1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 着心地は? 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 とても窮屈だ 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,583 あなたはいつか この帝国の皇帝になる 4 00:00:17,583 --> 00:00:18,166 あなたはいつか この帝国の皇帝になる 20年前 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,083 20年前 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 20年前 この帝国は至上の宝 7 00:00:21,458 --> 00:00:21,875 20年前 8 00:00:21,958 --> 00:00:24,500 だから敵は奪おうとする 9 00:00:24,583 --> 00:00:27,875 あなたが帝国を 戦いから守るのです 10 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 なぜ僕が? 11 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 神の意志です 12 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 主が任命した 13 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 もし神が全能なら 14 00:00:39,250 --> 00:00:42,375 なぜ争いや苦しみは 存在するの? 15 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 よく似合ってるわ 16 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 この軍服を着て 17 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 僕も兵士のように戦うの? 18 00:00:56,208 --> 00:00:57,125 いいえ 19 00:00:57,625 --> 00:01:00,208 兵士が皇帝のために戦う 20 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 同じ軍服を着れば 彼らはあなたを尊ぶ 21 00:01:05,416 --> 00:01:07,625 今後はずっと着なさい 22 00:01:11,166 --> 00:01:13,791 あなたは特別な存在なの 23 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 忘れないで 24 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 皇妃エリザベート 25 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 ありがとう 26 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 本日は最高の日ですね 27 00:02:30,750 --> 00:02:32,041 そうだな 28 00:02:34,041 --> 00:02:35,916 大公妃殿下です 29 00:02:36,916 --> 00:02:38,125 大公妃殿下 30 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 鐘の音が聞こえる? 31 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 この日を待ってた 32 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 軍服か 33 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 まだ赤ん坊だ 34 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 洗礼を受けるだけじゃない 35 00:02:54,958 --> 00:02:56,416 称号も授与される 36 00:02:57,125 --> 00:02:59,625 ところで皇子はどこ? 37 00:02:59,708 --> 00:03:01,583 エリザベートと一緒だ 38 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 そうよね 39 00:03:06,333 --> 00:03:08,875 初めまして あなたの弟よ 40 00:03:11,458 --> 00:03:12,958 大人しいでしょ? 41 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 あなたより泣かない 42 00:03:19,416 --> 00:03:21,208 でも人見知りなの 43 00:03:22,375 --> 00:03:24,333 世話をしたいわよね 44 00:03:27,708 --> 00:03:28,625 ここか 45 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 いつもあなたと一緒よ 46 00:03:36,041 --> 00:03:38,083 ずっと想ってるわ 47 00:03:45,916 --> 00:03:47,416 洗礼を授ける 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,500 ルドルフ・フランツ・ カール・ヨーゼフ 49 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 未来のオーストリア皇帝 50 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 さらに今日から皇帝直轄の 第19歩兵連隊の大佐である 51 00:04:05,291 --> 00:04:05,958 アーメン 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,958 アーメン 53 00:04:11,166 --> 00:04:12,083 私が 54 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 大丈夫よ 55 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 えらかったわ 56 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 頑張った 57 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 どうしたの? 58 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 歩く前から大佐にされれば 私でも泣くわ 59 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 帝国を率いる立場だもの 60 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 今日は違う 61 00:04:40,541 --> 00:04:43,208 欧州中が祝福してます 62 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 祝い状も1000通以上 63 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 こちらはご実家から 64 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 これは国民から 65 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 これは… 66 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 何? 67 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 誰からの手紙? 68 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 アパフィ 69 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 レオンティーヌ? 70 00:05:06,833 --> 00:05:07,875 何と? 71 00:05:08,416 --> 00:05:09,083 祝辞だけ 72 00:05:11,916 --> 00:05:13,000 住所がない 73 00:05:13,833 --> 00:05:15,291 消印も読めない 74 00:05:16,541 --> 00:05:17,375 生きてた 75 00:05:18,833 --> 00:05:20,416 皇位継承者に! 