1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 Ti piace? 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 È molto stretta. 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,666 Un giorno, sarai a capo di questo grande Impero, Franz. 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 20 ANNI PRIMA 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 È un tesoro prezioso 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,500 che i nostri nemici desiderano portarci via, 7 00:00:24,583 --> 00:00:27,916 e che tu devi proteggere in tempo di guerra e di pace. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 Perché io? 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 È la volontà di Dio. 10 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 Ti ha scelto Lui. 11 00:00:37,208 --> 00:00:41,791 Se Dio decide tutto, perché permette che esistano le guerre? 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Ti sta benissimo, Franz. 13 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 Se ho un'uniforme, 14 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 dovrò andare in guerra anch'io? 15 00:00:56,208 --> 00:00:57,125 No. 16 00:00:57,625 --> 00:01:00,416 I soldati combattono per l'Imperatore. 17 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 Tu indossi un'uniforme per poter essere un modello per loro. 18 00:01:05,416 --> 00:01:07,000 La porterai ogni giorno. 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,791 Tu non sei come gli altri, Franz. 20 00:01:14,791 --> 00:01:15,833 Non dimenticarlo. 21 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 L'IMPERATRICE 22 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 Grazie, Theo. 23 00:02:28,541 --> 00:02:32,083 - È davvero un gran giorno, Vostra Maestà. - Sì, è vero. 24 00:02:34,041 --> 00:02:35,916 Vostra Maestà, l'Arciduchessa. 25 00:02:36,916 --> 00:02:40,125 - Vostra Altezza Imperiale. - Franz, senti le campane? 26 00:02:42,166 --> 00:02:44,125 È il giorno tanto atteso. 27 00:02:47,916 --> 00:02:48,958 L'uniforme? 28 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 È appena nato. 29 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 Riceverà il suo nome davanti a Dio, Franz. 30 00:02:54,958 --> 00:02:56,375 E anche il suo titolo. 31 00:02:57,125 --> 00:02:59,625 A proposito, dov'è il nostro angioletto? 32 00:02:59,708 --> 00:03:01,583 L'ha preso Elisabeth. 33 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Naturalmente. 34 00:03:06,333 --> 00:03:08,875 Posso presentartelo? È il tuo fratellino. 35 00:03:11,458 --> 00:03:13,000 Visto? È molto tranquillo. 36 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 Piange meno di te. 37 00:03:19,416 --> 00:03:21,250 Ha paura degli estranei, però. 38 00:03:22,375 --> 00:03:24,333 Avresti dovuto badare a lui. 39 00:03:27,708 --> 00:03:28,625 Eccovi qua. 40 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 Sei con me in ogni momento, Fienchen. 41 00:03:36,041 --> 00:03:38,083 Io e tuo padre ti pensiamo sempre. 42 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 Ti battezziamo Rudolf Franz Karl Joseph, 43 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 futuro imperatore d'Austria, 44 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 e, da oggi, Colonnello del 19° Reggimento di Fanteria Imperiale. 45 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 - Amen. - Amen. 46 00:04:11,166 --> 00:04:12,083 Dallo a me. 47 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 Va tutto bene. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 Ce l'hai fatta. 49 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 Ce l'hai fatta. 50 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 Cos'ha che non va? 51 00:04:25,750 --> 00:04:28,291 Deve guidare un esercito prima di camminare. 52 00:04:28,375 --> 00:04:29,500 Piangerei anch'io. 53 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 Dovrà guidare un impero. 54 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 Non oggi. 55 00:04:40,375 --> 00:04:43,375 Sono arrivate felicitazioni da tutta Europa. Vedete? 56 00:04:43,458 --> 00:04:45,375 Più di mille messaggi. 57 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 Queste sono lettere dalla vostra famiglia. 58 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 Queste dal popolo. 59 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 Non può… 60 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 Che c'è? 61 00:04:58,291 --> 00:04:59,333 Chi la manda? 62 00:05:03,166 --> 00:05:04,666 La contessa von Apafi. 63 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 Leontine? 64 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 - Cosa dice? - Solo "congratulazioni". 65 00:05:11,916 --> 00:05:15,291 Non c'è nessun indirizzo. Il francobollo è illeggibile. 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,375 È viva. 67 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 - All'erede al trono! - All'erede al trono! 68 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 Il futuro degli Asburgo. 69 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Grazie. 