1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 دوسش داری؟ 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 خیلی تنگه 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,666 یه روزی، تو امپراطور این امپراطوری عظیم میشی فرانز 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 {\an8}”"بیست سال قبل 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 این امپراطوری یه گنجینه ارزشمنده 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,125 که دشمنان ما آرزو دارن از دست ما دربیارنش 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,875 تو باید از این امپراطوری در جنگ و صلح محافظت بکنی 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 چرا من؟ 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 این خواست خداست 10 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 اون تو رو برگزیده 11 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 اگر خدا برای همه‌چیز تصمیم می‌گیره 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,791 چرا کاری کرده که جنگ و دشمن وجود داشته‌باشه؟ 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 کاملا برازنده توست، فرانز 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 حالا که یونیفرم دارم 15 00:00:53,208 --> 00:00:56,083 می‌تونم مثل سربازان در جنگ مبارزه کنم؟ 16 00:00:56,166 --> 00:00:57,166 نه 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,208 سربازان برای امپراطور می‌جنگند 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 شما یونیفرم‌شون رو می‌پوشید تا اونها شما رو الگوی خودشون قرار بدن 19 00:01:05,416 --> 00:01:07,583 از الان به بعد، شما همیشه این لباس رو می‌پوشید 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,791 شما شبیه بقیه مردم نیستید، فرانز 21 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 اینو فراموش نکن 22 00:01:30,791 --> 00:01:36,416 مترجم: Rain Drops 23 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 THE EMPRESS 24 00:02:27,083 --> 00:02:28,083 ممنونم، تئو 25 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 امروز واقعا روز خوبیه، اعلیحضرت 26 00:02:30,750 --> 00:02:32,041 بله، همینطوره 27 00:02:34,041 --> 00:02:35,916 اعلیحضرت، آرشیدوک 28 00:02:36,916 --> 00:02:38,166 علیاحضرت 29 00:02:38,250 --> 00:02:40,125 فرانز، صدای توپها رو می‌شنوی؟ 30 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 خیلی وقته منتظر همچین روزی هستیم 31 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 این یونیفرم 32 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 پسرم تازه بدنیا اومده 33 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 نه تنها نام‌گذاریش در پیشگاه خداوند انجام میشه، فرانز 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,925 لقبش رو هم در پیشگاه پروردگار دریافت می‌کنه 35 00:02:57,125 --> 00:02:58,333 راستی کجاست؟ 36 00:02:58,416 --> 00:02:59,625 فرشته کوچک ما؟ 37 00:02:59,708 --> 00:03:01,583 پیش الیزابته 38 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 البته 39 00:03:06,333 --> 00:03:07,583 می‌تونم معرفیت کنم؟ 40 00:03:07,666 --> 00:03:08,875 برادر کوچکت 41 00:03:11,458 --> 00:03:12,833 می‌بینی؟ خیلی ساکته 42 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 خیلی کمتر از اون موقع تو گریه می‌کنه 43 00:03:19,416 --> 00:03:21,208 ولی از غریبه‌ها می‌ترسه 44 00:03:22,375 --> 00:03:24,125 اگر بودی باید ازش مراقبت می‌کردی 45 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 اینجائی 46 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 تو همیشه همراهمی، فینشن. مهم نیست مشغول چه کاری هستم 47 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 من و پدرت همیشه بهت فکر می‌کنیم 48 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 و تو را غسل تعمید می‌دهیم، رادولف فرانز کارل یوزف 49 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 امپراطور آینده اتریش 50 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 و از امروز سرهنگ 19‌امین هنگ پیاده‌نظام امپراطوری 51 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 - آمین - آمین 52 00:04:11,166 --> 00:04:12,166 بدش به من 53 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 همه‌چیز روبراهه 54 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 تموم شد 55 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 تموم شد 56 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 بچه چشه؟ 57 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 قبل از اینکه بتونه راه بره فرمانده ارتش شده. منم بودم گریه می‌کردم 58 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 باید در آینده رهبری یه امپراطوری بزرگ رو بعهده بگیره 59 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 ولی نه امروز 60 00:04:40,541 --> 00:04:43,208 پیام‌های تبریک از سراسر اروپا رسیدن. می‌بینی؟ 61 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 بیش از هزار پیام رسیده 62 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 اینا نامه‌های تبریک از طرف خونواده‌ شماست 63 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 اینا آرزوی سلامتی از طرف مردمه 64 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 نمیشه این 65 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 چیه؟ 66 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 این نامه از طرف کیه؟ 67 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 کنتس آپافی 68 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 از طرف لئونتینه؟ 69 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 - چی نوشته؟ - فقط تبریک 70 00:05:11,916 --> 00:05:13,000 آدرس نداره 71 00:05:13,583 --> 00:05:15,291 تمبرش هم دیگه اعتبار نداره 72 00:05:16,541 --> 00:05:17,541 اون زنده‌ست 73 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 - به سلامتی وارث تاج و تخت - به سلامتی وارث تاج و تخت 74 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 آینده هابسبورگ تضمین شد 75 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 ممنون 76 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 هروقت فرصت داشتی، باید راجع به 77 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 تحولات سیاسی ناخوشایند در لمباردی صحبت کنیم 78 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 امروز روز صحبت درباره سیاست نیست، جناب وزیر 79 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 باشه بعدا. دلم نمی‌خواد این روز خوب رو خراب کنم 80 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 دیگه خرابش کردی 81 00:05:41,833 --> 00:05:45,166 به ما گزارش رسیده که هزاران نیروی داوطلب 82 00:05:45,250 --> 00:05:50,208 از باقی مناطق ایتالیائی به جنبش استقلال‌طلبی در لمباردی پیوستن 83 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 مثل یه بهمن داره روی سرمون خراب میشه 84 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 نمیشه فقط یه روز خوشحال باشم و به‌خاطر وارث پادشاهی جشن بگیرم؟ 85 00:05:57,000 --> 00:05:59,500 این نیروهای مبارز استقلال‌طلب دقیقا از کجا اومدن؟ 86 00:06:01,208 --> 00:06:03,750 همه مناطق ایتالیائی از گاریبالدی حمایت می‌کنن 87 00:06:04,250 --> 00:06:06,666 مدونا، پارما، سیسیل 88 00:06:09,166 --> 00:06:11,541 با ملکه راجع به سیسیل صحبت کردی؟ 89 00:06:12,708 --> 00:06:14,625 ترسیدم ملکه مخالفت کنه 90 00:06:14,708 --> 00:06:18,333 ملکه در این مورد باید تسلیم شرایط سیاسی حاکم بشه 91 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 پس باید فورا از دیگر نواحی ایتالیایی برای خوابوندن شورشها کمک بگیریم 92 00:06:24,791 --> 00:06:27,208 مهم‌ترین متحد ما قلمرو سیسیله 93 00:06:28,208 --> 00:06:29,416 باید این اتحاد رو قویتر کنیم 94 00:06:30,208 --> 00:06:31,208 برنامه‌ت چیه؟ 95 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 پادشاه سیسیل خیلی بیماره 96 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 پسرش فرانچسکو جاش رو می‌گیره، ولی هنوز همسر نداره 97 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 و میخوای براش زن بگیری؟ 98 00:06:41,750 --> 00:06:44,458 برای بهبود روابطشون با امپراطوری 99 00:06:44,541 --> 00:06:48,375 میخوان سریعا دختر یکی از سران بلندپایه اروپایی رو به عقدش دربیارن 100 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 ما می‌تونیم یه مورد رو بهشون پیشنهاد بدیم 101 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 میمی تازه 16 سالش شده 102 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 - اونکه به‌هرحال قراره این بهار ازدواج کنه - فرانز، لطفا 103 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 باید با مردی باشه که عاشقش باشه 104 00:07:02,666 --> 00:07:04,416 همه مثل من و تو خوش‌شانس نیستن 105 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 ازدواج، متحدین سیاسی بوجود میاره. و ما فورا به این اتحاد نیاز داریم 106 00:07:15,916 --> 00:07:17,500 کی قراره این اتفاق بیفته؟ 107 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 متاسفانه همین الان هم وقتمون داره تموم میشه 108 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 مرگ بر هابسبورگ 109 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 زنده‌باد ایتالیا 110 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 {\an8}میلان، از ایالات اتریش 111 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 زنده‌باد ایتالیا 112 00:07:39,458 --> 00:07:41,166 مرگ بر هابسبورگ 113 00:07:41,250 --> 00:07:42,875 زنده‌باد ایتالیا 114 00:07:42,958 --> 00:07:44,291 مرگ بر هابسبورگ 115 00:07:44,375 --> 00:07:46,250 زنده‌باد ایتالیا 116 00:07:46,333 --> 00:07:47,833 مرگ بر هابسبورگ 117 00:07:49,125 --> 00:07:50,125 اعلیحضرت 118 00:07:50,166 --> 00:07:54,041 باید سریعا اینجا رو ترک کنیم. ژنرال گیولای حکومت نظامی اعلام کرده 119 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 من هنوز فرماندارم 120 00:07:57,625 --> 00:07:59,625 اعلیحضرت باید بریم. همین الان 121 00:08:04,375 --> 00:08:06,000 زنده باد ایتالیا 122 00:08:06,083 --> 00:08:07,708 مرگ بر هابسبورگ 123 00:08:07,791 --> 00:08:09,250 زنده باد ایتالیا 124 00:08:09,333 --> 00:08:10,625 مرگ بر هابسبورگ 125 00:08:16,083 --> 00:08:17,750 تنشها داره بالا می‌گیره 126 00:08:17,833 --> 00:08:20,333 شورشیان گاریبالدی دارن از همه طرف سرازیر میشن 127 00:08:20,416 --> 00:08:21,958 خبر شورشها رو می‌شنویم 128 00:08:22,041 --> 00:08:23,083 تقریبا هر شب 129 00:08:23,166 --> 00:08:26,791 برطبق گزارشات، پیدمونت در مرزهای ما نیرو مستقر می‌کنه 130 00:08:27,291 --> 00:08:28,291 اعلیحضرت 131 00:08:28,333 --> 00:08:30,541 باید به پیدمونت اعلان جنگ کنیم 132 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 این دقیقا خواسته کاووره 133 00:08:32,500 --> 00:08:34,875 نه اعلیحضرت. فکر میکنم این اشتباه بزرگیه 134 00:08:34,958 --> 00:08:38,166 سالها، کاوور مردم رو بر ضد ما تحریک کرده 135 00:08:38,250 --> 00:08:42,125 باقی قدرتهای بزرگ با جنبش اتحاد ایتالیائی‌ها همدلی می‌کنن 136 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 ملکه ویکتوریا از ما درخواست کرده تا استقلال لومباردی رو بهشون اعطا کنیم 137 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 به‌خاطر صلح و آرامش 138 00:08:48,875 --> 00:08:50,666 پس ما هم از ملکه ویکتوریا می‌خوایم 139 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 به‌خاطر هندی‌های بیچاره، استقلال هند رو بهشون بده 140 00:08:55,333 --> 00:08:58,875 باقی قدرتهای بزرگ دوست دارن امپراطوری ما کوچک بشه. همین 141 00:08:59,708 --> 00:09:01,250 لومباردی به اتریش تعلق داره 142 00:09:02,625 --> 00:09:05,291 چاره‌ای جز اعلان جنگ به پیدمونت نداریم 143 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 کاوور میخواد کنار بزرگان بشینه. بیاین بهش نشون بدیم نتیجه این کارش چیه 144 00:09:09,666 --> 00:09:13,458 و به‌همین دلیل برام سواله که چرا پیدمونت دنبال جنگه 145 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 وقتی اتریش خیلی قوی‌تره؟ 