76 00:05:20,958 --> 00:05:21,750 乾杯 77 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 帝国の未来は安泰だ 78 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 感謝します 79 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 厄介な外交問題に関して 80 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 あとでご相談したいことが 81 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 厄介な問題とは何かしら? 82 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 祝いの場に水を差すのは 83 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 もう遅いわ 84 00:05:41,833 --> 00:05:45,166 イタリア全域から 数千人の志願兵が 85 00:05:45,250 --> 00:05:50,208 独立運動に加わったと 報告がありました 86 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 帝国に迫ってきてる 87 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 私に皇太子の誕生を 1日も喜ぶなと? 88 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 イタリアのどこから? 89 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 全域で独立支持派が 増えてます 90 00:06:04,250 --> 00:06:06,791 モデナ パルマ シチリアも 91 00:06:09,166 --> 00:06:11,958 シチリアのことは 皇后と話した? 92 00:06:12,791 --> 00:06:14,625 反対するだろう 93 00:06:14,708 --> 00:06:18,541 皇后なら政治的状況に 従うべきよ 94 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 他のイタリア地域に 反乱軍を阻止させる 95 00:06:24,791 --> 00:06:27,625 最も重要な同盟国は シチリアだ 96 00:06:28,208 --> 00:06:29,625 つなぎとめたい 97 00:06:30,208 --> 00:06:31,666 どんな計画を? 98 00:06:31,750 --> 00:06:33,666 シチリア王は病身だ 99 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 だが王太子の フランチェスコは未婚 100 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 候補はいるの? 101 00:06:41,750 --> 00:06:44,458 シチリアは 影響力を維持するため 102 00:06:44,541 --> 00:06:48,250 欧州の有力な王族との 縁組を望んでる 103 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 僕らには可能だ 104 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 ミミはまだ16歳よ 105 00:06:55,833 --> 00:06:57,666 結婚を予定してた 106 00:06:57,750 --> 00:06:58,750 お願い 107 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 好きな相手と結婚させたい 108 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 僕らが幸運だっただけだ 109 00:07:07,291 --> 00:07:08,750 この政略結婚は⸺ 110 00:07:09,916 --> 00:07:12,208 早急に進める必要がある 111 00:07:16,125 --> 00:07:17,500 いつまでに? 112 00:07:18,458 --> 00:07:20,666 もう時間がないんだ 113 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 <ハプスブルクを倒せ> 114 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 <イタリアに自由を!> 115 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 オーストリア領 ミラノ 116 00:07:38,458 --> 00:07:41,166 <イタリアに自由を ハプスブルクを倒せ> 117 00:07:41,250 --> 00:07:44,291 <イタリアに自由を ハプスブルクを倒せ> 118 00:07:44,375 --> 00:07:47,416 <イタリアに自由を ハプスブルクを倒せ> 119 00:07:49,125 --> 00:07:50,000 殿下 120 00:07:50,083 --> 00:07:54,041 すぐに出発を 夜間外出禁止令が出てます 121 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 俺はまだ総督だ 122 00:07:57,416 --> 00:07:59,791 今すぐ出発しましょう 123 00:08:04,375 --> 00:08:07,708 <イタリアに自由を ハプスブルクを倒せ> 124 00:08:07,791 --> 00:08:10,625 <イタリアに自由を ハプスブルクを倒せ> 125 00:08:16,083 --> 00:08:17,750 状況は悪化してます 126 00:08:17,833 --> 00:08:20,333 反乱分子は増える一方 127 00:08:20,416 --> 00:08:23,083 ほぼ毎晩 暴動が起きてます 128 00:08:23,166 --> 00:08:27,208 サルデーニャが国境に 兵を集めてると報告が 129 00:08:27,291 --> 00:08:28,250 陛下 130 00:08:28,333 --> 00:08:30,541 サルデーニャに宣戦布告を 131 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 それが首相の狙いだ 132 00:08:32,500 --> 00:08:34,875 正しい判断が重要です 133 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 長年 カヴールは 民衆を扇動してきた 134 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 他の大国もイタリア統一に 同調している 135 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 ヴィクトリア女王も 独立を認めるよう訴えてます 136 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 平和のために 137 00:08:48,875 --> 00:08:50,666 では女王に聞いて 138 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 インドの独立を認めるのか 139 00:08:55,333 --> 00:08:59,125 大国はこの帝国を 衰退させようとしてる 140 00:08:59,708 --> 00:09:01,500 領地を守らなければ 141 00:09:02,625 --> 00:09:05,291 サルデーニャと戦いましょう 142 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 大舞台に立たせて 格の違いを見せるの 143 00:09:09,666 --> 00:09:13,458 ですがサルデーニャは なぜ戦争を? 144 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 圧倒的に強い相手に? 