1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 ชอบหรือเปล่า 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 ชุดแน่นมากเลย 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,666 วันหนึ่งท่านจะเป็นจักรพรรดิ แห่งมหาจักรวรรดินี้ ฟรันซ์ 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 (20 ปีก่อนหน้า) 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 จักรวรรดินี้เป็นสมบัติอันล้ำค่า 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,500 ซึ่งศัตรูจหมายจะช่วงชิงไปจากเรา 7 00:00:24,583 --> 00:00:27,875 ท่านต้องปกป้องจักรวรรดิแห่งนี้ ทั้งในยามสงบและยามรบ 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 ทำไมต้องเป็นเรา 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 นี่คือพระประสงค์ของพระเจ้า 10 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 พระผู้เป็นเจ้าทรงแต่งตั้งท่าน 11 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 ถ้าพระเจ้าทรงตัดสินใจทุกอย่าง 12 00:00:39,250 --> 00:00:42,375 ทำไมทรงยอมให้มีสงครามกับศัตรูห้ำหั่นกันอีก 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 ชุดนี้เหมาะกับลูกมาก ฟรันซ์ 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 ถ้าใส่เครื่องแบบแล้ว 15 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 จะต้องไปรบในสงครามเหมือนทหารไหม 16 00:00:56,208 --> 00:00:57,125 ไม่ต้อง 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,208 ทหารไปรบเพื่อองค์จักรพรรดิ 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 ลูกใส่เครื่องแบบเหมือนกัน เพื่อให้พวกเขาเคารพเทิดทูน 19 00:01:05,416 --> 00:01:07,625 จากนี้ไปลูกจะใส่เครื่องแบบเสมอ 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,791 ลูกไม่เหมือนคนทั่วไป ฟรันซ์ 21 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 อย่าได้ลืมเสียล่ะ 22 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 (ซีซี่ จักรพรรดินีแห่งรัก) 23 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 ขอบใจ ธีโอ 24 00:02:28,541 --> 00:02:32,041 - วันนี้เป็นวันดีจริงๆ ใต้ฝ่าพระบาท - ใช่ 25 00:02:34,041 --> 00:02:35,916 ใต้ฝ่าพระบาท สมเด็จพระพันปี 26 00:02:36,916 --> 00:02:40,125 - สมเด็จพระพันปี - ฟรันซ์ ได้ยินเสียงระฆังไหม 27 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 เรารอวันนี้มานานมาก 28 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 เครื่องแบบ 29 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 ลูกชายเพิ่งเกิดเอง 30 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 เขาไม่ใช่แค่จะมีพิธีตั้งชื่อ ต่อหน้าพระเจ้า ฟรันซ์ 31 00:02:54,958 --> 00:02:56,375 จะได้ตำแหน่งด้วย 32 00:02:57,125 --> 00:02:59,625 ว่าแต่อยู่ที่ไหน เทพตัวน้อยของเรา 33 00:02:59,708 --> 00:03:01,583 เอลิซาเบธพาไปด้วยกันแล้ว 34 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 แน่สินะ 35 00:03:06,333 --> 00:03:08,875 แม่ขอแนะนำให้รู้จักกับน้องชายของลูก 36 00:03:11,458 --> 00:03:12,958 เห็นไหม น้องเงียบมากเลย 37 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 ร้องไห้น้อยกว่าลูกเยอะ 38 00:03:19,416 --> 00:03:21,208 แต่เขากลัวคนแปลกหน้า 39 00:03:22,375 --> 00:03:24,333 ลูกต้องคอยดูแลน้องด้วยนะ 40 00:03:27,708 --> 00:03:28,625 มาอยู่ที่นี่เอง 41 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 ลูกอยู่กับแม่เสมอ ฟีนเชิน ไม่ว่าแม่จะทำอะไร 42 00:03:36,041 --> 00:03:38,083 ท่านพ่อกับแม่คิดถึงลูกตลอดเวลา 43 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 ฉะนั้นขอมอบพระนาม รูดอล์ฟ ฟรันซ์ คาร์ล โยเซฟ 44 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 จักรพรรดิองค์ต่อไปแห่งออสเตรีย 45 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 และนับแต่นี้ทรงดำรงตำแหน่ง แม่ทัพกองพันทหารราบที่ 19 รักษาพระองค์ 46 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 - อาเมน - อาเมน 47 00:04:11,166 --> 00:04:12,083 ส่งมานี่ 48 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 ไม่มีอะไรนะจ๊ะ 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 ผ่านไปแล้ว 50 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 เรียบร้อยแล้ว 51 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 เด็กเป็นอะไร 52 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 บังคับให้เขาคุมกองทหารก่อนจะเดินก้าวแรก เป็นเราก็คงร้องไห้เหมือนกัน 53 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 อีกหน่อยเขาต้องเป็นผู้นำคนทั้งจักรวรรดิ 54 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 แต่ยังไม่ใช่วันนี้ 55 00:04:40,541 --> 00:04:43,208 มีสาส์นแสดงความยินดีมาจากทั่วยุโรปเพคะ 56 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 มีมามากกว่าหนึ่งพันฉบับ 57 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 มีจดหมายจากตระกูลของท่านที่บาวาเรีย 58 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 และจดหมายถวายพระพรจากประชาชน 59 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 นี่ไม่… 60 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 มีอะไร 61 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 ฉบับนี้มาจากไหน 62 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 เคาน์เตสอพาฟี 63 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 จากเลออนทีน 64 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 - เขียนว่าอย่างไรเพคะ - แค่แสดงความยินดี 65 00:05:11,916 --> 00:05:15,291 ไม่มี่ที่อยู่ ตราไปรษณีย์ก็เลือนอ่านไม่ออก 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,375 เธอยังไม่ตาย 67 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 - แด่เจ้าชายรัชทายาท - แด่เจ้าชายรัชทายาท 68 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 อนาคตฮาพส์บวร์คมั่นคงแล้ว 69 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 ขอบคุณทุกคน 70 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 หากมีจังหวะ กระหม่อมขอหารือ 