11:56,208 - Qu'allons-nous faire, aujourd'hui ? - Tu dois essayer tes habits de mariée. 161 00:11:56,708 --> 00:11:57,625 N'est-ce pas ? 162 00:11:58,208 --> 00:11:59,041 Oui. 163 00:12:02,250 --> 00:12:04,125 Elle est toujours si bavarde ? 164 00:12:04,208 --> 00:12:05,083 Oui. 165 00:12:08,666 --> 00:12:11,625 Il parait que Naples est couverte de citronniers. 166 00:12:12,250 --> 00:12:14,291 Et qu'on n'y mange que des pâtes. 167 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 Tu le savais ? 168 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Tu m'as manqué. 169 00:12:26,458 --> 00:12:28,416 Devrais-je la porter en arrivant ? 170 00:12:29,833 --> 00:12:33,541 - Tu crois qu'elle plaira à Francesco ? - Bien sûr. 171 00:12:35,625 --> 00:12:36,875 Je ne le connais pas. 172 00:12:37,958 --> 00:12:41,541 Je ne sais pas à quoi il ressemble, ni ce qu'il aime. Rien. 173 00:12:46,375 --> 00:12:49,791 - Laissez-nous un instant. - Bien, Votre Majesté. 174 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 - Asseyons-nous. - Venez, mesdames. 175 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 Je sais que c'est difficile, Mimi. 176 00:13:06,083 --> 00:13:08,541 - As-tu peur ? - Ce n'est pas cela. 177 00:13:09,833 --> 00:13:11,041 Je n'ai jamais… 178 00:13:14,625 --> 00:13:15,458 Quoi ? 179 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 Tu peux tout me dire, Mimi. 180 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 Saigné. 181 00:13:23,125 --> 00:13:26,541 Mère dit qu'on ne peut se marier sans être réglée. 182 00:13:28,250 --> 00:13:32,333 Je lui ai dit que je l'étais depuis l'automne. Mais ce n'est pas vrai. 183 00:13:33,541 --> 00:13:34,916 Que vais-je faire ? 184 00:13:35,833 --> 00:13:37,208 Laisse-moi faire. 185 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 - Sa Majesté l'impératrice. - Votre Majesté. 186 00:13:48,333 --> 00:13:50,541 Votre Majesté, que puis-je pour vous ? 187 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 Ma sœur ne peut se marier. 188 00:13:54,541 --> 00:13:56,708 Je me doutais que vous diriez cela. 189 00:13:57,333 --> 00:13:59,833 Elle n'a pas encore eu ses règles. 190 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 C'est regrettable, mais pas un obstacle. 191 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Depuis quand ? 192 00:14:06,583 --> 00:14:10,291 Nous échangeons une Habsbourg contre l'aide des Siciliens. 193 00:14:10,375 --> 00:14:12,500 Le reste n'est que détail. 194 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Ma sœur ne sait rien de son futur mari. 195 00:14:15,125 --> 00:14:16,791 Pas même son visage. 196 00:14:16,875 --> 00:14:20,416 Je savais à quoi mon Karl ressemblait. Cela ne m'a pas aidée. 197 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 Je peux encore retirer mon accord. 198 00:14:26,458 --> 00:14:27,833 Dites-moi la vérité. 199 00:14:34,958 --> 00:14:37,166 Francesco était un enfant maladif. 200 00:14:37,666 --> 00:14:40,500 Il n'a pas parlé avant ses six ans. 201 00:14:41,458 --> 00:14:44,208 On le dit renfermé et intolérant. 202 00:14:45,000 --> 00:14:47,458 Le père de Francesco est un tyran. 203 00:14:47,541 --> 00:14:49,750 Les Siciliens les haïssent tous deux. 204 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 C'est assez ? 205 00:14:52,916 --> 00:14:56,708 Les hommes déclarent des guerres, et nous, nous nous marions. 