145 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 反乱軍は信念のために 戦ってる 146 00:09:19,750 --> 00:09:22,666 サルデーニャが 武器を渡せば⸺ 147 00:09:23,416 --> 00:09:25,375 同士討ちにできる 148 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 サルデーニャに最後通告を 149 00:09:33,041 --> 00:09:37,833 3日以内に武装解除し 独立運動から手を引くこと 150 00:09:37,916 --> 00:09:38,916 従えば⸺ 151 00:09:40,625 --> 00:09:42,333 交渉に応じる 152 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 逆らうなら⸺ 153 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 宣戦布告する 154 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 以上だ 155 00:10:01,958 --> 00:10:05,250 エリザベートの妹が 結婚準備で到着する 156 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 急いでナポリに送りましょう 157 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 シチリアに反乱を阻止させる 158 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 フランチェスコ王子ですか? 159 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 精神的に不安定だという噂(うわさ)が 160 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 容姿もよくないと聞いてます 161 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 あなたとは結婚しない 162 00:10:25,666 --> 00:10:26,625 失礼 163 00:10:41,833 --> 00:10:43,583 ウィーンに詳しい? 164 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 <いいえ> 165 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 皇后のことは知ってる? 166 00:10:51,208 --> 00:10:52,125 <いいえ> 167 00:10:53,333 --> 00:10:55,000 私も知ってるのは⸺ 168 00:10:56,083 --> 00:10:57,125 バイエルンだけ 169 00:11:00,041 --> 00:11:01,666 シチリアは美しい? 170 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 <はい> 171 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 エリザベート 172 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 皇后陛下 173 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 久しぶり 174 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 私が結婚なんて信じられる? 175 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 <皇后陛下> 176 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 ドナ・ニーナ 177 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 シチリア王が送った付き人よ 178 00:11:47,291 --> 00:11:48,958 今は私の侍女 179 00:11:49,041 --> 00:11:49,958 どうも 180 00:11:51,500 --> 00:11:53,833 今日の予定は? 何するの? 181 00:11:53,916 --> 00:11:56,625 たぶん花嫁衣装の試着よ 182 00:11:56,708 --> 00:11:57,625 そうよね? 183 00:11:58,208 --> 00:11:59,125 <はい> 184 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 ずっとあんな感じなの? 185 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 <はい> 186 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 ナポリはレモンの木と トカゲが多い 187 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 食事はマカロニだけ 188 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 知ってる? 189 00:12:22,541 --> 00:12:23,583 会いたかった 190 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 これを着て行くの? 191 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 王子は喜ぶかな? 192 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 もちろん 193 00:12:35,625 --> 00:12:36,875 何も知らない 194 00:12:37,916 --> 00:12:41,541 どんな顔をしてるか 何が好きかも 195 00:12:46,375 --> 00:12:48,125 少し2人にして 196 00:12:48,208 --> 00:12:49,791 分かりました 197 00:12:49,875 --> 00:12:50,583 座って 198 00:12:50,666 --> 00:12:52,000 行きましょう 199 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 不安なのは分かるわ 200 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 怖い? 201 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 違うの 202 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 私はまだ… 203 00:13:14,750 --> 00:13:15,458 何? 204 00:13:16,125 --> 00:13:17,458 話して ミミ 205 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 月経のこと 206 00:13:23,125 --> 00:13:26,500 母さんが初潮がないと 結婚できないって 207 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 だから秋にあったと言った 208 00:13:31,166 --> 00:13:32,333 でもウソなの 209 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 どうしよう? 210 00:13:35,791 --> 00:13:37,208 何か考えるわ 211 00:13:45,208 --> 00:13:46,666 皇后陛下です 212 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 陛下 213 00:13:48,291 --> 00:13:50,416 どんなご用件かしら? 