71 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 เหตุด้านต่างประเทศซึ่งไม่น่าพึงพอใจนัก 72 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 เกิดเหตุอะไรในการต่างประเทศ ท่านมนตรี 73 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 รอได้พ่ะย่ะค่ะ ไม่อยากให้เสียบรรยากาศ 74 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 แต่คุณทำเสียไปแล้ว 75 00:05:41,833 --> 00:05:45,166 เราได้รับรายงานว่า มีอาสาสมัครนักสู้หลายพันคน 76 00:05:45,250 --> 00:05:50,208 จากเขตปกครองอื่นๆ ของอิตาลี มาร่วมสู้กับขบวนการกู้เอกราชในลอมบาร์ดี 77 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 ทุกอย่างลุกลามเป็นไฟไหม้ป่า 78 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 ขออยู่สงบๆ สักวัน ให้ดีใจที่มีทายาทสืบบัลลังก์แล้วไม่ได้รึ 79 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 นักสู้พวกนี้มาจากไหนกัน 80 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 จากเขตแคว้นอิตาลีทั้งหมดที่หนุนหลังการีบัลดีอยู่ 81 00:06:04,250 --> 00:06:06,791 โมเดนา ปาร์มา ซิซิลี 82 00:06:09,166 --> 00:06:11,958 ได้คุยกับองค์จักรพรรดินีเรื่องซิซิลีหรือยัง 83 00:06:12,791 --> 00:06:14,625 เกรงว่าจักรพรรดินีจะไม่เห็นด้วย 84 00:06:14,708 --> 00:06:18,541 องค์จักรพรรดินีต้องยอมจำนนต่อ สถานการณ์การเมืองบ้าง 85 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 เราต้องรีบทำให้เขตแคว้นอิตาลีอื่นๆ ช่วยเรายับยั้งฝ่ายกบฏ 86 00:06:24,791 --> 00:06:27,625 พันธมิตรคนสำคัญของเราคืออาณาจักรซิซิลี 87 00:06:28,208 --> 00:06:29,625 ต้องมัดใจเขาไว้ให้ได้ 88 00:06:30,208 --> 00:06:33,583 - ท่านมีแผนอย่างไร - เจ้านครซิซิลีป่วยหนัก 89 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 ฟรานเชสโกบุตรของเขาจะสืบทอดต่อ แต่ยังไร้ราชินีเคียงข้าง 90 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 แล้วท่านมีราชินีจะส่งไปให้รึ 91 00:06:41,750 --> 00:06:44,458 ถ้าจะป้องกันไม่ให้ซิซิลีเสียจุดยืนในยุโรป 92 00:06:44,541 --> 00:06:48,250 ทางนั้นต้องการสายเลือด ราชตระกูลยุโรประดับสูงโดยด่วน 93 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 เราสามารถมอบให้เขาได้ 94 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 มีมี่เพิ่งอายุ 16 นะ 95 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 - แต่ก็ควรจะสมรสในฤดูใบไม้ผลินี้แล้ว - ฟรันซ์ ขอที 96 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 น้องควรพบเจอคู่ครองที่น้องทนได้ 97 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 ไม่ใช่ทุกคนจะโชคดีแบบเรา 98 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 การสมรสจะสร้างพันธมิตรทางการเมือง และเราต้องการพันธมิตรนี้โดยด่วน 99 00:07:16,125 --> 00:07:17,500 ต้องจัดการเมื่อใด 100 00:07:18,458 --> 00:07:20,666 เกรงจะแทบไม่เหลือเวลาแล้ว 101 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 ฮาพส์บวร์คจงพินาศ 102 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 เอกราชอิตาลีจงเจริญ! 103 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 (มิลาน แคว้นของออสเตรีย) 104 00:07:38,458 --> 00:07:41,166 เอกราชอิตาลีจงเจริญ! ฮาพส์บวร์คจงพินาศ 105 00:07:41,250 --> 00:07:44,291 เอกราชอิตาลีจงเจริญ! ฮาพส์บวร์คจงพินาศ 106 00:07:44,375 --> 00:07:47,416 เอกราชอิตาลีจงเจริญ! ฮาพส์บวร์คจงพินาศ 107 00:07:49,125 --> 00:07:50,000 ฝ่าพระบาท 108 00:07:50,083 --> 00:07:54,041 เราต้องรีบอพยพแล้ว นายพลจูไลประกาศกฎอัยการศึก 109 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 เรายังคงตำแหน่งอุปราช 110 00:07:57,416 --> 00:07:59,791 ฝ่าพระบาท เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้ 111 00:08:04,375 --> 00:08:07,708 เอกราชอิตาลีจงเจริญ! ฮาพส์บวร์คจงพินาศ 112 00:08:07,791 --> 00:08:10,625 เอกราชอิตาลีจงเจริญ! ฮาพส์บวร์คจงพินาศ 113 00:08:16,083 --> 00:08:17,750 สถานการณ์เลวร้ายขึ้นทุกที 114 00:08:17,833 --> 00:08:20,333 กลุ่มกบฏการีบัลดีโผล่มาจากทุกหนทุกแห่ง 115 00:08:20,416 --> 00:08:23,083 ได้ข่าวว่าเกิดจลาจลเกือบทุกคืน 116 00:08:23,166 --> 00:08:27,208 สายรายงานว่าปีเยมอนเต เริ่มรวมพลตามแนวพรมแดนของเราแล้ว 117 00:08:27,291 --> 00:08:28,250 ใต้ฝ่าพระบาท 118 00:08:28,333 --> 00:08:30,541 เราต้องประกาศสงครามกับปีเยมอนเต 119 00:08:30,625 --> 00:08:34,875 นี่คือสิ่งที่กาวัวร์ต้องการ ไม่ได้ กระหม่อมว่านี่เป็นการตัดสินใจที่ผิดพลาด 120 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 กาวัวร์พยายามปลุกปั่น ให้ประชาชนลุกฮือขึ้นต่อต้านเรามาหลายปี 121 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 มหาอำนาจอื่นๆ ก็เห็นดีเห็นงามกับ การพยายามรวมชาติของอิตาลี 122 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 พระราชินีวิคตอเรียขอให้เรา มอบเอกราชให้ลอมบาร์ดี 123 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 เพื่อสันติภาพ 124 00:08:48,875 --> 00:08:50,666 ถ้าอย่างนั้นก็ต้องขอให้พระราชินีวิคตอเรีย 125 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 มอบเอกราชให้กับอินเดีย เพื่อชาวอินเดียที่น่าสงสารด้วยเช่นกัน 126 00:08:55,333 --> 00:08:59,125 มหาอำนาจอื่นๆ อยากเห็นจักรวรรดิเราหดเล็กลงก็เท่านั้น 127 00:08:59,708 --> 00:09:01,375 ลอมบาร์ดีเป็นของออสเตรีย 128 00:09:02,625 --> 00:09:05,291 เราเลี่ยงไม่ได้ ต้องประกาศสงครามกับปีเยมอนเต 129 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 กาวัวร์อยากนั่งเจรจาโต๊ะใหญ่ งั้นก็ให้เขาลองว่าจะเป็นอย่างไร 130 00:09:09,666 --> 00:09:13,458 ดังนั้นกระหม่อมจึงสงสัยว่าเหตุใด ปีเยมอนเตจึงกระหายสงคราม 131 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 ทั้งที่ออสเตรียแข็งแกร่งกว่ามาก 132 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 เหล่ากบฏในประเทศเราต่อสู้ เพื่อสิ่งที่พวกเขาศรัทธา 133 00:09:19,750 --> 00:09:22,666 ถ้าพวกนั้นรวมกำลังกับกองทัพปีเยมอนเต 134 00:09:23,416 --> 00:09:25,375 สุดท้ายเราจะหันปืนเข้าหาคนของเราเอง 135 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 