206 00:14:56,791 --> 00:15:00,375 C'est le rôle des femmes. Il en a toujours été ainsi. 207 00:15:02,000 --> 00:15:05,333 Même s'il y a la guerre, Elisabeth, ce que j'essaye d'éviter, 208 00:15:05,833 --> 00:15:08,875 Naples se trouve à 1 000 kilomètres du Piémont. 209 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 Les Siciliens haïssent les Bourbon-Siciles. 210 00:15:12,541 --> 00:15:16,541 Que crois-tu qu'il arrivera à cette famille et à ma sœur 211 00:15:16,625 --> 00:15:19,166 si une révolution éclate ? 212 00:15:19,666 --> 00:15:23,166 Il faut parfois sacrifier une vie pour en sauver des milliers. 213 00:15:24,291 --> 00:15:25,833 Et toi, le ferais-tu ? 214 00:15:26,666 --> 00:15:28,333 Te sacrifierais-tu ainsi ? 215 00:15:41,208 --> 00:15:42,458 Qu'y a-t-il ? 216 00:15:44,541 --> 00:15:45,583 Mon frère… 217 00:15:46,916 --> 00:15:50,833 a donné trois jours au Piémont pour déposer les armes. 218 00:15:51,333 --> 00:15:54,916 Il n'avait plus le choix. Le Piémont le provoquait. 219 00:15:55,000 --> 00:15:58,666 Bien sûr qu'il en avait un. Il aurait pu choisir de négocier. 220 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Il ne le peut pas. 221 00:16:02,333 --> 00:16:04,208 C'est une erreur titanesque. 222 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 - Je dois lui parler. - Pourquoi ? 223 00:16:08,708 --> 00:16:09,791 C'est mon frère. 224 00:16:09,875 --> 00:16:12,500 Il se moque de ce que tu penses. 225 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 Il a fait fi de tous nos plans. 226 00:16:18,708 --> 00:16:21,458 Faisais-tu tout cela pour la Lombardie ? 227 00:16:22,291 --> 00:16:23,458 Pour son peuple ? 228 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 Ou pour ton frère ? 229 00:16:29,750 --> 00:16:31,958 Pourquoi m'a-t-il nommé à ce poste ? 230 00:16:34,333 --> 00:16:36,291 Peut-être pour te voir échouer. 231 00:16:44,875 --> 00:16:48,208 - Je pars à Vienne. - Cela ne suffira pas, Maximilian. 232 00:16:52,541 --> 00:16:53,708 Cette vie… 233 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 ne me suffit pas. 234 00:17:05,750 --> 00:17:06,916 J'ai télégraphié. 235 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 Je dois voir l'empereur immédiatement. 236 00:17:09,708 --> 00:17:10,666 Très bien. 237 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 J'espère que vous avez réussi à dormir, Majesté. 238 00:17:22,041 --> 00:17:24,083 Je dormirai une fois l'ultimatum passé. 239 00:17:34,291 --> 00:17:37,708 Le colonel Rosmini, Majesté. Il dit que c'est urgent. 240 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 - Je m'en occupe. - Non. Faites-le entrer. 241 00:17:44,458 --> 00:17:47,125 Majesté, merci de me recevoir. 242 00:17:51,541 --> 00:17:56,125 Nous avons confisqué cette caisse à la frontière avec le Piémont. 243 00:17:56,208 --> 00:17:57,458 Des mousquets ? 244 00:17:57,541 --> 00:18:01,958 Le Piémont en donne aux rebelles depuis des mois. 245 00:18:02,041 --> 00:18:03,500 Nous le savions déjà. 246 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 L'aigle français. 247 00:18:14,125 --> 00:18:16,833 Cavour et Napoléon ont dû s'accorder en secret. 248 00:18:17,541 --> 00:18:21,791 - Si nous déclarons la guerre au Piémont… - La France interviendra. 249 00:18:26,458 --> 00:18:30,416 - Pourquoi n'en savions-nous rien ? - Je suis tout aussi surpris que vous. 250 00:18:30,500 --> 00:18:33,916 Votre rôle n'est pas d'être surpris, mais d'être préparé ! 