214 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 妹はまだ結婚できない 215 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 そう言うと思ってた 216 00:13:57,375 --> 00:13:59,000 初潮が来てない 217 00:14:01,625 --> 00:14:03,125 それは大変 218 00:14:03,625 --> 00:14:04,791 でも問題ない 219 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 問題ない? 220 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 重要なのは帝国から 花嫁を送ること 221 00:14:10,333 --> 00:14:12,500 それ以外は将来の問題よ 222 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 妹は王子のことを知らない 223 00:14:15,125 --> 00:14:16,791 彼の顔さえも 224 00:14:16,875 --> 00:14:20,333 私はカールの顔を 知ってたけど結婚した 225 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 私は同意を撤回できる 226 00:14:26,458 --> 00:14:27,666 真実を教えて 227 00:14:34,958 --> 00:14:37,125 フランチェスコは病弱で 228 00:14:37,625 --> 00:14:40,250 6歳になるまで話さなかった 229 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 内向的な性格で偏屈らしいわ 230 00:14:44,958 --> 00:14:47,541 彼の父は残忍な王で 231 00:14:47,625 --> 00:14:49,750 王族は民に軽蔑されてる 232 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 満足? 233 00:14:52,875 --> 00:14:56,666 男は戦争で 女は結婚で国を守る 234 00:14:56,750 --> 00:15:00,416 そうやって 歴史は刻まれてきた 235 00:15:02,041 --> 00:15:05,291 戦争になるとしても それは阻止する 236 00:15:05,791 --> 00:15:08,875 シチリアはサルデーニャから 1000キロある 237 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 シチリアの民は 王家を憎んでるのよ 238 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 シチリアの王族や ミミはどうなると思う? 239 00:15:16,708 --> 00:15:18,791 もし革命が起きたら 240 00:15:19,625 --> 00:15:22,583 多くを救うために 犠牲も必要だ 241 00:15:24,333 --> 00:15:25,666 あなたは? 242 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 何を犠牲に? 243 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 新しい情報は? 244 00:15:44,541 --> 00:15:45,750 兄さんが⸺ 245 00:15:46,916 --> 00:15:51,250 反乱軍が3日以内に 武装解除しないと戦争だと 246 00:15:51,333 --> 00:15:53,041 仕方ないわ 247 00:15:53,125 --> 00:15:55,041 あれほど挑発されれば 248 00:15:55,125 --> 00:15:58,666 カヴールやロンバルディアと 交渉すればいい 249 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 無理よ 250 00:16:02,250 --> 00:16:04,416 これは大きな過ちだ 251 00:16:05,791 --> 00:16:06,875 許せない 252 00:16:06,958 --> 00:16:07,708 なぜ? 253 00:16:08,666 --> 00:16:09,791 兄だからだ 254 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 彼はあなたに興味ない 255 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 ずっとここに放置してる 256 00:16:18,708 --> 00:16:21,250 あなたにとって ロンバルディアは? 257 00:16:22,291 --> 00:16:23,375 ここの民は? 258 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 兄の方が大事? 259 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 なぜ俺にこんな仕事を? 260 00:16:34,375 --> 00:16:36,291 失望させるためかも 261 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 兄と話す 262 00:16:46,000 --> 00:16:48,208 いい加減にして 263 00:16:52,583 --> 00:16:53,750 この生活は⸺ 264 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 私には物足りない 265 00:17:05,750 --> 00:17:06,916 電報は打った 266 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 すぐに陛下に話そう 267 00:17:09,750 --> 00:17:10,666 よし 268 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 少しは眠れましたか? 269 00:17:22,125 --> 00:17:24,083 返答が来たら寝る 270 00:17:34,291 --> 00:17:37,708 ロスミニ中佐がお越しです 緊急だと 271 00:17:37,791 --> 00:17:39,333 私が 272 00:17:39,416 --> 00:17:40,458 入れろ 273 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 お時間をいただき感謝します 274 00:17:51,416 --> 00:17:56,125 暴動後にサルデーニャの 国境で押収しました 275 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 マスケット銃 276 00:17:57,583 --> 00:18:02,000 サルデーニャが反乱軍に 提供した武器だろう 277 00:18:02,083 --> 00:18:03,416 承知してる 278 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 フランスのワシ 279 00:18:14,083 --> 00:18:16,833 カヴールと ナポレオンが密約を 280 00:18:17,583 --> 00:18:20,625 サルデーニャに 宣戦布告すれば… 281 00:18:20,708 --> 00:18:21,791 フランスも敵に 282 00:18:26,416 --> 00:18:27,833 なぜだ? 283 00:18:27,916 --> 00:18:29,916 私自身も驚いています 284 00:18:30,000 --> 00:18:34,500 お前の仕事は事前に把握して 準備することだ! 285 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 あまりにも想定外でした 286 00:18:37,750 --> 00:18:40,250 ナポレオンが敵に回るなど 287 00:18:41,166 --> 00:18:42,958 フランスに何の得が? 288 00:18:43,041 --> 00:18:45,958 帝国を崩壊させるつもりだ 289 00:18:46,041 --> 00:18:48,166 彼らも無敵ではない 290 00:18:48,250 --> 00:18:49,458 違うだろ 291 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 誰と戦うかは自分で決める 292 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 不意を突かれたくない 293 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 もう不可能だ 294 00:19:04,916 --> 00:19:05,750 下がれ 295 00:19:22,041 --> 00:19:23,375 妹はまだいる? 