ยื่นคำขาดไปยังตูรินที่ปีเยมอนเต 136 00:09:33,041 --> 00:09:37,833 กาวัวร์มีเวลาสามวันที่จะวางอาวุธ และหยุดสนับสนุนกลุ่มกบฏลอมบาร์ดี 137 00:09:37,916 --> 00:09:38,916 ถ้าเขายอมตาม 138 00:09:40,625 --> 00:09:42,333 เราพร้อมจะเปิดการเจรจา 139 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 ถ้าไม่ยอม… 140 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 เราจะประกาศสงคราม 141 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 ขอบคุณทุกคน 142 00:10:01,958 --> 00:10:05,250 วันนี้น้องสาวเอลิซาเบธจะมาถึง เพื่อเตรียมเป็นเจ้าสาว 143 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 แม่จะจัดการให้เดินทางต่อไปนาโปลีโดยเร็วที่สุด 144 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 ทางซิซิลีต้องหยุดกลุ่มกบฏ 145 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 เจ้าชายฟรานเชสโกแห่งซิซิลีน่ะรึ 146 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 ได้ข่าวว่าเขาสติปัญญาไม่ค่อยดี 147 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 แถมหน้าตาก็แสนอัปลักษณ์ 148 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 ถ้าเช่นนั้นคุณก็อย่าไปแต่งกับเขาแล้วกัน 149 00:10:25,666 --> 00:10:26,625 พ่ะย่ะค่ะ 150 00:10:41,833 --> 00:10:43,583 คุณเคยไปเวียนนาไหม 151 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 ไม่เคย 152 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 คุณรู้จักพี่เอลิซาเบธไหม พระจักรพรรดินีน่ะ 153 00:10:51,208 --> 00:10:52,125 ไม่รู้จัก 154 00:10:53,333 --> 00:10:54,791 ชีวิตนี้เราเคยอยู่แต่ในบ้าน 155 00:10:56,083 --> 00:10:57,041 อยู่แต่ที่บาวาเรีย 156 00:11:00,041 --> 00:11:01,041 ซิซิลีสวยไหม 157 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 สวย 158 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 เอลิซาเบธ 159 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 องค์จักรพรรดินี 160 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 ดีใจจริงที่ได้เจอน้อง 161 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 น้องจะแต่งงานแล้ว เชื่อไหมล่ะ 162 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 องค์จักรพรรดินี 163 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 นี่ดอนนา นีน่า 164 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 กษัตริย์ซิซิลีส่งมาเดินทางเป็นเพื่อนน้อง 165 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 - นางสนองพระโอษฐ์คนแรกของน้อง - ยินดีที่ได้พบ 166 00:11:51,500 --> 00:11:53,833 วันนี้เราต้องทำอะไรกันบ้าง เกิดอะไรขึ้น 167 00:11:53,916 --> 00:11:56,625 พี่ว่าเราต้องลองชุดแต่งงานกันนะ 168 00:11:56,708 --> 00:11:57,625 ใช่หรือไม่ 169 00:11:58,208 --> 00:11:59,125 ใช่ 170 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 หล่อนอารมณ์ดีแบบนี้ตลอดทางเลยไหม 171 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 ใช่ 172 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 ที่นาโปลีมีต้นมะนาวและกิ้งก่าอยู่ทั่วไปหมด 173 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 คนที่นั่นกินแต่มักกะโรนี 174 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 พี่รู้รึเปล่า 175 00:12:22,541 --> 00:12:23,541 พี่จะคิดถึงเธอมาก 176 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 ต้องใส่ชุดนี้ตั้งแต่ไปถึงเลยรึ 177 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 คิดว่าฟรานเชสโกจะชอบไหม 178 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 ต้องชอบสิ 179 00:12:35,625 --> 00:12:36,875 น้องไม่รู้จักเขาเลย 180 00:12:37,916 --> 00:12:41,541 ไม่รู้ว่าเขาหน้าตายังไง เขาชอบทำอะไร ไม่รู้สักอย่าง 181 00:12:46,375 --> 00:12:49,791 - ทุกคนออกไปก่อน - เพคะ ใต้ฝ่าพระบาท 182 00:12:49,875 --> 00:12:52,000 - นั่งกันเถอะ - สาวๆ ตามมา 183 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 พี่รู้ว่านี่เป็นเรื่องยากนะ มีมี่ 184 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 กลัวไหม 185 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ 186 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 แต่น้องยัง… 187 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 อะไร บอกพี่ได้นะ มีมี่ 188 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 ยังไม่มีระดู 189 00:13:23,125 --> 00:13:26,166 แม่บอกว่าถ้าไม่มีระดูก็ยังแต่งงานไม่ได้ 190 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 เมื่อฤดูใบไม้ร่วงน้องเลยโกหกแม่ว่ามาแล้ว 191 00:13:31,166 --> 00:13:32,333 แต่ที่จริงยังไม่มา 192 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 น้องจะทำยังไงดี 193 00:13:35,791 --> 00:13:37,208 พี่จะลองคิดหาวิธีดู 194 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 - สมเด็จพระจักรพรรดินีพ่ะย่ะค่ะ - ใต้ฝ่าพระบาท 195 00:13:48,291 --> 00:13:50,416 ใต้ฝ่าพระบาท มีอะไรให้ช่วย 196 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 น้องเรายังไม่พร้อมแต่งงาน 197 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 กลัวใจอยู่ว่าจะตรัสเช่นนั้น 198 00:13:57,375 --> 00:13:59,000 น้องเรายังไม่มีระดู 199 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 นั่นไม่ค่อยดีงาม แต่ไม่ถึงกับเป็นอุปสรรค 200 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 มันจะไม่เป็นอุปสรรคได้อย่างไร 201 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 ซิซิลีได้เจ้าสาวฮาพส์บวร์ค แล้วจะช่วยเราเป็นการแลกเปลี่ยน 202 00:14:10,333 --> 00:14:12,500 เรื่องอื่นๆ ปล่อยให้เป็นปัญหาในอนาคต 203 00:14:12,583 --> 00:14:16,791 น้องเราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับว่าที่สามีเลย ไม่รู้แม้แต่หน้าตาของฟรานเชสโก 204 00:14:16,875 --> 00:14:20,250 เรารู้ว่าคาร์ลหน้าตาเป็นอย่างไร นั่นก็ไม่ได้ช่วยให้ดีขึ้น 205 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 เราถอนความเห็นชอบได้ทุกเมื่อ 206 00:14:26,458 --> 00:14:27,666 