251 00:18:35,291 --> 00:18:37,583 Majesté, je n'aurais jamais imaginé… 252 00:18:37,666 --> 00:18:40,375 que Napoléon puisse s'allier à Cavour. 253 00:18:41,166 --> 00:18:45,916 - Il n'a rien à y gagner. - Cela lui permet de nous affaiblir. 254 00:18:46,000 --> 00:18:48,166 Napoléon n'est pas invincible. 255 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 Ce n'est pas le problème. 256 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 Je veux décider à qui je déclare la guerre ! 257 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Au lieu de me le faire imposer ! 258 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 Vous avez rendu cela impossible. 259 00:19:04,958 --> 00:19:06,083 Laissez-moi. 260 00:19:22,041 --> 00:19:24,708 - Ma sœur est déjà là ? - Oui, Majesté. 261 00:19:24,791 --> 00:19:26,000 - Merci. - Elisabeth. 262 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Votre Majesté. 263 00:19:33,250 --> 00:19:36,041 - Bonjour. - Tante Sophie m'a fait un présent. 264 00:19:36,833 --> 00:19:41,083 Il appartenait à Maria Theresia. Il te donne l'air d'une reine, Mimi. 265 00:19:41,166 --> 00:19:44,166 Maria Theresia était une femme déterminée. 266 00:19:44,708 --> 00:19:48,041 Elle ne reculait jamais. Même devant l'adversité. 267 00:19:48,916 --> 00:19:50,875 J'aimerais parler à ma sœur. 268 00:19:50,958 --> 00:19:56,916 Mimi et moi avons discuté des difficultés qui pourraient l'attendre à Naples. 269 00:19:57,000 --> 00:20:00,041 Mais Mimi est des plus courageuses, n'est-ce pas ? 270 00:20:00,875 --> 00:20:04,416 - Elle veut rendre notre famille fière. - Je le sais. 271 00:20:05,291 --> 00:20:07,166 Pourquoi veux-tu que je reste ? 272 00:20:08,000 --> 00:20:13,083 Je crois qu'Elisabeth craint que sa jeune et jolie sœur l'éclipse. 273 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 C'est faux. Tu le sais bien. 274 00:20:21,708 --> 00:20:23,500 Je dois retourner travailler. 275 00:20:24,000 --> 00:20:27,333 Finis ta viande, Mimi. Cela t'aidera à saigner. 276 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Pourquoi tu lui as dit ? 277 00:20:33,291 --> 00:20:35,750 - Parce que… - C'était notre secret. 278 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Je ne veux pas que tu partes. 279 00:20:40,083 --> 00:20:42,625 - Pourquoi pas ? - C'est trop dangereux. 280 00:20:43,125 --> 00:20:45,500 Il pourrait y avoir une révolution. 281 00:20:51,291 --> 00:20:52,375 Et Francesco ? 282 00:20:55,750 --> 00:20:58,833 - Es-tu vraiment jalouse de moi ? - Non, Mimi. 283 00:20:58,916 --> 00:21:01,541 Je voulais seulement que tu saches la vérité. 284 00:21:02,708 --> 00:21:05,291 Tu n'as pas le droit de t'immiscer dans ma vie. 285 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 Halte ! 286 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Votre Altesse Impériale. 287 00:21:27,791 --> 00:21:30,250 Je vais le voir. Tu survivras sans moi ? 288 00:21:31,958 --> 00:21:35,583 - Je ne le voyais pas si grand. - Ne sois pas jalouse. 289 00:21:37,458 --> 00:21:40,166 La jalousie est une émotion réservée aux ratés. 290 00:21:43,625 --> 00:21:44,833 Je me promènerai. 291 00:21:54,041 --> 00:21:57,958 Son Altesse Impériale l'archiduc Maximilian, Votre Majesté. 292 00:21:58,041 --> 00:21:59,083 Votre Majesté. 293 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 J'avais télégraphié mon arrivée. 