70 00:05:26,500 --> 00:05:28,208 Quando avete un momento, 71 00:05:28,291 --> 00:05:31,791 dobbiamo discutere di sviluppi infausti negli affari esteri. 72 00:05:31,875 --> 00:05:34,666 Che tipo di sviluppi infausti, Ministro? 73 00:05:35,416 --> 00:05:38,208 Possono aspettare. Non voglio rovinare la festa. 74 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 L'avete già fatto. 75 00:05:41,833 --> 00:05:46,375 Migliaia di volontari da altri territori italiani 76 00:05:46,458 --> 00:05:50,208 si sono uniti al movimento indipendentista in Lombardia. 77 00:05:50,291 --> 00:05:52,500 È una valanga che ci sta travolgendo. 78 00:05:52,583 --> 00:05:56,500 Non posso avere un solo giorno di felicità per l'erede al trono? 79 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 Da dove vengono questi combattenti? 80 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 Tutte le regioni italiane sostengono Garibaldi. 81 00:06:04,250 --> 00:06:06,791 Modena, Parma, Sicilia. 82 00:06:09,166 --> 00:06:11,958 Hai parlato della Sicilia con l'Imperatrice? 83 00:06:12,791 --> 00:06:14,541 Temo che si opporrà. 84 00:06:14,625 --> 00:06:18,333 Dovrebbe sottomettersi alle attuali circostanze politiche. 85 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 Gli altri Stati italiani devono aiutarci a fermare i ribelli. 86 00:06:24,791 --> 00:06:27,625 Il nostro maggior alleato è il Regno di Sicilia. 87 00:06:28,208 --> 00:06:29,625 Dobbiamo legarlo a noi. 88 00:06:30,208 --> 00:06:33,583 - Qual è il tuo piano? - Il loro re è malato terminale. 89 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 Subentrerà il figlio Francesco, che non ha una regina. 90 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 E tu ne hai una in più? 91 00:06:41,666 --> 00:06:44,458 Per impedire che la Sicilia diventi irrilevante, 92 00:06:44,541 --> 00:06:48,250 vogliono imparentarsi presto con una famiglia regnante europea. 93 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 Potremmo essere noi. 94 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 Mimi ha solo 16 anni. 95 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 - Dovrebbe sposarsi questa primavera. - Ti prego. 96 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 Merita almeno un uomo da poter tollerare. 97 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 Noi siamo stati fortunati. 98 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 Ma i matrimoni servono a creare alleanze, e a noi quest'alleanza serve subito. 99 00:07:16,000 --> 00:07:17,500 Quando dovrebbe accadere? 100 00:07:18,416 --> 00:07:20,666 Temo che abbiamo già i minuti contati. 101 00:07:25,875 --> 00:07:28,958 MILANO - PROVINCIA AUSTRIACA 102 00:07:49,083 --> 00:07:50,000 Vostra Altezza. 103 00:07:50,083 --> 00:07:54,041 Dobbiamo andarcene subito. Gyulai ha imposto il coprifuoco. 104 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 Sono ancora il Governatore. 105 00:07:57,416 --> 00:07:59,791 Altezza, dobbiamo andarcene. Adesso. 106 00:08:16,041 --> 00:08:19,541 La situazione sta peggiorando. Arrivano sempre più ribelli. 107 00:08:20,375 --> 00:08:23,083 Le rivolte sono continue. Scoppiano ogni notte. 108 00:08:23,166 --> 00:08:27,208 Il Piemonte sta radunando truppe lungo il nostro confine. 109 00:08:27,291 --> 00:08:30,541 Vostra Maestà, dobbiamo dichiarare guerra al Piemonte. 110 00:08:30,625 --> 00:08:34,875 È esattamente ciò che vuole Cavour. No, credo sia un grosso errore. 111 00:08:34,958 --> 00:08:38,208 Sono anni che Cavour incita il popolo contro di noi. 112 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Le altre potenze sono a favore del movimento per l'unità d'Italia. 113 00:08:42,208 --> 00:08:44,708 La regina Vittoria ci ha implorati 114 00:08:44,791 --> 00:08:47,333 di concedere l'indipendenza alla Lombardia. 115 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 Per il bene della pace. 116 00:08:48,875 --> 00:08:50,666 Allora noi chiediamole 117 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 di dare l'indipendenza all'India per i poveri indiani. 118 00:08:55,333 --> 00:08:58,916 Le altre potenze vogliono solo indebolire il nostro Impero. 119 00:08:59,708 --> 00:09:01,833 La Lombardia appartiene all'Austria. 120 00:09:02,625 --> 00:09:05,291 Dichiarare guerra al Piemonte è inevitabile. 121 00:09:06,083 --> 00:09:09,583 Cavour vuole sedersi al tavolo dei grandi. Si accomodi pure. 122 00:09:09,666 --> 00:09:13,500 Per l'appunto. Com'è possibile che i piemontesi vogliano sfidarci? 123 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 L'Austria è molto più forte. 124 00:09:16,541 --> 00:09:19,541 I ribelli combattono per qualcosa in cui credono. 125 00:09:19,625 --> 00:09:22,541 E se uniscono le forze con le truppe piemontesi, 126 00:09:23,416 --> 00:09:25,375 dovremo sparare al nostro popolo. 127 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 Mandate un ultimatum a Torino. 128 00:09:33,541 --> 00:09:37,750 Hanno tre giorni per deporre le armi e smettere di appoggiare i ribelli. 129 00:09:37,833 --> 00:09:38,791 Se lo faranno… 130 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 saremo aperti a una negoziazione. 