บอกความจริงมา 207 00:14:34,958 --> 00:14:37,125 ฟรานเชสโกป่วยออดๆ แอดๆ แต่เด็ก 208 00:14:37,625 --> 00:14:40,250 พูดไม่ได้จนกระทั่งหกขวบ 209 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 ว่ากันว่าเขาเก็บเนื้อเก็บตัวและเจ้ายศเจ้าอย่าง 210 00:14:44,958 --> 00:14:47,541 พระบิดาของฟรานเชสโก เป็นเจ้าครองนครที่โหดเหี้ยม 211 00:14:47,625 --> 00:14:49,750 ประชาชนเกลียดชังทั้งตระกูล 212 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 แค่นั้นพอไหม 213 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 พวกผู้ชายก็ทำสงครามไป 214 00:14:54,083 --> 00:14:56,666 ผู้หญิงอย่างเราแต่งงานให้จักรวรรดิเป็นปึกแผ่น 215 00:14:56,750 --> 00:15:00,416 นั่นคือที่ของเราในประวัติศาสตร์ เป็นเช่นนี้เสมอมา 216 00:15:02,041 --> 00:15:05,291 ต่อให้เกิดสงครามจริง ซึ่งเราพยายามป้องกันไม่ให้เกิด 217 00:15:05,791 --> 00:15:08,875 อาณาจักรซิซิลีก็อยู่ ห่างจากปีเยมอนเตนับพันกิโลเมตร 218 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 ประชาชนซิซิลีเกลียดเชื้อพระวงศ์ 219 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 ท่านคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับราชวงศ์นั้น และน้องสาวเรา 220 00:15:16,708 --> 00:15:18,791 หากเกิดการปฏิวัติขึ้นที่นั่น 221 00:15:19,625 --> 00:15:22,583 บางครั้งคนเราจำต้องเสียสละเพื่อส่วนรวม 222 00:15:24,333 --> 00:15:27,750 ท่านจะทำรึ เสียสละถึงเพียงนั้น 223 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 มีข่าวอะไรไหม 224 00:15:44,541 --> 00:15:48,666 พี่เรายื่นคำขาด ให้เวลากลุ่มกบฏและปีเยมอนเตสามวัน 225 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 เพื่อวางอาวุธ มิฉะนั้นจะประกาศสงคราม 226 00:15:51,333 --> 00:15:55,041 เขาไม่มีทางเลือก ปีเยมอนเตก่อกวนออสเตรียไม่เลิก 227 00:15:55,125 --> 00:15:58,666 เขาต้องมีทางเลือกสิ เขาไปเจรจากับกาวัวร์และลอมบาร์ดีก็ได้ 228 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 เขาไม่ทำหรอก 229 00:16:02,250 --> 00:16:04,416 งั้นนั่นจะเป็นเรื่องผิดพลาดที่สุดในรัชสมัยเขา 230 00:16:05,791 --> 00:16:07,708 - เรายอมไม่ได้ - ทำไมกัน 231 00:16:08,666 --> 00:16:09,791 เพราะเขาเป็นพี่ชายเรา 232 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 เขาไม่สนใจว่าท่านจะคิดยังไง 233 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 เขาทิ้งให้ท่านเคว้งอยู่ที่นี่ตั้งหลายเดือน 234 00:16:18,708 --> 00:16:21,208 ท่านคิดยังไงกับลอมบาร์ดีกันแน่ 235 00:16:22,291 --> 00:16:23,375 คิดถึงประชาชนที่นี่ 236 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 หรือแค่ทำเพื่อพี่ชายมาตลอด 237 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 พี่มอบตำแหน่งนี้ให้เราทำไมกันนะ 238 00:16:34,375 --> 00:16:36,291 เขาอาจจะอยากเห็นท่านล้มเหลวก็ได้ 239 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 - เราต้องไปคุยกับพี่ - เท่านั้นไม่พอ มักซีมีเลียน 240 00:16:52,583 --> 00:16:53,583 ชีวิตที่นี่… 241 00:16:55,541 --> 00:16:56,916 ไม่เพียงพอสำหรับเรา 242 00:17:05,750 --> 00:17:06,916 ผมส่งโทรเลขมาแจ้งแล้ว 243 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 ต้องเข้าเฝ้าองค์จักรพรรดิทันที 244 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 หวังว่าเมื่อคืนจะได้พักผ่อนบ้าง ใต้ฝ่าพระบาท 245 00:17:22,125 --> 00:17:24,083 ได้ข่าวจากปีเยมอนเตแล้วจะหลับลง 246 00:17:34,291 --> 00:17:37,708 นายพันรอสมินีพ่ะย่ะค่ะ เขาบอกว่าเรื่องด่วน 247 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 - กระหม่อมรับเอง - ไม่ต้อง ให้เข้ามาเลย 248 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 ใต้ฝ่าพระบาท ขอบพระทัยที่ให้เฝ้า 249 00:17:51,416 --> 00:17:53,666 เราริบอาวุธลังนี้ได้จากการจลาจลใหญ่ครั้งล่าสุด 250 00:17:53,750 --> 00:17:56,125 ที่พรมแดนปีเยมอนเต 251 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 ปืนยาว 252 00:17:57,583 --> 00:18:00,333 ปีเยมอนเตส่งอาวุธให้กบฏในแคว้นนั้น 253 00:18:00,416 --> 00:18:02,000 หลายพันกระบอกมาหลายเดือน 254 00:18:02,083 --> 00:18:03,416 เรื่องนั้นเรารู้อยู่แล้ว 255 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 อินทรีฝรั่งเศส 256 00:18:14,083 --> 00:18:16,833 กาวัวร์กับนโปเลียนต้องทำข้อตกลงลับๆ กัน 257 00:18:17,583 --> 00:18:20,625 แปลว่าถ้าประกาศสงครามกับปีเยมอนเต 258 00:18:20,708 --> 00:18:22,375 เราจะต้องรบกับฝรั่งเศส 259 00:18:26,416 --> 00:18:29,916 - ทำไมเราไม่รู้มาก่อน - กระหม่อมก็ประหลาดใจไม่แพ้กัน 260 00:18:30,000 --> 00:18:33,916 หน้าที่คุณประหลาดใจไม่ได้ หน้าที่คุณต้องเตรียมพร้อมเสมอ 261 00:18:35,291 --> 00:18:40,250 ใต้ฝ่าพระบาท กระหม่อมไม่คิดไม่ฝันว่า นโปเลียนจะเข้าพวกกับกาวัวร์ 262 00:18:41,166 --> 00:18:42,958 ไม่รู้เลยว่าทำไปแล้วจะได้อะไร 263 00:18:43,041 --> 00:18:45,958 เขาใช้ความระส่ำระสายในลอมบาร์ดี เป็นเครื่องมือทำลายเรา 264 00:18:46,041 --> 00:18:49,458 - แม้แต่ทัพของนโปเลียนก็ไม่ได้ไร้เทียมทาน - นั่นไม่ใช่ประเด็น 265 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 เราอยากเป็นผู้ตัดสินใจว่าจะรบกับใคร 266 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 ไม่ใช่ต้องประหลาดใจกลางสนามรบ 267 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 พวกคุณทุกคนทำให้เราไม่มีทางเลือก 268 00:19:04,916 --> 00:19:05,750 ออกไปให้หมด 269 00:19:22,041 --> 00:19:24,583 - น้องเรามาหรือยัง - มาแล้วเพคะ ใต้ฝ่าพระบาท 270 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 - ขอบใจ - พี่เอลิซาเบธ 271 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 ใต้ฝ่าพระบาท 272 00:19:33,250 --> 00:19:36,041 - อรุณสวัสดิ์ - ดูของขวัญจากท่านป้าโซฟีสิคะ 273 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 เคยเป็นสร้อยของมาเรีย เธเรเซีย 274 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 ใส่แล้วดูสมเป็นราชินีจริงๆ มีมี่ 275 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 มาเรีย เธเรเซียเป็นสตรีที่มั่นคงแน่วแน่ 