294 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 Retire ton ultimatum. 295 00:22:13,833 --> 00:22:15,958 Nous devons négocier avec le Piémont. 296 00:22:17,666 --> 00:22:20,250 Je n'ai pas que les Piémontais contre moi. 297 00:22:21,041 --> 00:22:23,041 - Que veux-tu dire ? - Napoléon. 298 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Il arme les rebelles. 299 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Il a un accord avec Cavour. 300 00:22:31,291 --> 00:22:36,500 C'est ce qu'il voulait : nous faire la guerre sans avoir à la commencer. 301 00:22:38,208 --> 00:22:42,000 Abandonne la Lombardie. La guerre n'aura plus lieu d'être. 302 00:22:42,083 --> 00:22:43,083 Et après ? 303 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 Tu crois qu'il s'arrêterait là ? 304 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Ne comprends-tu pas à quoi il joue ? 305 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 Napoléon continuera jusqu'à ce qu'il arrive à Vienne. 306 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 Je ne serai pas celui qui courbera l'échine devant Napoléon. 307 00:22:57,083 --> 00:23:00,916 Je ne te reconnais pas, Franz. Nous sommes aussi à blâmer. 308 00:23:01,000 --> 00:23:05,333 - Nous aurions dû écouter les Lombards. - Et c'est ce que tu faisais ? 309 00:23:05,916 --> 00:23:08,791 Tu sais combien cela nous a coûté, d'écouter ? 310 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 Je suis fier de ce que j'ai accompli. 311 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 Tu as échoué. 312 00:23:16,000 --> 00:23:18,333 Je ne suis pas responsable de ce désastre. 313 00:23:19,333 --> 00:23:23,083 Gyulai a détruit la confiance que j'avais réussi à bâtir. 314 00:23:23,166 --> 00:23:24,958 Et ce, sur tes ordres ! 315 00:23:26,083 --> 00:23:28,083 Tu m'as donné une tâche impossible. 316 00:23:28,708 --> 00:23:31,041 Tu voulais que j'échoue. 317 00:23:34,958 --> 00:23:36,416 Pourquoi l'aurais-je voulu ? 318 00:23:37,541 --> 00:23:39,166 Parce que tu m'en veux. 319 00:23:39,250 --> 00:23:42,083 Pas au point de détruire mon empire. 320 00:23:43,125 --> 00:23:43,958 Majesté. 321 00:23:45,750 --> 00:23:47,458 Nous avons la réponse de Turin. 322 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 Nous déclarons la guerre au Piémont. Et ce faisant, à la France. 323 00:24:43,000 --> 00:24:44,541 Ordonnez la mobilisation. 324 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 Très sage décision, Votre Majesté. 325 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 Monsieur Grünne, monsieur Buol, merci de vos services. 326 00:24:53,791 --> 00:24:56,166 Vous démissionnerez avant ce soir. 327 00:24:56,250 --> 00:24:59,750 Majesté, nous avons tous méjugé la situation. 328 00:25:00,250 --> 00:25:02,791 - Vous ne pouv… - Oui, Napoléon s'est joué de nous. 329 00:25:03,291 --> 00:25:08,750 Mais vous n'avez jamais proposé une idée pour désescalader la situation. 330 00:25:08,833 --> 00:25:11,458 Vous ne pensiez qu'à recourir à la force. 331 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 Cela ne me convient pas. 332 00:25:14,291 --> 00:25:16,208 Quant à vous, comte Buol. 333 00:25:16,791 --> 00:25:20,333 J'ai appris que vous aviez investi dans des fabriques d'armement. 334 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 Vous m'avez manipulé. 335 00:25:22,916 --> 00:25:25,708 Vous serviez vos intérêts, pas ceux de l'empire. 