131 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 Altrimenti… 132 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 dichiareremo guerra. 133 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 Grazie. 134 00:10:01,750 --> 00:10:05,250 La sorella di Elisabeth sta venendo a prepararsi alle nozze. 135 00:10:05,333 --> 00:10:08,666 Mi assicurerò che arrivi a Napoli il prima possibile. 136 00:10:08,750 --> 00:10:11,166 I siciliani devono fermare i ribelli. 137 00:10:11,250 --> 00:10:13,666 Sposerà il principe Francesco di Sicilia? 138 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 Ho sentito dire che è intellettualmente impedito, 139 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 e che il suo aspetto è… piuttosto ripugnante. 140 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 Nessuno vi ha chiesto un parere. 141 00:10:25,666 --> 00:10:26,625 Perdonatemi. 142 00:10:41,833 --> 00:10:43,583 Conoscete Vienna? 143 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 E mia sorella, l'Imperatrice? 144 00:10:53,375 --> 00:10:54,875 Io conosco solo casa mia. 145 00:10:56,083 --> 00:10:57,041 La Baviera. 146 00:10:59,916 --> 00:11:01,041 La Sicilia è bella? 147 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 Elisabeth! 148 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Vostra Maestà. 149 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 Che bello vederti. 150 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 Sto per sposarmi. Riesci a crederci? 151 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Lei è donna Nina. 152 00:11:41,583 --> 00:11:45,000 L'ha mandata il Re di Sicilia per accompagnarmi. 153 00:11:47,166 --> 00:11:49,958 - È la mia dama di corte. - Lieta di conoscervi. 154 00:11:51,500 --> 00:11:53,833 Che faremo oggi? Che succederà ora? 155 00:11:53,916 --> 00:11:56,625 Credo che proverai l'abito da sposa. 156 00:11:56,708 --> 00:11:57,625 Giusto? 157 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 È sempre così di buon umore? 158 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Napoli è piena di alberi di limoni e di lucertole, 159 00:12:12,250 --> 00:12:14,250 e la gente mangia solo maccheroni. 160 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 Lo sapevi? 161 00:12:22,541 --> 00:12:23,541 Mi sei mancata. 162 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 Indosserò questo al mio arrivo? 163 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 A Francesco piacerà? 164 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 Naturalmente. 165 00:12:35,500 --> 00:12:36,875 Non lo conosco affatto. 166 00:12:37,916 --> 00:12:41,541 Non so che aspetto abbia o cosa gli piaccia fare. Niente. 167 00:12:46,375 --> 00:12:49,791 - Lasciateci un po' sole. - Certo, Vostra Maestà. 168 00:12:49,875 --> 00:12:51,833 - Sediamoci. - Venite, signore. 169 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 So che è dura per te, Mimi. 170 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 Hai paura? 171 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 Non è questo. 172 00:13:09,833 --> 00:13:11,041 È che non ho ancora… 173 00:13:14,625 --> 00:13:15,458 Cosa? 174 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 Puoi dirmelo, Mimi. 175 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 …sanguinato. 176 00:13:23,625 --> 00:13:26,541 Mamma dice che non puoi sposarti prima che accada. 177 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 Così, in autunno, le ho detto che era successo. 178 00:13:31,166 --> 00:13:32,333 Ma non è vero. 179 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Cosa devo fare ora? 180 00:13:35,791 --> 00:13:37,208 Mi inventerò qualcosa. 181 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 - Sua Maestà l'Imperatrice. - Vostra Maestà. 182 00:13:48,291 --> 00:13:50,541 Maestà, che posso fare per te? 183 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 Mia sorella non è pronta a sposarsi. 184 00:13:54,500 --> 00:13:55,958 Temevo l'avresti detto. 185 00:13:57,208 --> 00:13:59,000 Non ha ancora le mestruazioni. 186 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 È un peccato, ma non un ostacolo. 187 00:14:04,875 --> 00:14:06,416 Da quando non lo è? 188 00:14:06,500 --> 00:14:10,375 I siciliani avranno una sposa asburgica e in cambio ci aiuteranno. 189 00:14:10,458 --> 00:14:12,500 Al resto penseremo in seguito. 190 00:14:12,583 --> 00:14:16,750 Mia sorella non sa niente del suo sposo, nemmeno che aspetto abbia. 191 00:14:16,833 --> 00:14:20,500 Io sapevo che aspetto avesse Karl e non ha migliorato le cose. 192 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 Posso revocare il mio consenso. 193 00:14:26,458 --> 00:14:27,666 Voglio la verità. 194 00:14:34,958 --> 00:14:37,125 Francesco era un bambino malaticcio. 195 00:14:37,625 --> 00:14:40,250 Non ha parlato fino all'età di sei anni. 196 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 Dicono sia un bigotto e un ipocrita. 197 00:14:44,958 --> 00:14:49,666 Suo padre è un sovrano brutale. La gente disprezza tutta la famiglia. 198 00:14:49,750 --> 00:14:50,666 Soddisfatta? 199 00:14:52,875 --> 00:14:56,666 Gli uomini fanno le guerre, e a noi tocca sposarli per vincerle. 