276 00:19:44,708 --> 00:19:48,041 ไม่เคยย่นย่อ แม้ว่าอุปสรรคจะยากเย็นเพียงใด 277 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 เราอยากขอคุยกับน้องตามลำพัง 278 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 น้องท่านคุยกับเราแล้ว 279 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 สถานการณ์ที่ซิซิลีอาจไม่น่าอภิรมย์นัก 280 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 แต่มิมี่เป็นสาวน้อยที่กล้าหาญนัก 281 00:20:00,875 --> 00:20:04,416 - เธออยากให้ครอบครัวเราภูมิใจ - เรารู้ดี 282 00:20:05,291 --> 00:20:06,958 ทำไมพี่ไม่อยากให้ฉันไป 283 00:20:08,000 --> 00:20:11,166 เอลิซาเบธคงกลัวว่าน้องที่ทั้งสาวและสวยกว่า 284 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 จะขึ้นมามีอิทธิพลแทนตัวเองในยุโรป 285 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 เธอก็รู้ว่านั่นไร้สาระ มีมี่ 286 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 เราต้องกลับไปทำงานแล้ว 287 00:20:24,000 --> 00:20:27,333 กินให้หมดนะ มีมี่ จะได้ช่วยเรื่องระดู 288 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 พี่บอกป้าทำไม 289 00:20:33,291 --> 00:20:35,750 - เพราะพี่ไม่อยาก… - นั่นเป็นความลับระหว่างเรา 290 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 เพราะพี่ไม่อยากให้น้องไป 291 00:20:40,083 --> 00:20:41,041 ทำไมล่ะ 292 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 มันอันตรายเกินไป 293 00:20:43,125 --> 00:20:45,083 ที่นั่นอาจเกิดการปฏิวัติ 294 00:20:51,333 --> 00:20:52,291 แล้วฟรานเชสโกล่ะ 295 00:20:55,791 --> 00:20:58,833 - พี่อิจฉาน้องเหมือนที่ป้าโซฟีบอกรึเปล่า - ไม่เลย มีมี่ 296 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 พี่แค่อยากให้น้องรู้ความจริง 297 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 พี่ไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจแทนฉันว่าทำอะไรได้หรือไม่ 298 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 หยุด 299 00:21:20,541 --> 00:21:21,916 สมเด็จพระอนุชา 300 00:21:27,791 --> 00:21:30,250 เราอยากคุยกับพี่ทันที ท่านอยู่คนเดียวได้ไหม 301 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 ไม่นึกว่าจะใหญ่โตขนาดนี้ 302 00:21:34,708 --> 00:21:35,583 อย่าอิจฉากัน 303 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 ความอิจฉาเป็นของผู้ที่ไม่มีปัญญา ไขว่คว้าสิ่งที่ต้องการมาครอง 304 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 เราจะไปเดินเล่น 305 00:21:54,041 --> 00:21:58,000 สมเด็จพระอนุชา อาร์ชดยุกมักซีมีเลียน ใต้ฝ่าพระบาท 306 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 ใต้ฝ่าพระบาท 307 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 กระหม่อมส่งโทรเลขมาบอกแล้วว่าจะมา 308 00:22:11,708 --> 00:22:13,250 โปรดถอนคำสั่งที่ยื่นคำขาด 309 00:22:13,833 --> 00:22:16,041 เราต้องยอมเจรจากับปีเยมอนเต 310 00:22:17,666 --> 00:22:20,333 ปีเยมอนเตไม่ใช่พวกเดียวที่ต่อต้านเรา 311 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 - หมายความว่ายังไง - นโปเลียน 312 00:22:24,541 --> 00:22:28,291 เขาหนุนหลังฝ่ายกบฏ ทำข้อตกลงกับกาวัวร์ 313 00:22:31,291 --> 00:22:33,500 เขาต้องการเช่นนี้ตั้งแต่แรก 314 00:22:34,000 --> 00:22:36,500 จะบีบให้เราเข้าสู่สงครามโดยที่เขาไม่ต้องเริ่ม 315 00:22:38,208 --> 00:22:42,041 งั้นเราก็ต้องปล่อยลอมบาร์ดีไป จะได้ไม่มีเหตุเป็นสงคราม 316 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 แล้วอย่างไรต่อ 317 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 คิดว่าแค่นั้นจะจบรึ 318 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 ไม่เข้าใจรึว่าเกิดอะไรขึ้น 319 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 นโปเลียนจะค่อยๆ รุกล้ำเข้ามาจนถึงเวียนนา 320 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 เราจะไม่เป็นเด็กน้อยที่กลัวนโปเลียนจนหัวหด 321 00:22:57,125 --> 00:23:00,916 นี่ไม่ใช่พี่ชายที่น้องรู้จักเลย ฟรันซ์ เรื่องนี้พวกเราก็มีส่วนผิด 322 00:23:01,000 --> 00:23:03,083 ถ้าเรายอมฟังชาวลอมบาร์ดีให้เร็วกว่านี้ 323 00:23:03,166 --> 00:23:05,916 นายก็ทำอย่างนั้นมาปีครึ่งไม่ใช่รึ 324 00:23:06,000 --> 00:23:08,791 แถมใช้งบประมาณมหาศาลด้วย รับฟังงั้นรึ 325 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 ผมภูมิใจในผลงานของผมกับมารีในลอมบาร์ดี 326 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 แต่แค่นั้นยังไม่พอ 327 00:23:16,000 --> 00:23:18,208 พี่จะเอาหายนะครั้งนี้มาโทษผมไม่ได้ 328 00:23:19,291 --> 00:23:23,125 จังหวะที่ชาวลอมบาร์ดีไว้ใจผม จูไลก็เข้ามาทำลายป่นปี้ 329 00:23:23,208 --> 00:23:24,708 ด้วยคำสั่งของพี่ 330 00:23:26,083 --> 00:23:27,916 พี่มอบงานที่ไม่มีวันสำเร็จให้ 331 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 พี่อยากเห็นผมล้มเหลว 332 00:23:35,041 --> 00:23:36,250 เราจะทำแบบนั้นทำไม 333 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 เพราะพี่ยกโทษให้ผมไม่ได้ 334 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 นั่นไม่ใช่เหตุผลต้องเอาจักรวรรดิไปเสี่ยง 335 00:23:43,125 --> 00:23:43,958 ใต้ฝ่าพระบาท 336 00:23:45,750 --> 00:23:47,041 ได้คำตอบจากตูรินแล้ว 337 00:23:52,041 --> 00:23:52,958 อ่านสิ 338 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 กาวัวร์ไม่ยอมรับข้อเสนอคำขาด 339 00:24:05,333 --> 00:24:07,125 มีข่าวจากทางเวียนนาหรือยัง 340 00:24:09,458 --> 00:24:10,375 จากเขาน่ะ 341 00:24:11,083 --> 00:24:12,000 ยังเลย 342 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 เราจะประกาศสงครามกับปีเยมอนเต และเป็นการประกาศสงครามต่อฝรั่งเศสด้วย 343 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 สั่งเดินทัพได้ 344 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง ใต้ฝ่าพระบาท 345 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 มนตรีกรูเนอ มนตรีบูออล นี่จะเป็นงานสุดท้ายที่พวกคุณทำให้ฮาพส์บวร์ค 346 