146 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 شورشیان برای باور خودشون می‌جنگن 147 00:09:19,750 --> 00:09:22,291 و اگر به نیروهای پیدمونت بپیوندن 148 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 مجبوریم در نهایت به مردم خودمون شلیک کنیم 149 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 به تورین در پیدمونت اولتیماتوم بفرست 150 00:09:33,041 --> 00:09:37,833 کاوور سه روز وقت داره تااز حمایت شورشیان لومباردی دست برداره و کنار بکشه 151 00:09:37,916 --> 00:09:38,916 اگر این کارو بکنه 152 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 سر میز مذاکره می‌نشینیم 153 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 و اگر نکرد 154 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 اعلان جنگ می‌کنیم 155 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 ممنون 156 00:10:01,958 --> 00:10:05,250 خواهر الیزابت برای مقدمات عروسی امروز میرسه 157 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 ترتیبی میدم سفرش به ناپل به‌سرعت انجام بشه 158 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 سیسیلی‌ها باید جلوی جریان شورشیا رو بگیرن 159 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 با شاهزاده فرانچسکو از سیسیل میخواد عروسی کنه؟ 160 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 شنیدم مشاعیر درستی نداره 161 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 و قیافه‌ش هم چندش آوره 162 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 پس بهتره باهاش عروسی نکنی 163 00:10:25,666 --> 00:10:26,666 علیاحضرت 164 00:10:41,833 --> 00:10:43,416 تابه‌حال به وین رفتی؟ 165 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 نه 166 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 خواهرم، ملکه رو می‌شناسی؟ 167 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 نه 168 00:10:53,333 --> 00:10:54,791 من فقط خونه خودمون رو بلدم 169 00:10:56,083 --> 00:10:57,083 فقط باواریا 170 00:11:00,041 --> 00:11:01,625 سیسیل قشنگه؟ 171 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 بله 172 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 الیزابت 173 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 علیاحضرت 174 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 از دیدنت خیلی خوشحالم 175 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 من دارم عروسی میکنم.باورت میشه؟ 176 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 علیاحضرت 177 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 ایشون دونا نینا هستن 178 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 شاه سیسیل ایشون رو فرستاده تا همراهم باشن 179 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 - الان ایشون بانوی دربار من هستن - از ملاقات با شما خیلی خوشحالم 180 00:11:51,500 --> 00:11:53,750 امروز قراره چکار کنیم؟ حالا چی میشه؟ 181 00:11:53,833 --> 00:11:56,166 فکر کنم باید لباس عروسیت رو امتحان کنیم 182 00:11:56,666 --> 00:11:57,666 اینطور نیست؟ 183 00:11:58,208 --> 00:11:59,208 بله 184 00:12:02,166 --> 00:12:04,041 اون همیشه اینقدر سرحال و شاده؟ 185 00:12:04,125 --> 00:12:05,125 بله 186 00:12:08,625 --> 00:12:11,250 کلی درخت لیمو و مارمولک توی ناپل هست 187 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 و مردم فقط ماکارونی میخورن 188 00:12:15,291 --> 00:12:16,291 اینو می‌دونستی؟ 189 00:12:22,541 --> 00:12:23,541 دلم برات تنگ شده‌بود 190 00:12:26,458 --> 00:12:28,333 وقتی رسیدم باید اینو بپوشم؟ 191 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 فکر میکنی فرانچسکو خوشش میاد؟ 192 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 البته 193 00:12:35,625 --> 00:12:36,875 من اونو اصلا نمی‌شناسم 194 00:12:37,875 --> 00:12:40,500 نمی‌دونم چه شکلیه یا چی دوست داره 195 00:12:40,583 --> 00:12:41,583 هیچی نمی‌دونم 196 00:12:46,375 --> 00:12:48,125 لطفا یه لحظه ما رو تنها بگذارید 197 00:12:48,208 --> 00:12:49,791 چشم، علیاحضرت 198 00:12:49,875 --> 00:12:51,708 - بنشین - خانوما، بیاین 199 00:13:01,208 --> 00:13:02,916 می‌دونم برات سخته، میمی 200 00:13:06,083 --> 00:13:07,083 ترسیدی؟ 201 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 قضیه این نیست 202 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 من هنوز 203 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 چیه؟ بهم بگو میمی 204 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 پریود نشدم 205 00:13:23,125 --> 00:13:26,166 مادر میگه اگر پریود نشده‌باشی نمی‌تونی عروسی کنی 206 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 برای همین پائیز، بهش گفتم پریود شدم 207 00:13:31,166 --> 00:13:32,916 ولی هنوز اتفاقی نیفتاده 208 00:13:33,583 --> 00:13:34,708 الان باید چکار کنم؟ 209 00:13:35,791 --> 00:13:37,000 یه فکری می‌کنیم 210 00:13:45,208 --> 00:13:46,666 علیا حضرت ملکه 211 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 علیاحضرت 212 00:13:48,291 --> 00:13:50,208 علیاحضرت، چه کمکی از من برمیاد؟ 213 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 خواهرم هنوز آماده ازدواج نیست 214 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 می‌ترسیدم همینو بگی 215 00:13:57,375 --> 00:13:59,000 هنوز پریود نشده 216 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 خوب نیست ولی مشکلی هم ایجاد نمی‌کنه 217 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 از کی تا حالا همچین چیزی مشکل ایجاد نمیکنه؟ 