336 00:25:26,208 --> 00:25:27,291 Vous pouvez disposer. 337 00:25:46,291 --> 00:25:48,541 Tu me remettras aussi ta démission. 338 00:25:51,166 --> 00:25:52,125 Moi aussi ? 339 00:25:52,208 --> 00:25:54,291 Tu es le vice-roi de la Lombardie. 340 00:25:54,791 --> 00:25:57,791 Nous devons montrer que nous assumons nos responsabilités. 341 00:26:07,000 --> 00:26:08,708 Tu as besoin d'un bouc émissaire. 342 00:26:10,458 --> 00:26:12,000 Non, j'ai besoin de mon frère. 343 00:27:00,583 --> 00:27:01,458 Franz ? 344 00:27:02,791 --> 00:27:03,625 Franz. 345 00:27:09,333 --> 00:27:10,750 Je n'avais pas le choix. 346 00:27:11,708 --> 00:27:12,625 Je sais. 347 00:27:23,125 --> 00:27:28,291 Toute l'Europe aura l'impression que le petit frère de l'empereur a échoué. 348 00:27:29,958 --> 00:27:31,041 C'est la guerre. 349 00:27:32,458 --> 00:27:36,166 - Je dois soutenir ma famille. - Cette guerre est sa faute. 350 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 Pas la tienne. 351 00:27:38,666 --> 00:27:39,916 Il a besoin de moi. 352 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 Il l'a dit. 353 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 J'ai besoin de toi. 354 00:27:45,458 --> 00:27:49,333 - Ta famille est toxique pour toi. - Je n'en ai pas d'autres. 355 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 Je me suis mal exprimé. 356 00:27:59,458 --> 00:28:00,583 Les Habsbourg. 357 00:28:02,416 --> 00:28:06,125 Ta famille finira du mauvais côté de l'Histoire. 358 00:28:06,708 --> 00:28:08,958 Ne te tiens pas bêtement à leurs côtés. 359 00:28:28,833 --> 00:28:31,458 Pardonne-moi. Je n'aurais pas dû t'inquiéter. 360 00:28:32,666 --> 00:28:33,500 Non. 361 00:28:35,041 --> 00:28:36,083 Tu avais raison. 362 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 Je ne veux pas y aller. 363 00:28:41,416 --> 00:28:42,916 Donnez-nous un instant. 364 00:28:47,458 --> 00:28:48,500 Il le faut. 365 00:28:49,250 --> 00:28:50,166 Mais… 366 00:28:51,541 --> 00:28:54,041 - Tu voulais que je reste. - Oui. 367 00:28:54,958 --> 00:28:57,083 Mais ce que je veux n'importe pas. 368 00:28:57,166 --> 00:29:00,916 Et si cette famille est aussi horrible que tu le dis ? 369 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 Je ne veux pas partir. Je ne veux pas devenir leur reine. 370 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 Mimi, une reine ne fait pas que porter de jolies robes. 371 00:29:10,833 --> 00:29:15,083 Elle se doit de rendre espoir à ceux qui n'en ont plus. 372 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Voilà pourquoi tu dois partir. 373 00:29:22,750 --> 00:29:25,208 Pour redonner espoir aux Siciliens. 374 00:29:28,166 --> 00:29:31,333 Et si ça s'avère impossible, je viendrai te chercher. 375 00:29:43,416 --> 00:29:45,250 Écrivez dès votre arrivée. 376 00:29:55,875 --> 00:29:57,458 Je te rendrai fière. 377 00:29:59,625 --> 00:30:01,041 Je l'ai toujours été. 378 00:30:10,666 --> 00:30:12,500 Au revoir, Votre Majesté. 379 00:30:21,250 --> 00:30:22,750 Je ne m'y attendais pas. 380 00:30:24,750 --> 00:30:26,541 Que j'envoie ma sœur là-bas ? 381 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Que vous deviendriez une Habsbourg. 382 00:30:49,000 --> 00:30:53,458 TROIS SEMAINES PLUS TARD 383 00:30:56,708 --> 00:31:02,416 VIENNE HÔPITAL DE GARNISON I 384 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 À Magenta, nos pertes s'élèvent à un millier de morts, 385 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 8 000 blessés et 4 500 disparus. 