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 ขอให้จดหมายลาออกมาถึงมือเราก่อนค่ำ 347 00:24:56,333 --> 00:24:59,541 ใต้ฝ่าพระบาท เราประเมินสถานการณ์ผิดกันหมด 348 00:25:00,333 --> 00:25:02,875 - แต่จะให้กระหม่อม… - นโปเลียนวางแผนดักเรา ถูก 349 00:25:03,375 --> 00:25:05,833 แต่ตั้งแต่เริ่มกระทบกระทั่งกัน ในลอมบาร์ดี-เวเนเซีย 350 00:25:05,916 --> 00:25:08,666 คุณไม่มีแนวคิดที่เหมาะสม ในการลดระดับความรุนแรงเลย 351 00:25:08,750 --> 00:25:11,458 ส่งทหารเข้าไปเสริมเรื่อยๆ มีแต่ใช้กำลังเท่านั้น 352 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 นั่นไม่เพียงพอสำหรับเรา 353 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 และตามที่เราได้รู้มา เคานท์บูออล 354 00:25:16,791 --> 00:25:20,333 คุณลงทุนมหาศาลไปกับโรงงานผลิตอาวุธของเรา 355 00:25:20,833 --> 00:25:25,625 คุณจึงอยากให้มีการใช้อาวุธ คุณรับใช้ตัวเอง ไม่ได้รับใช้ฮาพส์บวร์ค 356 00:25:26,208 --> 00:25:27,208 ออกไปได้ 357 00:25:46,291 --> 00:25:48,958 ขอให้จดหมายลาออกมาถึงมือเรา ก่อนเช้าพรุ่งนี้เช่นกัน 358 00:25:51,208 --> 00:25:52,125 จากผมด้วยรึ 359 00:25:52,208 --> 00:25:54,125 นายคืออุปราชแห่งลอมบาร์ดี 360 00:25:54,791 --> 00:25:57,791 ประชาชนต้องเห็นว่าราชวงศ์เราร่วมรับผิดชอบ 361 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 พี่ต้องการแพะรับบาปสินะ 362 00:26:10,500 --> 00:26:11,833 ไม่ใช่ พี่ต้องการน้องชาย 363 00:26:22,166 --> 00:26:24,500 จักรพรรดิฟรันซ์ โยเซฟประกาศสงครามแล้ว 364 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 ตามที่ทรงคาดการณ์ไว้ไม่ผิด 365 00:26:32,583 --> 00:26:33,541 ดีมาก 366 00:26:35,666 --> 00:26:37,041 ใช่ไหมพ่ะย่ะค่ะ 367 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 จังหวะนี้เราแค่สงสารเขา 368 00:26:44,083 --> 00:26:45,166 ฟรันซ์ โยเซฟน่ะรึ 369 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 สงสารทำไมกัน 370 00:26:50,958 --> 00:26:54,791 นี่คือจุดเริ่มต้นการล่มสลายของออสเตรีย เขาก็แค่ยังไม่รู้ตัว 371 00:27:00,625 --> 00:27:01,541 ฟรันซ์ 372 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 ฟรันซ์ 373 00:27:09,375 --> 00:27:10,708 เราไม่มีทางเลือก 374 00:27:11,750 --> 00:27:12,666 เราเข้าใจ 375 00:27:23,083 --> 00:27:26,458 ในสายตาทั่วยุโรปจะดูเหมือน พระอนุชาของจักรพรรดิ 376 00:27:26,541 --> 00:27:28,291 เป็นอุปราชที่ล้มเหลว 377 00:27:29,958 --> 00:27:31,000 นี่ภาวะสงคราม 378 00:27:32,416 --> 00:27:36,166 - เราต้องยืนข้างครอบครัว - สงครามครั้งนี้เป็นความผิดเขาแท้ๆ 379 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 ไม่ใช่ความผิดท่าน 380 00:27:38,666 --> 00:27:39,666 พี่จำเป็นต้องมีเรา 381 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 เขาบอกตรงๆ อย่างนั้น 382 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 เราก็จำเป็นต้องมีท่าน 383 00:27:45,500 --> 00:27:49,333 - ครอบครัวนี้ไม่ดีพอสำหรับท่าน - แต่ก็เป็นครอบครัวเดียวที่เรามี 384 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 เราไม่ได้ตั้งใจ มารี 385 00:27:59,458 --> 00:28:00,541 ฮาพส์บวร์ค 386 00:28:02,458 --> 00:28:06,125 ต่อไปราชวงศ์นี้จะอยู่ผิดข้างในประวัติศาสตร์ 387 00:28:06,208 --> 00:28:08,916 อย่าโง่พอที่จะไปยืนข้างพวกเขาเลย 388 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 มีมี่ พี่ขอโทษ พี่ไม่น่าพูดให้เธอกังขาตัวเอง 389 00:28:32,666 --> 00:28:33,541 ไม่ค่ะ 390 00:28:35,041 --> 00:28:36,083 พี่ทำถูกแล้ว 391 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 ฉันไม่อยากไป 392 00:28:41,416 --> 00:28:42,916 ขอเวลาเราสักครู่ 393 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 อย่างไรก็ต้องไป 394 00:28:49,250 --> 00:28:50,166 แต่… 395 00:28:51,500 --> 00:28:53,333 พี่บอกเองว่าไม่อยากให้น้องไป 396 00:28:53,416 --> 00:28:57,083 พี่รู้ แต่เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับความต้องการของพี่ 397 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 แล้วถ้าราชวงศ์นั้นเลวร้ายอย่างที่พี่ว่าล่ะ 398 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 งั้นน้องก็ไม่อยากไป ไม่อยากเป็นราชินีของเขา 399 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 มีมี่ การเป็นราชินีไม่ใช่แค่แต่งตัวสวยๆ ไปร่วมงานราตรีสโมสร 400 00:29:10,833 --> 00:29:15,041 ผู้เป็นราชินีจะต้องมอบความหวัง แม้ในยามที่มืดมนรอบด้าน 401 00:29:19,625 --> 00:29:21,083 ดังนั้นเธอจึงต้องไป 402 00:29:22,750 --> 00:29:25,458 จะได้มีคนที่ประชาชนหวังพึ่งได้ 403 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 ถ้าเหตุผลนั้นใช้ไม่ได้แล้ว พี่จะไปรับเธอกลับมา พี่สัญญา 404 00:29:43,916 --> 00:29:45,250 ไปถึงแล้วส่งจดหมายมานะ 405 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 น้องจะทำให้พี่ภูมิใจ 406 00:29:59,625 --> 00:30:01,000 พี่ภูมิใจอยู่แล้ว 407 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 ลาก่อนเพคะ ใต้ฝ่าพระบาท 408 00:30:21,125 --> 00:30:22,875 ไม่นึกไม่ฝัน 409 00:30:24,791 --> 00:30:26,541 ไม่นึกว่าเราจะยอมส่งน้องไปอย่างนั้นรึ 410 00:30:27,916 --> 00:30:30,083 ไม่นึกว่าท่านจะกลายเป็นฮาพส์บวร์คที่แท้จริง 411 00:30:36,083 --> 00:30:37,166 ไปเลย 412 00:30:48,666 --> 00:30:53,375 (สามสัปดาห์ต่อมา) 413 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 (โรงพยาบาลเรือนจำที่หนึ่ง เวียนนา) 414 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 ทหารหลายพันนายเสียชีวิตที่มาเกนตา 415 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 บาดเจ็บ 8,000 นาย สูญหายอีก 4,500 นาย 416 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 นายพลจูไลสั่งถอยทัพแล้ว 417 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 นโปเลียนดักทางพวกเราทุกย่างก้าว 418 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 ใต้ฝ่าพระบาท ทรงมีแผนอย่างไร 419 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 เกิดเรื่องแบบนี้ได้อย่างไร 420 