296 00:19:23,458 --> 00:19:24,583 はい 陛下 297 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 エリザベート 298 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 陛下 299 00:19:33,250 --> 00:19:33,750 元気? 300 00:19:33,833 --> 00:19:36,041 ゾフィーおばさまがこれを 301 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 マリア・テレジアの物よ 302 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 本物の王妃みたいね ミミ 303 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 彼女は誠実な女性だったわ 304 00:19:44,708 --> 00:19:48,041 どんなに苦しい時も 諦めなかった 305 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 妹と2人で話がしたい 306 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 私からミミに率直に話したわ 307 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 シチリアの現状を 308 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 でもミミは勇敢な女性よね? 309 00:20:00,875 --> 00:20:03,250 家族を誇りに思ってる 310 00:20:03,333 --> 00:20:04,416 知ってるわ 311 00:20:05,291 --> 00:20:06,958 なぜ反対なの? 312 00:20:08,000 --> 00:20:11,166 美しい妹が 自分よりも目立つのを 313 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 心配してるのよ 314 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 バカげてるわ 315 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 仕事に戻る 316 00:20:24,000 --> 00:20:27,333 肉を食べなさい 月経が来るかも 317 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 なぜ 話したの? 318 00:20:33,291 --> 00:20:33,958 私は… 319 00:20:34,041 --> 00:20:35,750 秘密だったのに 320 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 嫁がせたくないから 321 00:20:40,083 --> 00:20:41,041 なぜ? 322 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 危険だから 323 00:20:43,125 --> 00:20:45,083 革命が起きるかも 324 00:20:51,333 --> 00:20:52,291 王子は? 325 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 嫉妬してるの? 326 00:20:57,791 --> 00:20:58,833 違うわ 327 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 真実を知ってほしいだけ 328 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 私に指図する権利はない 329 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 止まれ 330 00:21:20,541 --> 00:21:21,916 大公殿下 331 00:21:27,791 --> 00:21:28,958 皇帝に会う 332 00:21:29,458 --> 00:21:30,250 平気か? 333 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 すごい宮廷ね 334 00:21:34,708 --> 00:21:35,583 羨むな 335 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 望めば手に入るものを羨む? 336 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 散歩してるわ 337 00:21:54,041 --> 00:21:58,000 マクシミリアン大公殿下が お越しです 338 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 皇帝陛下 339 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 訪問は電報した 340 00:22:11,708 --> 00:22:13,250 通告を取り消せ 341 00:22:13,833 --> 00:22:16,041 サルデーニャと交渉を 342 00:22:17,666 --> 00:22:20,333 敵は奴らだけはない 343 00:22:21,041 --> 00:22:21,666 何? 344 00:22:21,750 --> 00:22:23,000 ナポレオン 345 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 彼も敵だ 346 00:22:26,958 --> 00:22:28,416 カヴールと密約を 347 00:22:31,291 --> 00:22:33,500 彼はずっと待ってたんだ 348 00:22:34,000 --> 00:22:36,500 僕たちが戦争を始めるのを 349 00:22:38,208 --> 00:22:39,500 領地を手放せ 350 00:22:40,583 --> 00:22:42,041 戦争せずにすむ 351 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 それで? 352 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 それで解決すると? 353 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 状況が分からないか? 354 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 ウィーンに近づいてくる ナポレオンを前に 355 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 僕は尻尾を巻いて 逃げる気はない 356 00:22:57,125 --> 00:22:58,958 君らしくない 357 00:22:59,041 --> 00:23:00,916 これは自業自得だ 358 00:23:01,000 --> 00:23:03,083 民の声を聞いてれば 359 00:23:03,166 --> 00:23:05,916 お前は1年半も何をしてた? 360 00:23:06,000 --> 00:23:08,791 大金を使って何を? 声を聞く? 361 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 俺たちの政策は 成果を上げてた 362 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 不十分だ 363 00:23:16,000 --> 00:23:18,208 俺に責任転嫁するな 364 00:23:19,291 --> 00:23:23,125 ようやく信頼を得ても 将軍に邪魔された 365 00:23:23,208 --> 00:23:24,708 兄さんの命令で 366 00:23:26,083 --> 00:23:27,958 不可能な任務だった 367 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 俺を失敗させるための 368 00:23:35,041 --> 00:23:36,250 何のために? 369 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 俺を許せないから 370 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 それで帝国を 危険にさらすと? 371 00:23:43,125 --> 00:23:43,958 陛下 372 00:23:45,750 --> 00:23:47,041 返答が 373 00:23:52,041 --> 00:23:52,958 <読め> 374 00:23:58,416 --> 00:24:00,500 <要求は拒否されました> 375 00:24:05,333 --> 00:24:07,125 <ウィーンはどうだ?> 376 00:24:09,458 --> 00:24:10,375 <報告は?