386 00:31:34,916 --> 00:31:38,541 Le général Gyulai a ordonné à nos troupes de se replier. 387 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 Napoléon s'est montré très fin tacticien. 388 00:32:19,166 --> 00:32:20,250 Majesté. 389 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 Que comptez-vous faire ? 390 00:32:28,375 --> 00:32:30,333 Comment cela a-t-il pu arriver ? 391 00:32:33,791 --> 00:32:37,250 Treize mille hommes perdus. Que fait le général Gyulai ? 392 00:32:55,541 --> 00:32:56,791 Que vous arrive-t-il ? 393 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 Mon frère est dans l'armée. 394 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 Il y était, à Magenta. 395 00:33:07,166 --> 00:33:09,583 Ravalez vos états d'âme, Margarete. 396 00:33:10,083 --> 00:33:12,541 Qu'en penseraient nos soldats ? 397 00:33:13,958 --> 00:33:16,833 Bien sûr, Altesse Impériale. 398 00:33:57,875 --> 00:33:59,458 LEONTINE COMTESSE APAFI 399 00:34:03,458 --> 00:34:05,750 Majesté, désirez-vous quelque chose ? 400 00:34:07,541 --> 00:34:09,958 Je me demandais ce que Leontine ferait. 401 00:34:10,958 --> 00:34:13,791 Comment elle agirait dans cette situation. 402 00:34:16,708 --> 00:34:19,958 Je sais que vous étiez amie avec Leontine. 403 00:34:20,833 --> 00:34:22,666 Je ne peux la remplacer. 404 00:34:24,041 --> 00:34:26,375 Mais si je peux faire quoi que ce soit… 405 00:34:28,166 --> 00:34:31,708 Savez-vous quelque chose sur Leontine que je ne sais pas ? 406 00:34:36,583 --> 00:34:38,791 Il y a bien une chose, Majesté. 407 00:34:46,041 --> 00:34:47,791 Quand Leontine est partie… 408 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 elle était enceinte. 409 00:34:55,458 --> 00:34:59,291 Tout ce qui se dit d'autre à son sujet est faux. 410 00:35:06,791 --> 00:35:07,875 Votre Majesté. 411 00:35:08,375 --> 00:35:10,291 Sa Majesté l'impératrice. 412 00:35:14,708 --> 00:35:18,166 Vouliez-vous discuter de votre visite à l'hôpital, Majesté ? 413 00:35:18,250 --> 00:35:20,708 Leontine nous a dupés, monsieur von Bach. 414 00:35:22,416 --> 00:35:26,250 Comme vous, je ne sais qui elle était, ni d'où elle venait. 415 00:35:26,750 --> 00:35:31,125 La comtesse Apafi, ou quoi que puisse être son nom, était un imposteur. 416 00:35:31,958 --> 00:35:36,000 Elle ne mérite pas que vous perdiez votre temps à penser à elle. 417 00:35:37,500 --> 00:35:38,791 Elle était enceinte. 418 00:35:42,166 --> 00:35:44,541 J'ai tout fait pour la retrouver. 419 00:35:45,166 --> 00:35:47,541 Mais ce n'est pas à moi de la chercher. 420 00:36:15,708 --> 00:36:18,458 Le Seigneur est à nos côtés. 421 00:36:19,708 --> 00:36:22,958 Il nous mènera à la victoire dans cette guerre. 422 00:36:26,583 --> 00:36:29,625 Vous souvenez-vous du jour où j'ai reçu mon uniforme ? 423 00:36:31,708 --> 00:36:35,791 Je vous ai demandé pourquoi le bon Dieu permettait les guerres. 424 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Je ne saurais l'oublier. 425 00:36:40,666 --> 00:36:42,541 Je n'ai jamais eu de réponse. 426 00:36:46,875 --> 00:36:48,375 Pas que j'en attende. 427 00:36:52,583 --> 00:36:54,416 Je vous ai baptisé. 428 00:36:54,916 --> 00:36:57,666 Je vous ai couronné. Je vous ai marié. 429 00:36:58,208 --> 00:37:00,333 Je vous connais, Franz Joseph. 