00:32:33,791 --> 00:32:37,208 เสียทหารหลายหมื่น นายพลจูไลทำอะไรของเขา 421 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 อะไรเข้าสิงกัน 422 00:32:58,000 --> 00:32:59,541 พี่ชายหม่อมฉันเป็นทหาร 423 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 เขาไปรบที่มาเกนตา 424 00:33:07,166 --> 00:33:09,375 เวลานี้ห้ามอ่อนแอ มาร์กาเร็ตเทอ 425 00:33:10,083 --> 00:33:12,541 เราจะเป็นตัวอย่างแบบใดให้เหล่าทหารหาญ 426 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 เพคะ สมเด็จพระพันปี 427 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 (เลออนทีน เคาน์เตสอพาฟี) 428 00:34:03,416 --> 00:34:05,666 ใต้ฝ่าพระบาท เรียกหม่อมฉันหรือเพคะ 429 00:34:07,541 --> 00:34:09,791 เราคิดเสมอว่าถ้าเป็นเลออนทีนจะทำอย่างไร 430 00:34:10,958 --> 00:34:14,000 หล่อนจะแนะนำอย่างไรในสถานการณ์แบบนี้ 431 00:34:16,750 --> 00:34:19,625 หม่อมฉันรู้ว่าทรงผูกพันกับเลออนทีนเป็นพิเศษ 432 00:34:20,791 --> 00:34:22,750 หม่อมฉันไม่มีวันแทนที่ได้ 433 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 แต่ถ้ามีอะไรที่หม่อมฉันทำได้… 434 00:34:28,125 --> 00:34:31,333 มีเรื่องของเลออนทีนที่เราไม่รู้หรือเปล่า 435 00:34:36,583 --> 00:34:38,791 มีหลายเรื่องที่ทรงไม่ทราบเพคะ 436 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 ตอนที่เลออนทีนจากไป 437 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 หล่อนกำลังตั้งครรภ์ 438 00:34:55,708 --> 00:34:59,208 แต่เรื่องอื่นๆ เกี่ยวกับเลออนทีน เป็นเพียงข่าวลือเลื่อนลอย 439 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 ใต้ฝ่าพระบาท 440 00:35:08,333 --> 00:35:10,125 ใต้ฝ่าพระบาท องค์จักรพรรดินี 441 00:35:14,708 --> 00:35:18,250 มีอะไรให้กระหม่อมรับใช้ เรื่องจากที่ทรงไปเยี่ยมโรงพยาบาลทหารรึ 442 00:35:18,333 --> 00:35:20,708 เลออนทีนโกหกเราทั้งคู่ คุณฟอน บาค 443 00:35:22,375 --> 00:35:24,625 เราไม่รู้จักตัวจริงของหล่อนพอๆ กับคุณ 444 00:35:25,208 --> 00:35:26,666 ไม่รู้ว่าเป็นใครมาจากไหน 445 00:35:26,750 --> 00:35:30,708 เคาน์เตสอพาฟี หรือไม่ว่าชื่ออะไร นางคนนั้นเป็นตัวปลอม 446 00:35:32,000 --> 00:35:36,041 หล่อนไม่คู่ควรให้ทรงต้องเสียเวลาอันมีค่า 447 00:35:37,541 --> 00:35:38,625 ตอนนั้นหล่อนตั้งครรภ์ 448 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 เราพยายามตามหาหล่อนทุกวิถีทางแล้ว 449 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 แต่เราคงไม่ใช่คนเดียวที่ต้องตามหา 450 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 ขอพระผู้เป็นเจ้าอยู่ข้างเรา 451 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 จะทรงนำทัพให้ได้ชัยชนะในสงคราม 452 00:36:26,708 --> 00:36:29,166 ท่านจำวันที่เราได้เครื่องแบบวันแรกได้ไหม 453 00:36:31,750 --> 00:36:34,500 เราถามว่าถ้าพระเจ้าทรงเมตตา ไยจึงมีสงครามและความทุกข์ 454 00:36:34,583 --> 00:36:35,791 ถ้าพระองค์ทรงมีอำนาจ 455 00:36:37,291 --> 00:36:38,541 พ่อจำได้ดี 456 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 จนบัดนี้เรายังไม่ได้คำตอบ 457 00:36:46,916 --> 00:36:48,458 แต่ก็ไม่คิดว่าจะมีคำตอบ 458 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 พ่อทำพิธีล้างบาปให้ท่าน 459 00:36:54,916 --> 00:36:55,958 สวมมงกุฎให้ท่าน 460 00:36:56,041 --> 00:36:57,333 ทำพิธีอภิเษกสมรสให้ท่าน 461 00:36:58,250 --> 00:36:59,916 พ่อรู้จักท่านดี ฟรันซ์ โยเซฟ 462 00:37:00,416 --> 00:37:02,625 ท่านอาจเป็นจักรพรรดิด้วยพระพรจากพระเจ้า 463 00:37:02,708 --> 00:37:06,458 แต่ท่านยังมีความรู้สึก ทรมาน และกังขา เช่นเดียวกับมนุษย์ปุถุชนทั่วไป 464 00:37:08,208 --> 00:37:09,541 นั่นคือความอ่อนแอของท่าน 465 00:37:12,083 --> 00:37:13,791 และเป็นพละกำลังของท่านเช่นกัน 466 00:37:19,833 --> 00:37:20,833 ใช่แล้ว 467 00:37:24,208 --> 00:37:25,541 เราขอตัวก่อน 468 00:37:40,000 --> 00:37:42,375 ใต้ฝ่าพระบาท ขออนุญาตสักครู่ 469 00:37:44,041 --> 00:37:45,000 นี่อะไรกัน 470 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 อะไรนะ 471 00:37:54,250 --> 00:37:57,416 ทหารล้มตายวันละหลายพันราย คุณคิดจะลาออกตอนนี้รึ 472 00:37:58,458 --> 00:38:02,291 - สงครามนี้ไม่ใช่ความผิดคุณ ฟอน บาค - เป็นความผิดผมพอๆ กับทุกท่าน 473 00:38:04,833 --> 00:38:08,708 ผม… ในช่วงปีที่ผ่านมา ไม่ได้ทำงานด้วยสติที่แจ่มชัดเท่าใดนัก 474 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 คุณเป็นคนเดียวที่เราไว้ใจได้ 475 00:38:11,875 --> 00:38:13,791 ไม่ว่าคุณจะโทษตัวเองเรื่องอะไร 476 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 เรายกโทษให้ 477 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 ขอบพระทัยพ่ะย่ะค่ะ 478 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 แต่กระหม่อมก็ยังอยากขอลาออกจากตำแหน่ง 479 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 แล้วถ้าเราไม่อนุญาตล่ะ 480 00:38:28,333 --> 00:38:30,541 กระหม่อมจะออกจากวังหลวงพ่ะย่ะค่ะ 481 00:38:33,041 --> 00:38:34,833 ต้องไปแก้ไขเรื่องที่เคยพลาดครั้งใหญ่ 482 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 แม้นั่นทำให้ต้องลาออกจากตำแหน่งนี้ 483 00:38:39,708 --> 00:38:42,791 ใต้ฝ่าพระบาท การได้รับใช้พระองค์ ถือเป็นเกียรติสูงสุดในชีวิต 484 00:38:52,666 --> 00:38:53,583 อเล็กซานเดอร์ 485 00:38:57,208 --> 00:38:59,666 การทำเรื่องที่ถูกต้องนั้นไม่มีวันสายเกินไป 486 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 ฟรันซ์ 487 00:39:21,708 --> 00:39:23,083 ช่วยออกไปก่อน 488 00:39:30,458 --> 00:39:31,875 เราตัดสินใจแล้ว 489 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 เราจะไปรบที่แนวหน้า 490 00:39:38,750 --> 00:39:39,583 อะไรนะ 491 00:39:42,625 --> 00:39:43,458 ทำไมกัน 492 00:39:45,333 --> 00:39:46,875 เพราะนั่นเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 493 00:39:50,208 --> 00:39:52,083 คิดว่าไปแล้วจะช่วยได้รึ 494 00:39:53,750 --> 00:39:56,583 คิดว่าท่านจะนำทัพได้ดีกว่าแม่ทัพงั้นรึ 495 