200 00:14:56,750 --> 00:15:00,416 È il nostro posto nella storia, ed è così da sempre. 201 00:15:01,958 --> 00:15:05,625 Anche se ci fosse una guerra, cosa che sto cercando di evitare, 202 00:15:05,708 --> 00:15:08,875 il Regno di Sicilia è a 1000 chilometri dal Piemonte. 203 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 Il popolo odia la famiglia reale. 204 00:15:12,541 --> 00:15:18,791 Cosa credi accadrà a loro e a mia sorella se scoppierà una rivoluzione? 205 00:15:19,416 --> 00:15:22,583 A volte servono dei sacrifici per il bene di tanti. 206 00:15:24,333 --> 00:15:27,750 Tu lo faresti? Faresti un sacrificio simile? 207 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 Ci sono novità? 208 00:15:44,500 --> 00:15:45,333 Mio fratello… 209 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 ha dato tre giorni al Piemonte per deporre le armi, 210 00:15:49,750 --> 00:15:50,958 o ci sarà la guerra. 211 00:15:51,458 --> 00:15:55,083 Non aveva scelta. Il Piemonte non sembra volersi fermare. 212 00:15:55,166 --> 00:15:58,708 Certo che aveva scelta! Avrebbe potuto negoziare con loro. 213 00:15:58,791 --> 00:15:59,750 Non accadrà. 214 00:16:02,375 --> 00:16:04,750 Sarà l'errore più grande del suo regno. 215 00:16:05,750 --> 00:16:07,708 - Non posso permetterlo. - Perché? 216 00:16:08,666 --> 00:16:09,791 È mio fratello. 217 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 A lui non importa cosa pensi tu. 218 00:16:13,250 --> 00:16:15,250 Ti ha lasciato in bilico per mesi. 219 00:16:18,708 --> 00:16:21,208 Ti è mai importato davvero della Lombardia? 220 00:16:22,291 --> 00:16:23,375 Del popolo? 221 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 O si è trattato sempre di lui? 222 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Perché mi ha dato questa posizione? 223 00:16:34,375 --> 00:16:36,291 Forse voleva vederti fallire. 224 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 - Devo parlargli. - Non è abbastanza, Maximilian. 225 00:16:52,583 --> 00:16:53,583 Questa vita… 226 00:16:55,541 --> 00:16:56,958 Non è abbastanza per me. 227 00:17:05,708 --> 00:17:09,208 Ho avvisato del mio arrivo. Devo vedere subito l'Imperatore. 228 00:17:09,750 --> 00:17:10,666 Molto bene. 229 00:17:18,041 --> 00:17:20,875 Spero abbiate dormito stanotte, Maestà. 230 00:17:22,125 --> 00:17:24,083 Non senza notizie dal Piemonte. 231 00:17:34,291 --> 00:17:37,708 Il tenente colonnello Rosmini, Maestà. Dice che è urgente. 232 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 - Ci penso io. - No, fatelo entrare. 233 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 Vostra Maestà, grazie per avermi ricevuto. 234 00:17:51,416 --> 00:17:56,125 Abbiamo confiscato questa cassa al confine con il Piemonte. 235 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 Moschetti. 236 00:17:57,583 --> 00:18:02,000 I piemontesi ne hanno forniti migliaia ai ribelli nel Paese per mesi. 237 00:18:02,083 --> 00:18:03,416 Lo sapevamo già. 238 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 L'aquila francese. 239 00:18:13,916 --> 00:18:16,833 Allora Cavour ha un accordo segreto con Napoleone. 240 00:18:17,541 --> 00:18:20,375 Significa che, se dichiariamo guerra al Piemonte… 241 00:18:20,458 --> 00:18:21,791 Interverrà la Francia. 242 00:18:26,416 --> 00:18:27,916 Perché non lo sapevamo? 243 00:18:28,000 --> 00:18:32,541 - Sono sorpreso quanto voi, Maestà. - Il vostro compito non è essere sorpresi! 244 00:18:32,625 --> 00:18:33,916 È essere preparati! 245 00:18:35,791 --> 00:18:40,250 Maestà, non avrei mai pensato che Napoleone potesse allearsi con Cavour. 246 00:18:41,166 --> 00:18:42,958 Non capisco cosa ci guadagni. 247 00:18:43,041 --> 00:18:45,875 Sfrutta il malcontento lombardo per distruggerci. 248 00:18:45,958 --> 00:18:49,875 - Il suo esercito non è invincibile. - Non è questo il punto. 249 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 Voglio decidere io con chi combattere, 250 00:18:52,916 --> 00:18:54,875 non essere sorpreso in battaglia! 251 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 E voi l'avete reso impossibile. 252 00:19:04,916 --> 00:19:05,750 Andatevene. 253 00:19:22,041 --> 00:19:24,666 - Mia sorella è già qui? - Sì, Vostra Maestà. 254 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 - Grazie. - Elisabeth. 255 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Vostra Maestà. 256 00:19:33,208 --> 00:19:36,125 - Buongiorno. - Guarda cosa mi ha dato zia Sophie. 257 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 Apparteneva a Maria Theresia. 258 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 Ti fa sembrare una vera regina, Mimi. 259 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 Maria Theresia era una donna risoluta. 260 00:19:44,708 --> 00:19:48,041 Non si arrendeva mai, soprattutto nelle difficoltà. 261 00:19:48,750 --> 00:19:53,291 - Vorrei restare sola con mia sorella. - Io e lei abbiamo parlato apertamente. 