218 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 سیسیلی‌ها عروس هابسبورگی می‌گیرن و درعوض به ما کمک می‌کنن 219 00:14:10,333 --> 00:14:12,500 باقی مشکلات مربوط به آینده است 220 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 خواهرم هیچی درباره داماد نمی‌دونه 221 00:14:15,125 --> 00:14:16,875 حتی نمیدونه فرانچسکو چه شکلی هست 222 00:14:16,958 --> 00:14:18,541 من می‌دونستم کارل چه شکلیه 223 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 شرایط رو بهتر نکرد 224 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 میتونم هرلحظه اجازه‌م رو پس بگیرم 225 00:14:26,458 --> 00:14:27,625 راستش رو بگو 226 00:14:34,958 --> 00:14:37,125 فرانچسکو مشکل داشت 227 00:14:37,625 --> 00:14:40,250 تا شش سالگی نمی‌تونست حرف بزنه 228 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 میگن منزوی و کوته‌فکره 229 00:14:44,958 --> 00:14:47,541 پدر فرانچسکو شاه بی‌رحمی بود 230 00:14:47,625 --> 00:14:49,625 مردم از کل خاندانشون متنفرن 231 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 کافیه یا بازم بگم؟ 232 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 مردها جنگ راه میندازن 233 00:14:54,083 --> 00:14:56,625 ما زنها هم ازدواج می‌کنیم که امنیت امپراطوری رو تضمین کنیم 234 00:14:56,708 --> 00:14:58,166 نقش تاریخی ما اینه 235 00:14:58,250 --> 00:15:00,000 همیشه همینطوری بوده 236 00:15:02,000 --> 00:15:05,166 حتی اگر جنگی هم رخ بده، که من سعی دارم ازش جلوگیری کنم 237 00:15:05,666 --> 00:15:08,875 سیسیل هزار کیلومتر دورتر از پیدمونته 238 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 مردم سیسیل از خونواده سلطنتی متنفرن 239 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 فکر میکنی اگر شورشی اونجا رخ بده 240 00:15:16,708 --> 00:15:18,791 چه بلائی سر اون خاندان و خواهر من میاد؟ 241 00:15:19,458 --> 00:15:22,583 گاهی یه نفر باید خودش رو فدای بقیه بکنه 242 00:15:24,333 --> 00:15:25,416 خودت هم این کارو می‌کردی؟ 243 00:15:26,625 --> 00:15:27,750 همچین فداکاری می‌کردی؟ 244 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 خبر تازه‌ای شده؟ 245 00:15:44,541 --> 00:15:48,666 برادرم به شورشیای پیدمونت سه روز وقت داده 246 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 تا دست از شورش بردارن وگرنه جنگ به راه میفته 247 00:15:51,333 --> 00:15:55,000 اون چاره‌ای نداره. پیدمونت دست از تحریک اتریش برنمیداره 248 00:15:55,083 --> 00:15:58,666 معلومه که انتخاب دیگه‌ای داره. میتونه با کاوور و لومباردی مذاکره کنه 249 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 این کارو نمیکنه 250 00:16:02,250 --> 00:16:04,375 پس این بزرگترین اشتباه دوران پادشاهیش میشه 251 00:16:05,791 --> 00:16:07,708 - نمیتونم همچین اجازه‌ای بدم - چرا؟ 252 00:16:08,666 --> 00:16:09,791 اون برادرمه 253 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 به نظر تو اهمیتی نمیده 254 00:16:13,250 --> 00:16:15,375 ماه‌ها تو رو توی این آشوب تنها گذاشت 255 00:16:18,708 --> 00:16:21,083 اصلا هیچوقت لمباردی مسئله تو بوده؟ 256 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 یا مردم؟ 257 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 یا فقط برادرت برات مسئله مهم بوده؟ 258 00:16:29,708 --> 00:16:31,625 اصلا چرا این مقام رو بهم داد؟ 259 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 شاید می‌خواسته شکست تو رو ببینه 260 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 - باید باهاش صحبت کنم - کافی نیست، ماکسی میلیان 261 00:16:52,583 --> 00:16:53,583 زندگی در اینجا 262 00:16:55,541 --> 00:16:56,916 برای من کافی نیست 263 00:17:05,750 --> 00:17:06,916 قبلا تلگراف زده بودم 264 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 باید فورا با امپراطور صحبت کنیم 265 00:17:09,750 --> 00:17:10,750 اوکی 266 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 امیدوارم دیشب کمی خوابیده‌باشین، اعلاحضرت 267 00:17:22,125 --> 00:17:24,083 تا وقتی از پیدمونت خبری نیاد خواب ندارم 268 00:17:34,291 --> 00:17:36,375 سرهنگ روزمینی، اعلاحضرت 269 00:17:36,458 --> 00:17:37,708 میگن فوریه 270 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 - خودم بهش میرسم - نه، بگید بیاد داخل 271 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 اعلیحضرت، ممنون که وقتتون رو دراختیارم گذاشتید 272 00:17:51,416 --> 00:17:53,666 این جعبه‌ها رو بعد از آخرین شورش بزرگ 273 00:17:53,750 --> 00:17:55,708 در مرز پیدمونت با خودمون کشف و ضبط کردیم 274 00:17:56,208 --> 00:17:57,375 اسلحه 275 00:17:57,458 --> 00:18:00,333 پیدمونت شورشی‌ها رو در سرزمین‌مون تجهیز میکنه 276 00:18:00,416 --> 00:18:02,000 چندین ماه هزاران نفر رو تجهیز کرده 277 00:18:02,083 --> 00:18:03,166 تعجبی نداره 278 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 عقاب فرانسوی 279 00:18:14,000 --> 00:18:16,833 کاوور و ناپلئون حتما پنهانی با هم توافقاتی داشتن 280 00:18:17,583 --> 00:18:20,625 این یعنی اگر ما به پیدمونت اعلان جنگ بدیم 281 00:18:20,708 --> 00:18:22,375 درواقع ما با فرانسه وارد جنگ شدیم 282 00:18:26,416 --> 00:18:27,958 چرا از این قضیه مطلع نبودیم؟ 283 00:18:28,041 --> 00:18:30,416 منم به‌اندازه شما غافلگیر شدم، اعلیحضرت 284 00:18:30,500 --> 00:18:32,541 ولی وظیفه شما غافلگیر شدن نیست 285 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 وظیفه شما آمادگیه 286 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 اعلیحضرت، من هیچوقت فکر نمی‌کردم 287 00:18:37,750 --> 00:18:40,250 ناپلئون با کاوور متحد بشه. من 288 00:18:41,166 --> 00:18:43,000 من نمی‌دونم چه سودی از این کار میبره 289 00:18:43,083 --> 00:18:45,958 اون از نارضایتی لومباردها برای تخریب ما استفاده میکنه 290 00:18:46,041 --> 00:18:48,166 حتی ارتش ناپلئون هم شکست‌ناپذیر نیست 291 00:18:48,250 --> 00:18:49,458 موضوع این نیست 292 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 میخوام تصمیم بگیرم که با کی وارد جنگ بشم 293 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 تا در جبهه جنگ غافلگیر نشم 294 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 شما کاری کردین که نتونم تصمیم بگیریم 295 00:19:04,916 --> 00:19:05,916 لطفا برید 296 00:19:22,041 --> 00:19:23,375 خواهرم هنوز اینجاست؟ 