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 ไม่คิด 496 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 เธอพูดถูก เอลิซาเบธ 497 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 เราไม่เคยเสียสละแม้แต่ครั้งเดียว 498 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 เราสวมเครื่องแบบนี้มา 20 ปี 499 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 เพื่ออะไรกัน 500 00:40:15,041 --> 00:40:16,666 ขอร้องล่ะ ฟรันซ์ อย่าทำเลย 501 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 เธอเห็นมากับตาว่าสงครามนี้ สร้างความเสียหายเพียงใด 502 00:40:20,916 --> 00:40:22,541 เราต้องรับผิดชอบ 503 00:40:33,375 --> 00:40:34,791 เราอยากได้กำลังใจจากเธอ 504 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 เรามีเรื่องจะบอกทุกคน 505 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 เราปลดนายพลจูไลจากการบัญชาการแล้ว 506 00:41:02,208 --> 00:41:05,125 ปลายสัปดาห์นี้เราจะไปที่แนวหน้าลอมบาร์ดี 507 00:41:05,208 --> 00:41:07,166 แล้วนำทัพด้วยตัวเอง 508 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 เราตัดสินใจแน่นอนแล้ว 509 00:41:14,791 --> 00:41:15,708 ทำไม 510 00:41:17,333 --> 00:41:22,125 คนตายกว่า 6,000 คน บาดเจ็บมากพอกัน ขวัญกำลังใจของกองทัพตกต่ำ 511 00:41:23,625 --> 00:41:26,333 - ชีวิตช่วงสงครามก็เป็นเช่นนี้ - สงครามที่เราไม่ต้องการ 512 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 อย่างน้อยก็ควรไปสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ทหาร 513 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 ไม่ได้ ฟรันซ์ ท่านไม่ควรต้องอยู่ในสนามรบ 514 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 นั่นมันหน้าที่ของทหาร ท่านคือจักรพรรดิ 515 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 นโปเลียนก็ลงสนามรบ 516 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 นโปเลียนเป็นแม่ทัพ 517 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 เขาอยากได้อะไรก็ช่วงชิงมา 518 00:41:43,791 --> 00:41:46,458 ท่านไม่ได้เกิดมาทำสงคราม ท่าน… 519 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 อ่อนแอเกินไปงั้นรึ 520 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 เรารู้ว่าทั้งยุโรปมองเช่นนั้น แต่ไม่นึกว่าแม่ก็คิดแบบเดียวกัน 521 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 นี่ความคิดท่านรึ 522 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 ไม่ใช่ 523 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 เป็นเหมือนความคิดท่าน 524 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 เราสนับสนุนเขา 525 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 ขอตัวก่อน 526 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 แม่พูดถูกแล้ว 527 00:42:27,791 --> 00:42:30,500 เรากับนโปเลียนมีความแตกต่างกัน 528 00:42:32,583 --> 00:42:34,166 เขาตั้งตนเป็นจักรพรรดิ 529 00:42:36,958 --> 00:42:38,208 เราไม่เคยมีทางเลือก 530 00:42:55,666 --> 00:42:56,583 ฟรันซ์ 531 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 พี่บอกว่าพี่ต้องการผม 532 00:43:04,916 --> 00:43:06,916 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพี่ 533 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 น้องอยู่ตรงนี้ 534 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 เรามีลูกชาย มัคซิมิเลียน 535 00:43:14,375 --> 00:43:17,125 อายุไม่ถึงขวบ น้องช่วยดูไปพลางๆ ก่อนได้ 536 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 จักรวรรดินี้มีท่านแม่กับชายาของเราก็พอแล้ว 537 00:43:24,125 --> 00:43:25,958 งั้นพี่ต้องการให้ผมทำอะไร ฟรันซ์ 538 00:43:27,125 --> 00:43:29,208 - ต้องการบ้างไหม - เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนาย 539 00:43:30,958 --> 00:43:33,916 - เรากำลังต่อสู้เพื่อจักรวรรดิของเรา - แต่มันไม่ใช่จักรวรรดิของผม 540 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 ไม่ใช่ทั้งของนายและของฉันนั่นแหละ 541 00:43:38,208 --> 00:43:39,583 ฉันแค่มีหน้าที่รักษามันไว้ 542 00:43:40,333 --> 00:43:43,041 แค่ชั่วกาลแสนสั้นตราบนิรันดร์ เพียงเท่านั้น 543 00:44:13,583 --> 00:44:16,375 วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน พระเจ้าสถิตกับท่าน 544 00:44:16,458 --> 00:44:18,250 ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 545 00:44:18,333 --> 00:44:20,875 และพระเยซูโอรสของท่านทรงบุญหนักหนา 546 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 สันตะมารีอา มารดาพระเจ้า 547 00:44:22,541 --> 00:44:26,666 โปรดภาวนาเพื่อเราคนบาป บัดนี้และเมื่อจะตาย อาเมน 548 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 ขอบใจมาก ธีโอ 549 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 วันทยาหัตถ์! 550 00:46:27,583 --> 00:46:28,833 แล้วพบกันนะ ท่านแม่ 551 00:46:41,708 --> 00:46:42,583 เอามือไหน 552 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 มือนี้ 553 00:46:53,291 --> 00:46:56,083 ฟีนเชินเคยถามว่าดาวไปไหนยามไม่อยู่ให้เห็น 554 00:47:17,166 --> 00:47:18,166 เราจะต้องได้พบกันอีก 555 00:47:44,291 --> 00:47:45,250 แถวตรง! 556 00:48:58,208 --> 00:48:59,083 ลุกขึ้น 557 00:48:59,625 --> 00:49:00,541 ไปให้พ้น 558 00:49:02,916 --> 00:49:04,083 ไปให้พ้น 559 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 ทำไมเธอถึงได้เป็นสิ่งเดียวที่ฉันเหลืออยู่ 560 00:49:33,625 --> 00:49:35,416 จะเป็นอย่างไรถ้าเขาไม่กลับมา 561 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 ฉันเสียสละไปมากมายเหลือเกินแล้ว 562 00:49:40,833 --> 00:49:41,750 ฉันรู้ 563 00:49:43,958 --> 00:49:46,333 จะเป็นอย่างไรถ้าจักรวรรดินี้ไม่เคยคุ้มค่า 564 00:49:48,166 --> 00:49:50,500 จะเป็นอย่างไรถ้าฉันหยุดความมืดมิดไม่ได้ 565 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 เราทำได้เพียงต้องมีความหวัง 566 00:50:00,541 --> 00:50:01,583 และก้าวต่อไป 567 00:50:04,833 --> 00:50:05,791 ในวันนี้