262 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 Sa che forse sarà dura in Sicilia, 263 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 ma Mimi è una giovane coraggiosa, non è vero? 264 00:20:00,875 --> 00:20:04,416 - E vuole rendere la famiglia orgogliosa. - Lo so. 265 00:20:05,291 --> 00:20:06,958 Perché non vuoi che vada? 266 00:20:08,000 --> 00:20:11,166 Credo abbia paura che la sua bella e giovane sorella 267 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 prenda il suo posto in Europa. 268 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 Sai che non è vero, Mimi. 269 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 Devo tornare al lavoro. 270 00:20:24,000 --> 00:20:27,416 Finisci la carne, Mimi. Aiuterà l'arrivo dei sanguinamenti. 271 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Perché gliel'hai detto? 272 00:20:33,291 --> 00:20:36,166 - Perché non voglio… - Era il nostro segreto. 273 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Perché non voglio che tu vada. 274 00:20:40,083 --> 00:20:42,333 - Perché no? - È troppo pericoloso. 275 00:20:43,125 --> 00:20:45,208 Potrebbe scoppiare una rivoluzione. 276 00:20:51,250 --> 00:20:52,291 E Francesco? 277 00:20:55,750 --> 00:20:58,833 - Sei invidiosa come ha detto zia Sophie? - No, Mimi. 278 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 Voglio solo che tu sappia la verità. 279 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 Non sta a te decidere cosa io possa fare. 280 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 Fermi! 281 00:21:20,458 --> 00:21:21,958 Vostra Altezza Imperiale. 282 00:21:27,625 --> 00:21:30,250 Voglio vederlo subito. Te la caverai da sola? 283 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 Questo palazzo è enorme. 284 00:21:34,708 --> 00:21:35,583 Sei invidiosa? 285 00:21:37,250 --> 00:21:40,166 L'invidia è per chi non sa ottenere ciò che vuole. 286 00:21:43,666 --> 00:21:45,041 Farò una passeggiata. 287 00:21:54,041 --> 00:21:57,125 Sua Altezza Imperiale l'arciduca Maximilian, Maestà. 288 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Maestà. 289 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 Ho avvisato del mio arrivo. 290 00:22:11,708 --> 00:22:13,250 Ritira l'ultimatum. 291 00:22:13,833 --> 00:22:16,041 Dobbiamo negoziare con i piemontesi. 292 00:22:17,625 --> 00:22:19,541 Non sono gli unici contro di me. 293 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 - Che vuoi dire? - Napoleone. 294 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Sostiene i ribelli. 295 00:22:26,916 --> 00:22:28,416 Ha un accordo con Cavour. 296 00:22:31,291 --> 00:22:33,125 Ha sempre voluto questo. 297 00:22:33,791 --> 00:22:36,500 Costringerci alla guerra senza doverla avviare. 298 00:22:38,208 --> 00:22:42,041 Allora lascia la Lombardia. Solo così scongiurerai questa guerra. 299 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 E poi? 300 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 Pensi che sarebbe finita? 301 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Non capisci cosa sta succedendo? 302 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 Napoleone farà un passettino alla volta fino a Vienna. 303 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 Non farò la figura del ragazzino che fugge al suo cospetto. 304 00:22:57,125 --> 00:23:00,916 Tu non sei così, Franz. Sai che la colpa è in parte nostra. 305 00:23:01,000 --> 00:23:05,333 - Avremmo dovuto ascoltare i lombardi. - È questo che hai fatto finora? 306 00:23:05,958 --> 00:23:08,708 E che ci è costato un patrimonio? Ascoltarli? 307 00:23:08,791 --> 00:23:11,708 Sono fiero di ciò che io e Marie abbiamo fatto. 308 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 Non è bastato. 309 00:23:15,875 --> 00:23:18,375 Non puoi biasimare me per questo disastro. 310 00:23:19,291 --> 00:23:23,250 Quando avevo ottenuto la loro fiducia, Gyulai ha rovinato tutto, 311 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 e per un tuo dannato ordine! 312 00:23:26,000 --> 00:23:28,083 Mi hai dato un compito impossibile. 313 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 Volevi vedermi fallire. 314 00:23:35,041 --> 00:23:36,250 E perché mai? 315 00:23:37,416 --> 00:23:39,041 Perché non puoi perdonarmi. 316 00:23:39,125 --> 00:23:42,083 Non è un motivo per compromettere il mio Impero. 317 00:23:43,125 --> 00:23:43,958 Maestà. 318 00:23:45,666 --> 00:23:47,458 Abbiamo la risposta da Torino. 319 00:23:52,041 --> 00:23:52,958 Leggila. 320 00:23:58,416 --> 00:24:00,250 Cavour ha respinto l'ultimatum. 321 00:24:05,333 --> 00:24:07,125 Ci sono novità da Vienna? 322 00:24:09,458 --> 00:24:10,375 Da lui? 323 00:24:11,083 --> 00:24:12,000 Non ancora. 324 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 Dichiareremo guerra al Piemonte. E di conseguenza alla Francia. 325 00:24:43,000 --> 00:24:44,541 Ordinate la mobilitazione. 326 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 È assolutamente la decisione giusta, Maestà. 327 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 Ministri Grünne e Buol, non servirete più gli Asburgo. 328 00:24:53,750 --> 00:24:56,250 Mi aspetto le vostre dimissioni entro sera. 329 00:24:56,333 --> 00:24:57,208 Maestà. 330 00:24:57,791 --> 00:25:00,125 Tutti abbiamo commesso degli errori. 