430 00:37:00,416 --> 00:37:02,541 Dieu a fait de vous un empereur, 431 00:37:02,625 --> 00:37:06,916 mais vous doutez et souffrez comme n'importe quel homme. 432 00:37:08,208 --> 00:37:09,708 C'est votre faiblesse. 433 00:37:12,083 --> 00:37:13,791 Mais aussi votre force. 434 00:37:19,833 --> 00:37:20,875 Vous avez raison. 435 00:37:24,250 --> 00:37:25,541 Excusez-moi, Éminence. 436 00:37:39,958 --> 00:37:42,375 Majesté, auriez-vous un instant ? 437 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Qu'est-ce ? 438 00:37:52,083 --> 00:37:53,041 Quoi ? 439 00:37:54,250 --> 00:37:57,458 Nous sommes en guerre et vous voulez démissionner ? 440 00:37:58,333 --> 00:38:02,291 - Vous n'êtes pas responsable, von Bach. - Nous le sommes tous. 441 00:38:04,833 --> 00:38:05,666 J'ai… 442 00:38:06,875 --> 00:38:10,875 - J'ai manqué de jugement, récemment. - Vous avez toute ma confiance. 443 00:38:11,916 --> 00:38:15,916 Quoi que vous croyiez avoir fait, je vous le pardonne. 444 00:38:16,416 --> 00:38:19,208 Cela est très généreux, Majesté. 445 00:38:21,625 --> 00:38:24,416 Je vous prie néanmoins d'accepter ma démission. 446 00:38:26,375 --> 00:38:27,833 Et si je refuse ? 447 00:38:28,333 --> 00:38:30,750 Je quitterai la cour, Majesté. 448 00:38:33,041 --> 00:38:34,958 Je dois réparer une erreur. 449 00:38:35,458 --> 00:38:37,833 Même au prix de mon ministère. 450 00:38:39,708 --> 00:38:42,666 Majesté, travailler à vos côtés a été un honneur. 451 00:38:52,625 --> 00:38:53,583 Alexander ? 452 00:38:57,208 --> 00:38:59,458 Il n'est jamais trop tard pour bien faire. 453 00:39:19,083 --> 00:39:19,916 Franz ? 454 00:39:21,708 --> 00:39:22,833 Laissez-nous. 455 00:39:30,458 --> 00:39:32,041 J'ai pris une décision. 456 00:39:36,000 --> 00:39:37,541 Je vais partir au front. 457 00:39:38,666 --> 00:39:39,583 Quoi ? 458 00:39:42,708 --> 00:39:43,875 Pourquoi ? 459 00:39:45,333 --> 00:39:46,833 Parce qu'il le faut. 460 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 Qu'est-ce que cela changera ? 461 00:39:53,750 --> 00:39:56,500 Te crois-tu meilleur que tes généraux ? 462 00:39:57,833 --> 00:39:59,250 Non, ce n'est pas cela. 463 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 Tu avais raison, Elisabeth. 464 00:40:04,958 --> 00:40:06,625 Je ne me suis jamais sacrifié. 465 00:40:08,541 --> 00:40:11,750 Je porte cet uniforme depuis 20 ans. 466 00:40:13,791 --> 00:40:14,958 Pour quoi faire ? 467 00:40:15,041 --> 00:40:16,666 Je t'en prie, n'y va pas. 468 00:40:17,375 --> 00:40:20,125 Tu as vu la souffrance qu'inflige cette guerre. 469 00:40:20,833 --> 00:40:22,708 Je dois prendre mes responsabilités. 470 00:40:33,375 --> 00:40:35,083 J'ai besoin de ton soutien. 471 00:40:54,375 --> 00:40:56,250 J'ai une annonce à faire. 472 00:40:58,541 --> 00:41:01,000 J'ai relevé Gyulai de ses fonctions. 473 00:41:01,708 --> 00:41:05,125 À la fin de cette semaine, je partirai sur le front lombard 474 00:41:05,208 --> 00:41:07,083 pour diriger les opérations. 475 00:41:10,250 --> 00:41:11,875 Ma décision est définitive. 476 00:41:14,791 --> 00:41:15,625 Pourquoi ? 477 00:41:17,333 --> 00:41:20,583 Plus de 6 000 morts. Tout autant de blessés. 478 00:41:20,666 --> 00:41:22,458 Notre armée est démoralisée. 479 00:41:23,625 --> 00:41:26,333 - C'est la guerre. - Et je n'en voulais pas. 480 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 Je me dois d'être avec nos soldats. 