> 377 00:24:11,083 --> 00:24:12,000 <まだ> 378 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 サルデーニャに宣戦布告する フランスも敵だ 379 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 出動の準備を 380 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 正しいご判断です 陛下 381 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 グリュンネとブオルは 最後の仕事だ 382 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 夕方までに辞表を出せ 383 00:24:56,333 --> 00:24:59,541 たしかに私たちは 見誤ってました 384 00:25:00,333 --> 00:25:01,041 ですが… 385 00:25:01,125 --> 00:25:02,875 皆 だまされた 386 00:25:03,375 --> 00:25:05,833 だが反乱が起きてから 387 00:25:05,916 --> 00:25:08,666 君は打開策を 何も出さなかった 388 00:25:08,750 --> 00:25:11,458 軍の数を増やすだけ 389 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 力不足だ 390 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 ブオル伯爵は⸺ 391 00:25:16,791 --> 00:25:20,333 武器工場に投資して 利益を得ていた 392 00:25:20,833 --> 00:25:22,791 だから軍備を増強した 393 00:25:22,875 --> 00:25:25,625 帝国でなく自分のために 394 00:25:26,208 --> 00:25:27,208 出てけ 395 00:25:46,291 --> 00:25:48,958 明日の朝までに 退職願を出せ 396 00:25:51,208 --> 00:25:52,125 俺も? 397 00:25:52,208 --> 00:25:54,125 お前は総督だ 398 00:25:54,791 --> 00:25:57,791 皇族が責任を取る姿を 民に見せろ 399 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 見せしめか 400 00:26:10,500 --> 00:26:11,916 弟が必要だからだ 401 00:26:22,166 --> 00:26:24,500 <フランツが宣戦布告を> 402 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 <予想どおりですね> 403 00:26:32,583 --> 00:26:33,541 <お見事> 404 00:26:35,666 --> 00:26:37,041 <陛下?> 405 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 <今だけは 彼を哀れに思う> 406 00:26:44,083 --> 00:26:45,166 <フランツを?> 407 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 <なぜです?> 408 00:26:50,958 --> 00:26:52,708 <崩壊の始まりに⸺> 409 00:26:53,500 --> 00:26:54,791 <気づいてない> 410 00:27:00,625 --> 00:27:01,541 フランツ? 411 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 フランツ 412 00:27:09,375 --> 00:27:10,708 仕方なかった 413 00:27:11,750 --> 00:27:12,750 分かってる 414 00:27:23,083 --> 00:27:26,458 総督だったあなたの失態だと 415 00:27:26,541 --> 00:27:28,291 欧州中が思うわね 416 00:27:29,958 --> 00:27:31,000 戦争だぞ 417 00:27:32,416 --> 00:27:33,875 俺の助けが要る 418 00:27:33,958 --> 00:27:36,166 あなたに責任はない 419 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 彼のせいよ 420 00:27:38,666 --> 00:27:39,875 俺が必要だと 421 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 兄の希望だ 422 00:27:42,875 --> 00:27:44,333 あなたが必要よ 423 00:27:45,500 --> 00:27:47,500 あなたの家族よりも… 424 00:27:47,583 --> 00:27:49,333 俺の家族は彼らだ 425 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 違うんだ 426 00:27:59,458 --> 00:28:00,541 ハプスブルク家 427 00:28:02,458 --> 00:28:06,125 あなたの家族は 歴史の悪役になる 428 00:28:06,208 --> 00:28:08,916 一緒に泥船に 乗るなんてバカよ 429 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 ごめんなさい 不安にさせて 430 00:28:32,666 --> 00:28:33,541 ううん 431 00:28:35,041 --> 00:28:36,166 言うとおりよ 432 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 行きたくない 433 00:28:41,416 --> 00:28:42,916 2人にさせて 434 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 行きなさい 435 00:28:49,250 --> 00:28:50,166 でも… 436 00:28:51,500 --> 00:28:53,333 反対してたのに 437 00:28:53,416 --> 00:28:54,041 ええ 438 00:28:54,916 --> 00:28:57,083 でも私の意志は関係ない 439 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 本当にひどい家族だったら? 440 00:29:02,208 --> 00:29:03,625 行きたくない 441 00:29:03,708 --> 00:29:05,958 王妃になりたくない 442 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 着飾って舞踏会に出るのが 王妃ではない 443 00:29:10,833 --> 00:29:15,041 王妃とは苦しい時に 民に希望を与える存在よ 444 00:29:19,625 --> 00:29:21,083 行きなさい 445 00:29:22,750 --> 00:29:25,458 民に信頼される王妃になるの 446 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 ダメだったら私が迎えに行く 447 00:29:43,916 --> 00:29:45,250 手紙をくれ 448 00:29:55,958 --> 00:29:57,250 誇りに思う? 449 00:29:59,625 --> 00:30:01,000 ずっと思ってる 450 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 お元気で 陛下 451 00:30:21,125 --> 00:30:22,875 意外だったわ 452 00:30:24,791 --> 00:30:26,541 妹を行かせたのが? 453 00:30:27,916 --> 00:30:30,083 真のハプスブルクね 454 00:30:36,083 --> 00:30:37,166 進め 455 00:30:48,666 --> 00:30:53,375 3週間後 456 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 ウィーン 第1駐屯地病院 457 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 マジェンタの死者は数千人 458 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 負傷者8000人 行方不明者4500人 459 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 ジュライ将軍は 撤退を命じました 460 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 ナポレオンは 常に先回りしてます 461 00:32:19,166 --> 00:32:20,250 陛下 462 00:32:21,000 --> 00:32:22,583 どうしますか? 