331 00:25:00,208 --> 00:25:02,875 - Ma non… - Napoleone ci ha ingannati, sì. 332 00:25:03,375 --> 00:25:08,666 Dall'inizio delle rivolte, però, avete presentato solo idee inconcludenti. 333 00:25:08,750 --> 00:25:11,458 Mandare più soldati, rafforzare l'esercito. 334 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 Non mi basta. 335 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 Riguardo a voi, conte Buol, 336 00:25:16,791 --> 00:25:20,166 so che avete investito molto nelle fabbriche di armamenti. 337 00:25:20,791 --> 00:25:25,708 Volevate aumentare la produzione di armi. Avete servito voi stesso, non gli Asburgo. 338 00:25:26,208 --> 00:25:27,208 Potete andare. 339 00:25:46,250 --> 00:25:48,958 Naturalmente, dovrai dimetterti anche tu. 340 00:25:51,041 --> 00:25:54,125 - Dimettermi? - Sei il Governatore della Lombardia. 341 00:25:54,708 --> 00:25:57,791 Dobbiamo mostrare che ci assumiamo le nostre colpe. 342 00:26:07,000 --> 00:26:08,708 Ti serve un capro espiatorio. 343 00:26:10,500 --> 00:26:11,833 Mi serve mio fratello. 344 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 L'imperatore Franz Joseph ha dichiarato guerra. 345 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 È andata come avevate previsto. 346 00:26:32,583 --> 00:26:33,541 È un bene. 347 00:26:35,666 --> 00:26:37,041 Giusto, Vostra Maestà? 348 00:26:40,500 --> 00:26:43,041 Per un attimo ho provato dispiacere per lui. 349 00:26:44,083 --> 00:26:45,166 Per Franz Joseph? 350 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Perché? 351 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 È l'inizio della fine per l'Austria, 352 00:26:53,500 --> 00:26:54,916 ma lui non lo sa ancora. 353 00:27:00,625 --> 00:27:01,541 Franz? 354 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 Franz. 355 00:27:09,375 --> 00:27:10,708 Non ho avuto scelta. 356 00:27:11,750 --> 00:27:12,666 Lo so. 357 00:27:22,916 --> 00:27:26,541 In Europa diranno tutti che il fratello minore dell'Imperatore 358 00:27:26,625 --> 00:27:28,291 ha fallito come governatore. 359 00:27:29,958 --> 00:27:31,000 Siamo in guerra. 360 00:27:32,291 --> 00:27:36,208 - Devo sostenere la mia famiglia. - Questa guerra è solo colpa sua. 361 00:27:36,708 --> 00:27:37,666 Non tua. 362 00:27:38,666 --> 00:27:39,666 Ha bisogno di me. 363 00:27:40,750 --> 00:27:42,083 Così ha detto. 364 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 Io ho bisogno di te. 365 00:27:45,500 --> 00:27:49,333 - La tua famiglia non ti fa bene. - È l'unica che ho. 366 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 Mi sono espresso male. 367 00:27:59,458 --> 00:28:00,541 Asburgo. 368 00:28:02,458 --> 00:28:06,125 La tua famiglia sarà dalla parte sbagliata della storia. 369 00:28:06,208 --> 00:28:08,916 Non essere così stupido da starle accanto. 370 00:28:28,541 --> 00:28:31,458 Mimi, scusami, non dovevo insinuarti dei dubbi. 371 00:28:32,666 --> 00:28:33,541 No. 372 00:28:35,041 --> 00:28:36,083 Avevi ragione. 373 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 Non voglio andarci. 374 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 Dateci un attimo. 375 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Devi andare. 376 00:28:49,250 --> 00:28:50,166 Ma… 377 00:28:51,500 --> 00:28:54,041 - Hai detto che non volevi. - Lo so. 378 00:28:55,000 --> 00:28:57,083 Ciò che voglio io non conta, però. 379 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 E se quella famiglia fosse orribile come hai detto? 380 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 Non voglio andarci. Non voglio essere la loro regina. 381 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 Essere regina non significa farsi belle e andare ai balli. 382 00:29:10,833 --> 00:29:15,041 Significa dare speranza alla gente nei momenti bui. 383 00:29:19,541 --> 00:29:21,250 È per questo che devi andare. 384 00:29:22,750 --> 00:29:25,458 Per dare al popolo qualcuno in cui credere. 385 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 Se andrà male, verrò a prenderti. Te lo prometto. 386 00:29:43,916 --> 00:29:45,166 Scrivi appena arrivi. 387 00:29:55,958 --> 00:29:57,333 Ti renderò fiera di me. 388 00:29:59,625 --> 00:30:01,000 Lo sono sempre stata. 389 00:30:10,833 --> 00:30:12,458 Arrivederci, Vostra Maestà. 390 00:30:21,125 --> 00:30:22,875 Non l'avrei mai immaginato. 391 00:30:24,750 --> 00:30:26,708 Che avrei mandato mia sorella lì? 392 00:30:27,875 --> 00:30:30,083 Che saresti stata una vera Asburgo. 393 00:30:48,666 --> 00:30:53,375 3 SETTIMANE DOPO 394 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 VIENNA - OSPEDALE DI GUARNIGIONE I 395 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Ci sono state migliaia di morti a Magenta, 396 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 nonché 8000 feriti e 4500 dispersi. 397 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 Per ora, il generale Gyulai ha ordinato la ritirata. 398 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 Napoleone ha prevalso in ogni scontro. 399 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 Vostra Maestà, cosa intendete fare? 400 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 Com'è potuto accadere? 