297 00:19:23,458 --> 00:19:24,583 بله، علیاحضرت 298 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 - ممنون - الیزابت 299 00:19:30,583 --> 00:19:31,583 علیاحضرت 300 00:19:33,250 --> 00:19:36,041 - صبح بخیر - ببین خاله سوفی چی بهم داده 301 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 مال ماریا ترزا بوده 302 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 با این شبیه ملکه‌های واقعی شدی، میمی 303 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 ماریاترزا زن بسیار مقاومی بود 304 00:19:44,708 --> 00:19:46,250 هیچوقت ناامید نمیشد 305 00:19:46,333 --> 00:19:48,041 حتی در شرایط خیلی سخت 306 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 میخوام با خواهرم تنها حرف بزنم 307 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 من و خواهرت درباره اینکه 308 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 زندگی در سیسیل ممکنه راحت نباشه حرف زدیم 309 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 ولی میمی زن شجاعیه، مگه نه؟ 310 00:20:00,875 --> 00:20:03,208 و میخواد خونواده ما رو سرافراز کنه 311 00:20:03,291 --> 00:20:04,416 میدونم 312 00:20:05,291 --> 00:20:06,875 چرا نمی‌خوای من برم؟ 313 00:20:08,000 --> 00:20:11,166 فکر میکنم الیزابت میترسه که خواهر زیبا و جوانش 314 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 ممکنه جای خودش رو در اروپا بگیره 315 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 میمی، خودت میدونی که این حرف چرنده 316 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 باید برگردم سر کارم 317 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 گوشتت رو تموم کن، میمی 318 00:20:25,250 --> 00:20:27,083 باعث میشه پریود بشی 319 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 چرا اینو بهش گفتی؟ 320 00:20:33,291 --> 00:20:34,458 چون نمی‌خوام که 321 00:20:34,541 --> 00:20:35,541 این یه راز بین خودمون بود 322 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 چون دلم نمیخواد که بری 323 00:20:40,083 --> 00:20:41,083 چرا نمیخوای؟ 324 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 خیلی خطرناکه 325 00:20:43,125 --> 00:20:45,083 ممکنه انقلاب بشه 326 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 و فرانچسکو؟ 327 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 همونطور که خاله سوفی گفت تو بهم حسودی میکنی؟ 328 00:20:57,791 --> 00:20:58,833 نه، میمی 329 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 فقط میخوام حقیقت رو بدونی 330 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 تو حق نداری برای کارهای من تصمیم بگیری 331 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 واستا 332 00:21:20,500 --> 00:21:21,708 اعلیحضرت 333 00:21:27,625 --> 00:21:30,250 میخوام سریعا ببینمش. تنهائی اذیت نمیشی؟ 334 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 نمی‌دونستم اینقدر بزرگه 335 00:21:34,625 --> 00:21:35,625 حسودی نکن 336 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 حسودی مال کسیه که نمی‌تونه چیزائی که میخواد رو بدست بیاره 337 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 میرم قدم بزنم 338 00:21:54,041 --> 00:21:57,125 اعلیحضرت، آرشیدوک ماکسی‌میلیان 339 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 اعلیحضرت 340 00:22:00,125 --> 00:22:01,500 تلگراف زده‌بودم که میام 341 00:22:11,666 --> 00:22:12,833 اولتیماتوم رو بردار 342 00:22:13,833 --> 00:22:15,791 ما باید با پیدمونت مذاکره کنیم 343 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 پیدمونتی‌ها تنها کسانی نیستن که مخالف من هستن 344 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 - منظورت چیه؟ - ناپلئون 345 00:22:24,541 --> 00:22:28,291 اون از شورشی‌ها حمایت میکنه. با کاوور توافق کرده 346 00:22:30,791 --> 00:22:33,333 فکر میکنم از روز اول همین مد نظرش بوده 347 00:22:33,833 --> 00:22:36,500 تا ما رو وادار به جنگ بکنه درحالیکه خودش آغازگر جنگ نبوده 348 00:22:38,208 --> 00:22:42,041 پس ما باید استقلال لومباردی رو بهشون بدیم. تا دیگه دلیلی برای جنگ وجود نداشته باشه 349 00:22:42,125 --> 00:22:43,125 و بعدش؟ 350 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 فکر میکنی این پایان کاره؟ 351 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 نمی‌فهمی داره چه اتفاقی میفته؟ 352 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 ناپلئون انقدر پیش‌روی میکنه تا بالاخره به وین برسه 353 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 من پسربچه نیستم که از ناپلئون بترسم 354 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 نمی‌بینی، فرانز؟ 355 00:22:59,166 --> 00:23:00,916 ما خودمون هم تا حدی مقصریم 356 00:23:01,000 --> 00:23:03,083 اگر به خواسته‌های لومباردها گوش می‌دادیم 357 00:23:03,166 --> 00:23:05,916 مگر تو یک سال‌ونیم گذشته مشغول به همین کار نبودی؟ 358 00:23:06,000 --> 00:23:07,791 پس برای چی اینقدر خرج روی دستمون گذاشتی؟ 359 00:23:07,875 --> 00:23:08,791 گوش دادن؟ 360 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 من وماریا به دستاوردهامون در لمباردی افتخار می‌کنیم 361 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 ولی کافی نبود 362 00:23:16,000 --> 00:23:17,875 نمی‌تونی منو مقصر این فاجعه بدونی 363 00:23:19,291 --> 00:23:23,125 وقتی من داشتم اعتماد لومباردها رو بدست میاوردم، گیولای اومد و خرابش کرد 364 00:23:23,208 --> 00:23:24,625 با فرمان تو 365 00:23:26,083 --> 00:23:27,708 تو به من یه کار غیرممکن دادی 366 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 می‌خواستی شکست منو ببینی 367 00:23:35,041 --> 00:23:36,166 چرا باید شکستت رو بخوام؟ 368 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 چون نمی‌تونی منو ببخشی 369 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 دلیلی نداره امپراطوری خودم رو به خطر بندازم 370 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 اعلیحضرت 371 00:23:45,666 --> 00:23:47,041 از تورین جواب اومده 372 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 بخونش 373 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 کاوور التیماتوم رو نپذیرفته 374 00:24:05,333 --> 00:24:06,833 هنوز از وین خبر نیومده؟ 