463 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 どうしてなの? 464 00:32:33,791 --> 00:32:37,208 数万人が死んだ ジュライ将軍は何を? 465 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 何を泣くの? 466 00:32:58,000 --> 00:32:59,541 兄が軍にいます 467 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 マジェンタに 468 00:33:07,166 --> 00:33:09,375 弱気になってはダメ 469 00:33:10,083 --> 00:33:12,541 それが兵士たちに見せる姿? 470 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 おっしゃるとおりです 大公殿下 471 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 “レオンティーヌ” 472 00:34:03,416 --> 00:34:05,666 何かご用ですか? 473 00:34:07,541 --> 00:34:09,916 レオンティーヌのことよ 474 00:34:10,958 --> 00:34:14,000 彼女なら どんな助言をするかしら? 475 00:34:16,750 --> 00:34:19,625 彼女は陛下にとって特別です 476 00:34:20,791 --> 00:34:22,750 私は代わりになれない 477 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 でもお役に立ちたい 478 00:34:28,125 --> 00:34:31,333 彼女のことで 隠してることはある? 479 00:34:36,583 --> 00:34:38,791 いくつかあります 480 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 彼女は⸺ 481 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 妊娠してました 482 00:34:55,708 --> 00:34:59,208 他の話は ひどい噂にすぎません 483 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 皇后陛下 484 00:35:08,333 --> 00:35:10,125 皇后陛下です 485 00:35:14,708 --> 00:35:16,250 私にご用件とは? 486 00:35:16,333 --> 00:35:18,250 病院のことですか? 487 00:35:18,333 --> 00:35:20,708 レオンティーヌは ウソをついた 488 00:35:22,375 --> 00:35:24,625 彼女の身元は分からない 489 00:35:25,208 --> 00:35:26,666 出身も 490 00:35:26,750 --> 00:35:30,708 彼女は女伯爵を名乗った 詐欺師です 491 00:35:32,000 --> 00:35:36,041 貴重な時間を割く 必要はありません 492 00:35:37,541 --> 00:35:38,791 妊娠してた 493 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 必死に彼女を捜索したわ 494 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 でもそれは私の役目じゃない 495 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 神は我々の味方です 496 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 必ず勝利へと導いてくれます 497 00:36:26,708 --> 00:36:29,416 僕が軍服を着た日を 覚えてるか? 498 00:36:31,750 --> 00:36:35,791 なぜ全能なのに神は 戦争や苦しみを許す? 499 00:36:37,291 --> 00:36:38,541 覚えてます 500 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 答えを聞いてない 501 00:36:46,916 --> 00:36:48,458 でも期待してない 502 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 あなたの洗礼式⸺ 503 00:36:54,916 --> 00:36:57,333 戴冠式と結婚式も司祭した 504 00:36:58,250 --> 00:36:59,916 だからよく分かる 505 00:37:00,416 --> 00:37:02,625 神に選ばれた皇帝だが 506 00:37:02,708 --> 00:37:06,458 他の人間と同じように 苦しみ悩む 507 00:37:08,208 --> 00:37:09,541 あなたは弱い 508 00:37:12,083 --> 00:37:13,791 だからこそ強い 509 00:37:19,833 --> 00:37:20,833 そうだな 510 00:37:24,208 --> 00:37:25,541 失礼する 511 00:37:40,000 --> 00:37:42,375 陛下 お話が 512 00:37:44,041 --> 00:37:45,000 何だ? 513 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 これは 514 00:37:54,250 --> 00:37:57,416 多くの兵が死んでる時に 去るのか? 515 00:37:58,458 --> 00:38:00,000 君に責任はない 516 00:38:00,083 --> 00:38:02,291 私にも責任があります 517 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 この1年⸺ 518 00:38:06,958 --> 00:38:08,708 何も決断できてない 519 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 君しか信頼できない 520 00:38:11,875 --> 00:38:13,791 自分を責めてるなら⸺ 521 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 僕が許す 522 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 寛大さに感謝します 523 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 ですが辞職を希望します 524 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 却下したら? 525 00:38:28,333 --> 00:38:30,541 私はここを出ます 526 00:38:33,041 --> 00:38:34,833 過ちを正さねば 527 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 この仕事を辞めてでも 528 00:38:39,708 --> 00:38:42,791 陛下と働けたことは 栄誉でした 529 00:38:52,666 --> 00:38:53,583 アレクサンダー 530 00:38:57,208 --> 00:38:59,666 正義に遅すぎることはない 531 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 フランツ 532 00:39:21,708 --> 00:39:23,083 外してくれ 533 00:39:30,458 --> 00:39:31,875 決めたよ 534 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 前線に行く 535 00:39:38,750 --> 00:39:39,583 えっ? 536 00:39:42,625 --> 00:39:43,458 なぜ? 537 00:39:45,333 --> 00:39:46,875 僕の正義のためだ 538 00:39:50,208 --> 00:39:52,083 事態がよくなると? 539 00:39:53,750 --> 00:39:56,583 将軍よりうまく指揮できる? 