401 00:32:33,708 --> 00:32:37,208 Decine di migliaia di dispersi. Che sta facendo Gyulai? 402 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 Che ti prende? 403 00:32:57,916 --> 00:32:59,625 Mio fratello è nell'esercito. 404 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 Era lì, a Magenta. 405 00:33:07,166 --> 00:33:09,666 Non possiamo essere deboli ora, Margarete. 406 00:33:10,166 --> 00:33:12,541 Che esempio daremmo ai nostri soldati? 407 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Certo, Vostra Altezza Imperiale. 408 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 LEONTINE CONTESSA VON APAFI 409 00:34:03,375 --> 00:34:05,625 Vostra Maestà, desiderate qualcosa? 410 00:34:07,541 --> 00:34:09,875 Mi chiedo spesso cosa farebbe Leontine. 411 00:34:10,958 --> 00:34:14,000 Cosa mi consiglierebbe in una situazione del genere. 412 00:34:16,708 --> 00:34:19,625 So che avevate un legame speciale con lei, 413 00:34:20,791 --> 00:34:22,750 e che non potrò mai sostituirla. 414 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Ma se c'è qualcosa che posso fare… 415 00:34:28,125 --> 00:34:31,333 Dimmi se c'è qualcosa che non so riguardo a Leontine. 416 00:34:36,500 --> 00:34:38,875 In effetti, ci sono cose che non sapete. 417 00:34:46,000 --> 00:34:47,791 Quando Leontine se n'è andata… 418 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 era incinta. 419 00:34:55,625 --> 00:34:59,208 Tutte le altre storie su di lei erano solo brutte voci. 420 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 Vostra Maestà. 421 00:35:08,333 --> 00:35:10,125 Sua Maestà l'Imperatrice. 422 00:35:14,708 --> 00:35:18,250 Cosa posso fare per voi? È per la visita all'ospedale? 423 00:35:18,333 --> 00:35:20,708 Leontine ci ha mentito, sig. von Bach. 424 00:35:22,375 --> 00:35:24,625 Non conosciamo la sua vera identità 425 00:35:25,208 --> 00:35:26,666 o le sue vere origini. 426 00:35:26,750 --> 00:35:30,708 La contessa von Apafi, o comunque si chiamasse, era un'impostora. 427 00:35:32,000 --> 00:35:36,041 Non sprecate più il vostro prezioso tempo con questa faccenda. 428 00:35:37,541 --> 00:35:38,625 Era incinta. 429 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 Ho fatto di tutto per trovarla, 430 00:35:45,125 --> 00:35:47,666 ma non credo di essere io a doverla cercare. 431 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 Il Signore è dalla nostra parte. 432 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 Ci condurrà alla vittoria in questa guerra. 433 00:36:26,666 --> 00:36:29,750 Ricordate il giorno in cui ricevetti la mia uniforme? 434 00:36:31,583 --> 00:36:35,583 Vi chiesi perché Dio permette che esistano le guerre. 435 00:36:37,291 --> 00:36:38,541 Lo ricordo bene. 436 00:36:40,583 --> 00:36:42,541 Non ho mai avuto una risposta. 437 00:36:46,916 --> 00:36:48,458 Ma non me l'aspetto. 438 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 Io vi ho battezzato. 439 00:36:54,916 --> 00:36:55,958 Vi ho incoronato. 440 00:36:56,041 --> 00:36:57,750 Ho celebrato le vostre nozze. 441 00:36:58,250 --> 00:36:59,916 Vi conosco, Franz Joseph. 442 00:37:00,416 --> 00:37:02,541 Siete Imperatore per grazia di Dio, 443 00:37:02,625 --> 00:37:06,458 ma provate sentimenti, soffrite e dubitate come tutti gli altri. 444 00:37:08,208 --> 00:37:09,916 È la vostra debolezza… 445 00:37:12,083 --> 00:37:13,791 ma anche la vostra forza. 446 00:37:19,833 --> 00:37:20,833 Avete ragione. 447 00:37:24,208 --> 00:37:25,541 Perdonatemi, Eminenza. 448 00:37:40,000 --> 00:37:42,375 Vostra Maestà, avete un momento? 449 00:37:44,041 --> 00:37:45,000 Che cos'è? 450 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Che significa? 451 00:37:54,166 --> 00:37:57,666 Stiamo perdendo migliaia di uomini, e tu vuoi andartene ora? 452 00:37:58,333 --> 00:38:02,291 - Questa guerra non è colpa tua. - È colpa mia quanto di tutti. 453 00:38:04,833 --> 00:38:05,666 Io… 454 00:38:06,791 --> 00:38:10,875 - Nell'ultimo anno, non sono stato lucido. - Posso fidarmi solo di te. 455 00:38:11,875 --> 00:38:13,791 Qualunque sia la tua colpa, 456 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 ti perdono. 457 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 Siete molto generoso, Vostra Maestà. 458 00:38:21,583 --> 00:38:23,833 Ma vi chiedo di congedarmi ugualmente. 459 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 E se mi rifiutassi? 460 00:38:28,333 --> 00:38:30,541 Lascerò comunque la corte, Maestà. 461 00:38:32,958 --> 00:38:34,958 Devo rimediare a un grosso errore. 462 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 Anche se significa rinunciare a tutto. 463 00:38:39,708 --> 00:38:42,791 Servirvi è stato il più grande onore della mia vita. 464 00:38:52,666 --> 00:38:53,583 Alexander. 465 00:38:57,208 --> 00:38:59,583 Non è mai tardi per fare la cosa giusta. 466 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 Franz. 467 00:39:21,708 --> 00:39:22,791 Lasciaci soli. 468 00:39:30,458 --> 00:39:31,875 Ho preso una decisione. 469 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 Vado al fronte. 