375 00:24:09,458 --> 00:24:10,458 از سمت اون؟ 376 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 نه هنوز 377 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 ما به پیدمونت اعلان جنگ می‌کنیم، و با این کار به فرانسه هم اعلان جنگ میدیم 378 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 دستور بدین نیروها بسیج بشن 379 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 کاملا درست تصمیم گرفتین، اعلیحضرت 380 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 وزیر گرون، وزیر بول، این آخرین ماموریت شما برای هابسبورگ بود 381 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 تا امشب استعفای خودتون رو تسلیم کنید 382 00:24:56,333 --> 00:24:59,541 اعلیحضرت، ما در ارزیابی موقعیت دچار خطا شدیم 383 00:25:00,208 --> 00:25:02,708 - ولی نمیتونی منو وادار کنی - ناپلئون ما رو فریب داد، درسته 384 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 ولی از زمانی‌که این شورشها در لومباردی شروع شد 385 00:25:05,875 --> 00:25:08,875 شما حتی یه برنامه معقول برای مدیریت اوضاع نداشتید 386 00:25:08,958 --> 00:25:11,458 فرستادن ارتش و تقویتش. فقط همین 387 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 این برای من کافی نیست 388 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 و بهم اطلاع دادن که، کنت بول 389 00:25:16,791 --> 00:25:20,291 شما سرمایه‌گزاری‌های پرسودی در کارخونه‌های اسلحه‌سازی ما کردین 390 00:25:20,791 --> 00:25:22,750 برای همین تولید رو بالا نگه داشتین 391 00:25:22,833 --> 00:25:25,708 شما به فکر منافع خودتون بودید نه هابسبورگ 392 00:25:26,208 --> 00:25:27,208 مرخصید 393 00:25:46,291 --> 00:25:48,958 تا فردا صبح استعفای شما رو هم می‌خوام 394 00:25:51,166 --> 00:25:52,166 استعفای منو هم می‌خواین؟ 395 00:25:52,208 --> 00:25:53,958 شما فرماندار لومباردی هستین 396 00:25:54,791 --> 00:25:57,791 مردم باید ببینن خونواده ما مسئولیت کارهاش رو قبول میکنه 397 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 شما فقط به یه قربانی نیاز دارید 398 00:26:10,416 --> 00:26:11,625 نه، من فقط به برادرم نیاز دارم 399 00:26:22,166 --> 00:26:24,333 امپراطور فرانز یوزف اعلان جنگ دادن 400 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 . دقیقا همونطور که پیش‌بینی می‌کردین اتفاق افتاد 401 00:26:32,583 --> 00:26:33,583 خوبه 402 00:26:35,666 --> 00:26:36,833 اینطور نیست، اعلیحضرت؟ 403 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 یه لحظه دلم براش سوخت 404 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 برای فرانز یوزف؟ 405 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 چرا؟ 406 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 این آغاز راه نابودی امپراطوری اتریشه 407 00:26:53,500 --> 00:26:54,666 خودش هنوز نفهمیده 408 00:27:00,625 --> 00:27:01,625 فرانز؟ 409 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 فرانز 410 00:27:09,375 --> 00:27:10,500 من چاره دیگه‌ای نداشتم 411 00:27:11,750 --> 00:27:12,750 میدونم 412 00:27:23,083 --> 00:27:26,500 در تمام اروپا، اینطور به‌نظر میرسه که برادر کوچک امپراطور 413 00:27:26,583 --> 00:27:28,291 بعنوان یه فرماندار شکست خورده 414 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 این جنگه 415 00:27:32,416 --> 00:27:36,166 - باید کنار خونواده‌م بایستم - و این جنگ فقط تقصیر اونه 416 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 نه تو 417 00:27:38,666 --> 00:27:39,666 اون بهم نیاز داره 418 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 خودش اینطوری میگه 419 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 من به تو نیاز دارم 420 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 خونواده‌ت بدرد تو نمی‌خورن، نمی‌بینی؟ 421 00:27:47,750 --> 00:27:49,333 این تنها خونواده‌ایه که من دارم 422 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 منظوری نداشتم 423 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 هابسبورگ 424 00:28:02,458 --> 00:28:05,708 خونواده تو در سمت غلط تاریخ قرار خواهند گرفت 425 00:28:06,208 --> 00:28:08,625 انقدر احمق نباش که در کنارشون بمونی 426 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 میمی، متاسفم. نباید فکرت رو آشفته می‌کردم 427 00:28:32,666 --> 00:28:33,666 نه 428 00:28:35,041 --> 00:28:36,041 حق با تو بود 429 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 من نمیخوام برم اونجا 430 00:28:41,416 --> 00:28:42,833 یه لحظه لطفا 431 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 تو مجبوری بری 432 00:28:49,250 --> 00:28:50,250 ولی 433 00:28:51,500 --> 00:28:53,333 خودت گفتی نمیخوای من برم 434 00:28:53,416 --> 00:28:56,666 میدونم، ولی خواست من مهم نیست 435 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 اگر اون خونواده به همون بدی باشه که گفتی چی؟ 436 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 اونوقت دلم نمیخاد برم اونجا. نمیخوام ملکه اونها باشم 437 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 میمی، ملکه بودن به معنای لباسای قشنگ پوشیدن و مهمونی رقص رفتن نیست 438 00:29:10,833 --> 00:29:14,916 ملکه بودن یعنی در روزهای تاریک و تلخ به مردم امید بدی 439 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 و به‌همین‌خاطر تو باید بری 440 00:29:22,750 --> 00:29:25,166 تا کسی اونجا باشه که مردم بهش ایمان داشته‌باشن 441 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 اگر به نتیجه نرسید، خودم میام دنبالت. قول میدم 442 00:29:43,416 --> 00:29:44,958 وقتی رسیدی نامه بنویس 443 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 باعث افتخارت میشم 444 00:29:59,625 --> 00:30:00,791 تو همیشه باعث افتخار من بودی 445 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 خدانگهدار، اعلیحضرت 446 00:30:21,125 --> 00:30:22,791 هیچوقت تصورشم نمی‌کردم 447 00:30:24,791 --> 00:30:26,500 که خواهرم رو بفرستم اونجا؟ 