540 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 いいや 541 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 君が正しかった 542 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 犠牲を払うべきだ 543 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 20年間 この軍服を着てきた 544 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 何のために? 545 00:40:15,041 --> 00:40:16,666 行かないで 546 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 戦争の悲惨さを 君も見ただろ? 547 00:40:20,916 --> 00:40:22,541 僕も責任を取る 548 00:40:33,375 --> 00:40:34,791 分かってほしい 549 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 話がある 550 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 ジュライ将軍を解任した 551 00:41:02,208 --> 00:41:05,125 僕がロンバルディアの 前線に行き 552 00:41:05,208 --> 00:41:07,166 軍の指揮を執る 553 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 決定事項だ 554 00:41:14,791 --> 00:41:15,708 なぜ? 555 00:41:17,333 --> 00:41:22,125 6000人以上が死に 軍の士気は底をついてる 556 00:41:23,625 --> 00:41:24,666 それが戦争 557 00:41:24,750 --> 00:41:26,333 僕は望んでない 558 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 せめて兵士と共にいる 559 00:41:29,791 --> 00:41:30,416 ダメよ 560 00:41:31,500 --> 00:41:33,833 戦場は軍人の居場所 561 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 皇帝がいる必要はない 562 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 ナポレオンはいる 563 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 ナポレオンは将軍 564 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 ただの略奪者よ 565 00:41:43,791 --> 00:41:45,750 あなたとは違う 566 00:41:45,833 --> 00:41:46,458 あなたは… 567 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 弱い? 568 00:41:50,125 --> 00:41:54,000 周囲だけでなく 母親までそう思うのか? 569 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 あなたの発案? 570 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 いいえ 571 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 これはあなたの考え方よ 572 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 尊重したい 573 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 失礼するわ 574 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 正しいよ 575 00:42:27,791 --> 00:42:30,500 僕とナポレオンは違う 576 00:42:32,583 --> 00:42:34,500 彼は自分で皇帝になった 577 00:42:36,958 --> 00:42:38,208 僕は違う 578 00:42:55,666 --> 00:42:56,583 フランツ 579 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 俺も力になる 580 00:43:04,916 --> 00:43:06,916 君に何かあったら⸺ 581 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 任せてくれ 582 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 息子がいる 583 00:43:14,375 --> 00:43:17,125 まだ幼い 俺が後見人になる 584 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 母と妻がいれば息子は安泰だ 585 00:43:24,125 --> 00:43:25,958 俺は必要ない? 586 00:43:27,125 --> 00:43:28,083 今後も? 587 00:43:28,166 --> 00:43:29,625 私情は関係ない 588 00:43:30,958 --> 00:43:32,250 帝国のためだ 589 00:43:32,333 --> 00:43:33,916 俺の帝国ではない 590 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 お前のでも僕のでもない 591 00:43:38,208 --> 00:43:39,583 僕は守るだけだ 592 00:43:40,333 --> 00:43:43,041 永遠に続く歴史の一瞬を 593 00:44:13,583 --> 00:44:16,375 <恵み豊かなマリア 主はあなたと共に> 594 00:44:16,458 --> 00:44:18,250 <主はあなたを選び> 595 00:44:18,333 --> 00:44:20,875 <御子イエスも 祝福されてる> 596 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 <神の母聖マリア> 597 00:44:22,541 --> 00:44:26,666 <罪深い私たちのために 今日も祈ってください> 598 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 ありがとう 599 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 敬礼! 600 00:46:27,583 --> 00:46:28,833 元気で 母さん 601 00:46:41,708 --> 00:46:42,583 どっちの肩? 602 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 こっち 603 00:46:53,291 --> 00:46:56,083 星が見えないと あの子が気にする 604 00:47:17,166 --> 00:47:18,166 また会える 605 00:47:44,291 --> 00:47:45,250 気をつけ! 606 00:48:58,208 --> 00:48:59,083 立って 607 00:48:59,625 --> 00:49:00,541 行って 608 00:49:02,916 --> 00:49:04,083 行きなさい! 609 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 残ったのはあなただけなんて 610 00:49:33,625 --> 00:49:35,416 彼が戻らなかったら? 611 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 多くを犠牲にした 612 00:49:40,833 --> 00:49:41,750 知ってる 613 00:49:43,958 --> 00:49:46,333 帝国に価値がなかったら? 614 00:49:48,166 --> 00:49:50,500 暗やみに飲み込まれたら? 615 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 希望を持つしかない 616 00:50:00,541 --> 00:50:01,583 生きるの 617 00:50:04,833 --> 00:50:05,791 今日を 618 00:52:27,625 --> 00:52:30,708 日本語字幕 岩瀬 亜沙子