470 00:39:38,750 --> 00:39:39,583 Cosa? 471 00:39:42,625 --> 00:39:43,458 Perché? 472 00:39:45,333 --> 00:39:46,875 È la cosa giusta da fare. 473 00:39:50,208 --> 00:39:52,083 Pensi che migliorerà le cose? 474 00:39:53,750 --> 00:39:56,375 Credi di poter fare meglio dei tuoi generali? 475 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 No. 476 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 Avevi ragione, Elisabeth. 477 00:40:04,916 --> 00:40:06,750 Non ho mai fatto un sacrificio. 478 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 Ho indossato quest'uniforme per 20 anni. 479 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 E per cosa? 480 00:40:15,041 --> 00:40:16,666 Ti prego, Franz, non farlo. 481 00:40:17,208 --> 00:40:20,125 Hai visto coi tuoi occhi le sofferenze del popolo. 482 00:40:20,791 --> 00:40:22,791 Mi assumerò le mie responsabilità. 483 00:40:33,375 --> 00:40:34,875 Mi serve il tuo sostegno. 484 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 Ho una cosa da dirvi. 485 00:40:58,416 --> 00:41:00,958 Ho sollevato dal comando il generale Gyulai. 486 00:41:02,208 --> 00:41:05,166 Entro fine settimana, andrò al fronte in Lombardia. 487 00:41:05,250 --> 00:41:06,916 Guiderò io stesso le truppe. 488 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 Ormai ho deciso. 489 00:41:14,791 --> 00:41:15,708 Perché? 490 00:41:17,333 --> 00:41:22,125 Più di 6000 morti e altrettanti feriti. L'esercito ha il morale a terra. 491 00:41:23,625 --> 00:41:26,333 - È la guerra. - Una guerra che io non volevo. 492 00:41:27,375 --> 00:41:29,708 E ora sento di dover stare coi soldati. 493 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 No, Franz. Tu non appartieni al campo di battaglia. 494 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 Lascialo ai soldati. Tu sei l'Imperatore. 495 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napoleone è lì, però. 496 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napoleone è un generale. 497 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 E si prende ciò che vuole. 498 00:41:43,791 --> 00:41:46,458 Tu non sei fatto per la guerra, sei… 499 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Troppo debole? 500 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 Sapevo che tutta l'Europa la pensa così, ma non anche mia madre. 501 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 È una tua idea? 502 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 No. 503 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 Eppure… lo sembra proprio. 504 00:42:07,166 --> 00:42:08,250 Lo sostengo, però. 505 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 Scusatemi. 506 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 Hai ragione, mamma. 507 00:42:28,291 --> 00:42:30,541 C'è una differenza tra me e Napoleone. 508 00:42:32,583 --> 00:42:34,416 Lui si è proclamato imperatore. 509 00:42:36,916 --> 00:42:38,541 Io non ho mai avuto scelta. 510 00:42:55,666 --> 00:42:56,583 Franz. 511 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 Puoi contare su di me. 512 00:43:04,916 --> 00:43:06,916 Se dovesse succederti qualcosa, 513 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 io sarò qui. 514 00:43:10,791 --> 00:43:12,125 Ho avuto un erede. 515 00:43:14,375 --> 00:43:17,625 Ha meno di un anno. Governerei mentre cresce. 516 00:43:17,708 --> 00:43:20,416 Sarà compito di nostra madre e mia moglie. 517 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 Hai detto di aver bisogno di me. 518 00:43:27,125 --> 00:43:29,333 - E quando? - Qui non si tratta di te. 519 00:43:30,958 --> 00:43:33,916 - Ma del nostro Impero. - Non è il mio Impero. 520 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 Non è né tuo, né mio. 521 00:43:38,208 --> 00:43:39,583 Ma devo proteggerlo. 522 00:43:40,250 --> 00:43:43,166 Per questo breve momento nell'eternità. Tutto qui. 523 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 Grazie, Theo. 524 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 Attenti! 525 00:46:27,583 --> 00:46:28,833 A presto, mamma. 526 00:46:41,666 --> 00:46:42,625 Scegli una mano. 527 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 Questa. 528 00:46:53,250 --> 00:46:56,083 Fienchen ci chiese dove sono le stelle di giorno. 529 00:47:17,166 --> 00:47:18,166 Ci rincontreremo. 530 00:47:44,291 --> 00:47:45,250 Attenti! 531 00:48:58,208 --> 00:48:59,083 Alzatevi. 532 00:48:59,625 --> 00:49:00,541 Vattene. 533 00:49:02,916 --> 00:49:04,083 Va' via! 534 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 Perché sei proprio tu tutto ciò che mi resta? 535 00:49:33,625 --> 00:49:35,416 E se non dovesse tornare? 536 00:49:37,625 --> 00:49:39,458 Ho sacrificato davvero tanto. 537 00:49:40,833 --> 00:49:41,750 Lo so. 538 00:49:43,958 --> 00:49:46,375 E se quest'Impero non ne valesse la pena? 539 00:49:48,166 --> 00:49:50,500 Se non riuscissi a fermare l'oscurità? 540 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 Possiamo solo avere speranza. 541 00:50:00,541 --> 00:50:01,583 E andare avanti. 542 00:50:04,791 --> 00:50:05,750 Oggi. 543 00:52:27,625 --> 00:52:30,708 Sottotitoli: Letizia Vaglia