448 00:30:27,916 --> 00:30:30,083 که یه روز یه هابسبورگی تمام و کمال بشی 449 00:30:36,083 --> 00:30:37,166 هی 450 00:30:48,666 --> 00:30:53,375 سه هفته بعد 451 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 {\an8}بیمارستان گریسون، وین 452 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 چند هزار کشته در مگنتا 453 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 هشت هزار زخمی و 4500 مفقودی 454 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 فعلا ژنرال گیولای دستور عقب‌نشینی داده 455 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 ناپلئون همیشه یه قدم از ما جلوتره 456 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 اعلیحضرت، چه برنامه‌ای دارید؟ 457 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 458 00:32:33,791 --> 00:32:37,208 ده هزار تلفات. ژنرال گیولای اونجا چیکار می‌کنه؟ 459 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 تو چت شده؟ 460 00:32:58,000 --> 00:32:59,333 برادر من در ارتشه 461 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 در مگنتا بود 462 00:33:07,166 --> 00:33:09,250 الان وقت ضعف نشون‌دادن نیست مارگریتا 463 00:33:10,083 --> 00:33:13,125 ما باید الگوی خوبی برای سربازان‌مون باشیم 464 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 البته، علیاحضرت 465 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 لئونتین کنتس آپافی 466 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 اعلیحضرت، چیزی میل دارید؟ 467 00:34:07,541 --> 00:34:09,666 نمی‌دونم اگر لئونتین بود الان چیکار میکرد 468 00:34:10,958 --> 00:34:13,708 تو همچین شرایطی چه توصیه‌ای برام داشت 469 00:34:16,750 --> 00:34:19,041 میدونم رابطه خاصی با لئونتین داشتین 470 00:34:20,791 --> 00:34:22,625 میدونم هیچکس جای اونو نمی‌گیره 471 00:34:24,083 --> 00:34:25,958 ولی اگر کاری از دستم برمیاد بفرمائید 472 00:34:28,125 --> 00:34:31,333 چیزی درباره لئونتین میدونی که من خبر ندارم؟ 473 00:34:36,541 --> 00:34:38,791 مسائلی هست که شما خبر ندارید، علیاحضرت 474 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 وقتی لئونتین رفت 475 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 حامله بود 476 00:34:55,708 --> 00:34:58,833 باقی حرفها درباره لئونیتن فقط یه شایعه کثیف بود 477 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 علیاحضرت 478 00:35:08,333 --> 00:35:10,125 علیاحضرت ملکه 479 00:35:14,541 --> 00:35:18,250 چیزی لازم دارید، علیاحضرت؟ در بیمارستان مسئله‌ای پیش اومد؟ 480 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 لئونتین به هردوی ما دروغ گفت، آقای ون باخ 481 00:35:22,333 --> 00:35:24,625 منم به‌اندازه شما چیزی از هویت واقعیش 482 00:35:24,708 --> 00:35:26,000 و اینکه اهل کجا بود نمی‌دونستم 483 00:35:26,750 --> 00:35:30,708 کنتس آپافی، یا هرچی که اسمش بود، یه دغلکار بود 484 00:35:32,000 --> 00:35:35,916 و اصلا لیاقت نداره وقت ارزشمندتون رو براش تلف کنین 485 00:35:37,458 --> 00:35:38,791 اون حامله بود 486 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 من خیلی سعی کردم پیداش کنم 487 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 ولی کسی که باید دنبالش می‌گشت من نبودم 488 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 خدا طرف ماست 489 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 توی این جنگ ما رو به پیروزی می‌رسونه 490 00:36:26,708 --> 00:36:29,166 یادته روزی‌که یونیفرمم رو پوشیدم؟ 491 00:36:31,666 --> 00:36:34,833 ازت پرسیدم چرا خدای مهربون اجازه میده جنگ وبدبختی وجود داشته‌باشه 492 00:36:34,916 --> 00:36:35,916 اگر قادر متعاله 493 00:36:37,291 --> 00:36:38,541 خوب یادمه 494 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 تا به امروز جوابش رو پیدا نکردم 495 00:36:46,916 --> 00:36:48,416 انتظار ندارم تو هم جوابی داشته‌باشی 496 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 من تو رو غسل تعمید دادم 497 00:36:54,833 --> 00:36:55,958 تاج‌گذاری کردم 498 00:36:56,041 --> 00:36:57,333 عقدت رو خوندم 499 00:36:58,250 --> 00:36:59,916 من تو رو می‌شناسم، فرانز یوزف 500 00:37:00,416 --> 00:37:02,625 ممکنه تو از طرف خدا به امپراطوری رسیده‌باشی 501 00:37:02,708 --> 00:37:06,458 ولی تو زجر می‌کشی و مثل هر آدم دیگه دچار شک و تردیدی 502 00:37:08,208 --> 00:37:09,458 این نقطه ضعف توست 503 00:37:12,083 --> 00:37:13,625 ولی درعین‌حال نقطه قوتت هم هست 504 00:37:19,833 --> 00:37:20,833 حق با توئه 505 00:37:24,208 --> 00:37:25,541 عذر میخوام 506 00:37:40,000 --> 00:37:41,958 اعلیحضرت، یه دقیقه وقت دارید؟ 507 00:37:44,041 --> 00:37:45,041 این چیه؟ 508 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 ببخشید؟ 509 00:37:54,250 --> 00:37:57,500 هر روز داریم هزاران نیرو از دست می‌دیم و تو الان میخوای بری؟ 510 00:37:58,333 --> 00:38:02,291 - این جنگ تقصیر تو نیست، ون باخ - منم به‌اندازه بقیه مقصرم 511 00:38:04,833 --> 00:38:08,708 من..تو یکسال اخیر، خیلی حواسم جمع نبوده 512 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 من فقط به تو اعتماد دارم 513 00:38:11,875 --> 00:38:13,791 اگر خودت رو مقصر چیزی میدونی 514 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 من می‌بخشمت 515 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 شما خیلی سخاوتمند هستین، اعلیحضرت 516 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 ولی هنوزم مایلم از مقامم استعفا بدم 517 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 اگر قبول نکنم چی؟ 518 00:38:28,333 --> 00:38:30,416 دربار رو ترک میکنم، اعلیحضرت 519 00:38:33,041 --> 00:38:34,958 باید یه اشتباه بزرگ رو جبران کنم 520 00:38:35,458 --> 00:38:37,541 حتی اگر به‌معنای ترک مقامم باشه 521 00:38:39,708 --> 00:38:42,958 اعلیحضرت، خدمت به شما بزرگترین افتخار زندگی من بود 522 00:38:52,625 --> 00:38:53,625 الکساندر؟ 