481 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 Non, Franz. Votre place n'est pas sur le champ de bataille. 482 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 Vous êtes l'empereur, pas un soldat. 483 00:41:37,583 --> 00:41:41,041 - Napoléon est en Lombardie. - Napoléon est un militaire. 484 00:41:41,833 --> 00:41:43,666 Il peut faire ce qu'il veut. 485 00:41:43,750 --> 00:41:46,458 Vous n'êtes pas fait pour la guerre. Vous êtes… 486 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Trop faible ? 487 00:41:50,125 --> 00:41:54,166 Je savais que toute l'Europe le pensait, mais pas ma propre mère. 488 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Est-ce là votre idée ? 489 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 Non. 490 00:42:02,791 --> 00:42:04,000 Cela ressemble… 491 00:42:04,500 --> 00:42:06,041 à l'une de vos idées. 492 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Je soutiens sa décision. 493 00:42:19,083 --> 00:42:20,500 Excusez-moi. 494 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 Tu as raison, mère. 495 00:42:27,791 --> 00:42:30,541 Il y a une différence entre Napoléon et moi. 496 00:42:32,625 --> 00:42:34,458 Il a voulu être empereur. 497 00:42:36,958 --> 00:42:38,375 Je n'ai pas eu le choix. 498 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Franz. 499 00:42:59,291 --> 00:43:01,291 Tu as dit que tu avais besoin de moi. 500 00:43:04,958 --> 00:43:07,041 Si quelque chose devait t'arriver… 501 00:43:08,166 --> 00:43:09,333 je suis là. 502 00:43:10,791 --> 00:43:12,125 J'ai un fils, Maximilian. 503 00:43:14,375 --> 00:43:17,125 Il n'a pas un an. Je prendrai la régence. 504 00:43:17,208 --> 00:43:20,833 Entre notre mère et ma femme, l'empire est entre de bonnes mains. 505 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 À quoi je te sers, Franz ? 506 00:43:27,083 --> 00:43:29,583 - À quoi ? - Cela n'a rien à voir avec toi. 507 00:43:30,958 --> 00:43:33,916 - Il en va de notre empire. - Ce n'est pas mon empire. 508 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 Ce n'est pas plus le tien que le mien. 509 00:43:38,208 --> 00:43:39,666 Je dois le protéger. 510 00:43:40,333 --> 00:43:42,875 Je n'en suis que le gardien éphémère. 511 00:45:41,458 --> 00:45:42,458 Merci, Theo. 512 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 Garde-à-vous ! 513 00:46:27,583 --> 00:46:28,708 À bientôt, mère. 514 00:46:41,666 --> 00:46:42,625 Quelle main ? 515 00:46:47,083 --> 00:46:48,166 Celle-là. 516 00:46:53,291 --> 00:46:56,083 Fienchen voulait savoir où allaient les étoiles. 517 00:47:17,166 --> 00:47:18,375 Nous nous reverrons. 518 00:47:44,333 --> 00:47:45,250 Garde-à-vous ! 519 00:48:58,125 --> 00:48:59,083 Lève-toi. 520 00:48:59,625 --> 00:49:00,541 Laisse-moi. 521 00:49:02,916 --> 00:49:04,125 Laisse-moi ! 522 00:49:11,500 --> 00:49:14,708 Pourquoi ne me reste-t-il plus que toi ? 523 00:49:33,625 --> 00:49:35,500 Et s'il ne revenait pas ? 524 00:49:37,708 --> 00:49:39,500 J'ai fait tant de sacrifices. 525 00:49:40,791 --> 00:49:41,875 Je sais. 526 00:49:43,958 --> 00:49:46,333 Et si cet empire ne survivait pas ? 527 00:49:48,166 --> 00:49:50,833 Et si je n'avais pas réussi à le sauver ? 528 00:49:55,291 --> 00:49:57,583 Nous ne pouvons pas baisser les bras. 529 00:50:00,500 --> 00:50:01,666 Mais garder espoir. 530 00:50:04,791 --> 00:50:05,791 Maintenant. 531 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Sous-titres : Vincent Chomaz