523 00:38:57,208 --> 00:38:59,666 هیچوقت برای انجام کار درست دیر نیست 524 00:39:19,083 --> 00:39:20,083 فرانز 525 00:39:21,708 --> 00:39:22,875 ما رو تنها بذار، لطفا 526 00:39:30,458 --> 00:39:31,708 من یه تصمیمی گرفتم 527 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 می‌خوام برم جبهه جنگ 528 00:39:38,750 --> 00:39:39,750 چی؟ 529 00:39:42,750 --> 00:39:43,875 چرا؟ 530 00:39:45,333 --> 00:39:46,666 چون کار درست همینه 531 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 فکر می‌کنی اوضاع رو بهتر میکنه؟ 532 00:39:53,750 --> 00:39:56,375 فکر می‌کنی بهتر از ژنرالهات می‌تونی عمل کنی؟ 533 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 نه، اینطور فکر نمی‌کنم 534 00:40:01,750 --> 00:40:03,083 حق با تو بود، الیزابت 535 00:40:04,958 --> 00:40:06,375 من هیچوقت فداکاری نکردم 536 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 من 20 ساله این یونیفرم تنمه 537 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 برای چی؟ 538 00:40:15,041 --> 00:40:16,416 فرانز، لطفا. این کارو نکن 539 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 خودت با چشمهات دیدی جنگ یعنی چی 540 00:40:20,916 --> 00:40:22,291 من باید مسئولیت قبول کنم 541 00:40:33,375 --> 00:40:34,791 به حمایت تو نیاز دارم 542 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 باید یه‌چیزی بهتون بگم 543 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 ژنرال گیولای رو از فرماندهی عزل کردم 544 00:41:02,208 --> 00:41:05,125 آخر هفته، به جبهه لومباردی میرم 545 00:41:05,208 --> 00:41:06,875 و فرماندهی نیروها رو بعهده می‌گیرم 546 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 تصمیمم رو گرفتم 547 00:41:14,791 --> 00:41:15,791 چرا؟ 548 00:41:17,333 --> 00:41:18,583 بیش از 6000 کشته داریم 549 00:41:19,083 --> 00:41:22,208 همینن تعداد کشته داریم روحیه ارتش خیلی پائینه 550 00:41:23,583 --> 00:41:24,666 جنگ همینه 551 00:41:24,750 --> 00:41:26,333 جنگی که من نمی‌خواستم 552 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 کمترین کاری که ازم برمیاد اینه که کنار سربازانم باشم 553 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 نه، فرانز. تو تجربه جبهه رو نداری 554 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 اون کار سربازهاست و تو امپراطوری 555 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 ناپلئون هم اونجاست 556 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 ناپلئون ژنراله 557 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 کسیه که هرچیز بخواد رو بدست میاره 558 00:41:43,791 --> 00:41:46,458 تو برای جنگ ساخته نشدی. تو 559 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 خیلی ضعیفم؟ 560 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 می‌دونستم تمام اروپا منو اینطوری می‌بینه، ولی از مادر خودم انتظار نداشتم 561 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 این فکر تو بود؟ 562 00:42:01,750 --> 00:42:02,750 نه 563 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 به‌نظر می‌رسه ایده تو بوده 564 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 من ازش حمایت می‌کنم 565 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 ببخشید 566 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 حق با شماست، مادر 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,208 بین من و ناپلئون یه فرقی هست 568 00:42:32,583 --> 00:42:34,166 اون خودش رو امپراطور کرد 569 00:42:36,958 --> 00:42:38,041 من حق انتخابی نداشتم 570 00:42:55,625 --> 00:42:56,625 فرانز 571 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 گفتی بهم نیاز داری 572 00:43:04,916 --> 00:43:06,791 اگر اتفاقی برات افتاد 573 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 من اینجا هستم 574 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 من یه پسر دارم، ماکسی‌میلیان 575 00:43:13,875 --> 00:43:15,333 هنوز حتی یک سالش هم نیس 576 00:43:16,291 --> 00:43:17,651 میتونم سلطنت رو بعهده بگیرم تا زمانی‌که 577 00:43:17,708 --> 00:43:20,666 باوجود مادرمون و همسرم، امپراطوری ما مشکلی نداره 578 00:43:24,125 --> 00:43:25,708 پس منو برای چی میخوای، فرانز؟ 579 00:43:27,125 --> 00:43:29,208 - کلا؟ - مسئله شخصی نیست 580 00:43:30,833 --> 00:43:33,916 - ما برای امپراطوری‌مون می‌جنگیم - من فکر نمی‌کنم این امپراطوری من باشه 581 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 این نه امپراطوری توئه، نه مال منه 582 00:43:38,208 --> 00:43:39,333 من باید ازش نگهداری کنم 583 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 برای یه مدت زمان کوتاه. همین 584 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 ممنونم تئو 585 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 خبردار! 586 00:46:27,583 --> 00:46:28,666 به‌زودی می‌بینمت مادر 587 00:46:41,708 --> 00:46:42,708 کدوم دست؟ 588 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 این یکی 589 00:46:53,166 --> 00:46:56,083 فینشن پرسید وقتی نمیشه ستاره‌ها رو دید، اونا کجا هستن؟ 590 00:47:17,166 --> 00:47:18,541 دوباره همدیگه رو خواهیم دید 591 00:47:44,291 --> 00:47:45,291 خبردار! 592 00:48:58,166 --> 00:48:59,166 بلند شو 593 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 تنهام بذار 594 00:49:02,916 --> 00:49:03,916 فقط برو 595 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 چرا فقط تو باید کنارم بمونی؟ 596 00:49:33,625 --> 00:49:35,333 اگر اون برنگرده چی؟ 597 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 من خیلی فداکاری کردم 598 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 می‌دونم 599 00:49:43,958 --> 00:49:46,125 اگر این امپراطوری اصلا ارزشش رو نداشته باشه چی؟ 600 00:49:48,166 --> 00:49:50,500 اگر این روزهای سیاه هیچوقت تموم نشن چی؟ 601 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 تنها کاری که ازمون برمیاد امید داشتنه 602 00:50:00,541 --> 00:50:01,541 و ادامه دادن 603 00:50:04,833 --> 00:50:05,833 فعلا 604 00:50:29,625 --> 00:50:35,708 پایان فصل دوم مترجم: Rain Drops