1
00:00:08,541 --> 00:00:09,666
دوسش داری؟
2
00:00:10,833 --> 00:00:12,291
خیلی تنگه
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,666
یه روزی، تو امپراطور این امپراطوری عظیم میشی فرانز
4
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
{\an8}”"بیست سال قبل
5
00:00:19,083 --> 00:00:21,458
این امپراطوری یه گنجینه ارزشمنده
6
00:00:21,958 --> 00:00:24,125
که دشمنان ما آرزو دارن از دست ما دربیارنش
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,875
تو باید از این امپراطوری در جنگ و صلح محافظت بکنی
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,166
چرا من؟
9
00:00:30,916 --> 00:00:32,375
این خواست خداست
10
00:00:33,333 --> 00:00:34,625
اون تو رو برگزیده
11
00:00:37,208 --> 00:00:39,166
اگر خدا برای همهچیز تصمیم میگیره
12
00:00:39,250 --> 00:00:41,791
چرا کاری کرده که جنگ و دشمن وجود داشتهباشه؟
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
کاملا برازنده توست، فرانز
14
00:00:51,541 --> 00:00:53,125
حالا که یونیفرم دارم
15
00:00:53,208 --> 00:00:56,083
میتونم مثل سربازان در جنگ مبارزه کنم؟
16
00:00:56,166 --> 00:00:57,166
نه
17
00:00:57,625 --> 00:01:00,208
سربازان برای امپراطور میجنگند
18
00:01:01,000 --> 00:01:04,791
شما یونیفرمشون رو میپوشید تا اونها شما رو الگوی خودشون قرار بدن
19
00:01:05,416 --> 00:01:07,583
از الان به بعد، شما همیشه این لباس رو میپوشید
20
00:01:11,166 --> 00:01:13,791
شما شبیه بقیه مردم نیستید، فرانز
21
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
اینو فراموش نکن
22
00:01:30,791 --> 00:01:36,416
مترجم:
Rain Drops
23
00:02:17,416 --> 00:02:21,250
THE EMPRESS
24
00:02:27,083 --> 00:02:28,083
ممنونم، تئو
25
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
امروز واقعا روز خوبیه، اعلیحضرت
26
00:02:30,750 --> 00:02:32,041
بله، همینطوره
27
00:02:34,041 --> 00:02:35,916
اعلیحضرت، آرشیدوک
28
00:02:36,916 --> 00:02:38,166
علیاحضرت
29
00:02:38,250 --> 00:02:40,125
فرانز، صدای توپها رو میشنوی؟
30
00:02:42,208 --> 00:02:44,125
خیلی وقته منتظر همچین روزی هستیم
31
00:02:47,958 --> 00:02:48,958
این یونیفرم
32
00:02:50,916 --> 00:02:52,125
پسرم تازه بدنیا اومده
33
00:02:52,208 --> 00:02:54,875
نه تنها نامگذاریش در پیشگاه خداوند انجام میشه، فرانز
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,925
لقبش رو هم در پیشگاه پروردگار دریافت میکنه
35
00:02:57,125 --> 00:02:58,333
راستی کجاست؟
36
00:02:58,416 --> 00:02:59,625
فرشته کوچک ما؟
37
00:02:59,708 --> 00:03:01,583
پیش الیزابته
38
00:03:02,750 --> 00:03:03,750
البته
39
00:03:06,333 --> 00:03:07,583
میتونم معرفیت کنم؟
40
00:03:07,666 --> 00:03:08,875
برادر کوچکت
41
00:03:11,458 --> 00:03:12,833
میبینی؟ خیلی ساکته
42
00:03:16,416 --> 00:03:18,333
خیلی کمتر از اون موقع تو گریه میکنه
43
00:03:19,416 --> 00:03:21,208
ولی از غریبهها میترسه
44
00:03:22,375 --> 00:03:24,125
اگر بودی باید ازش مراقبت میکردی
45
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
اینجائی
46
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
تو همیشه همراهمی، فینشن. مهم نیست مشغول چه کاری هستم
47
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
من و پدرت همیشه بهت فکر میکنیم
48
00:03:45,916 --> 00:03:50,500
و تو را غسل تعمید میدهیم، رادولف فرانز کارل یوزف
49
00:03:50,583 --> 00:03:52,958
امپراطور آینده اتریش
50
00:03:53,041 --> 00:03:58,125
و از امروز سرهنگ 19امین هنگ پیادهنظام امپراطوری
51
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
- آمین
- آمین
52
00:04:11,166 --> 00:04:12,166
بدش به من
53
00:04:15,291 --> 00:04:16,625
همهچیز روبراهه
54
00:04:16,708 --> 00:04:17,875
تموم شد
55
00:04:18,750 --> 00:04:20,041
تموم شد
56
00:04:23,458 --> 00:04:24,666
بچه چشه؟
57
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
قبل از اینکه بتونه راه بره فرمانده ارتش شده. منم بودم گریه میکردم
58
00:04:29,583 --> 00:04:32,250
باید در آینده رهبری یه امپراطوری بزرگ رو بعهده بگیره
59
00:04:32,333 --> 00:04:33,416
ولی نه امروز
60
00:04:40,541 --> 00:04:43,208
پیامهای تبریک از سراسر اروپا رسیدن. میبینی؟
61
00:04:43,291 --> 00:04:45,375
بیش از هزار پیام رسیده
62
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
اینا نامههای تبریک از طرف خونواده شماست
63
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
اینا آرزوی سلامتی از طرف مردمه
64
00:04:55,375 --> 00:04:56,583
نمیشه این
65
00:04:56,666 --> 00:04:57,666
چیه؟
66
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
این نامه از طرف کیه؟
67
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
کنتس آپافی
68
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
از طرف لئونتینه؟
69
00:05:06,833 --> 00:05:09,083
- چی نوشته؟
- فقط تبریک
70
00:05:11,916 --> 00:05:13,000
آدرس نداره
71
00:05:13,583 --> 00:05:15,291
تمبرش هم دیگه اعتبار نداره
72
00:05:16,541 --> 00:05:17,541
اون زندهست
73
00:05:18,833 --> 00:05:21,750
- به سلامتی وارث تاج و تخت
- به سلامتی وارث تاج و تخت
74
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
آینده هابسبورگ تضمین شد
75
00:05:25,291 --> 00:05:26,416
ممنون
76
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
هروقت فرصت داشتی، باید راجع به
77
00:05:29,083 --> 00:05:31,750
تحولات سیاسی ناخوشایند در لمباردی صحبت کنیم
78
00:05:31,833 --> 00:05:34,666
امروز روز صحبت درباره سیاست نیست، جناب وزیر
79
00:05:35,541 --> 00:05:38,208
باشه بعدا. دلم نمیخواد این روز خوب رو خراب کنم
80
00:05:38,291 --> 00:05:39,708
دیگه خرابش کردی
81
00:05:41,833 --> 00:05:45,166
به ما گزارش رسیده که هزاران نیروی داوطلب
82
00:05:45,250 --> 00:05:50,208
از باقی مناطق ایتالیائی به جنبش استقلالطلبی در لمباردی پیوستن
83
00:05:50,291 --> 00:05:52,416
مثل یه بهمن داره روی سرمون خراب میشه
84
00:05:52,500 --> 00:05:56,500
نمیشه فقط یه روز خوشحال باشم و بهخاطر وارث پادشاهی جشن بگیرم؟
85
00:05:57,000 --> 00:05:59,500
این نیروهای مبارز استقلالطلب دقیقا از کجا اومدن؟
86
00:06:01,208 --> 00:06:03,750
همه مناطق ایتالیائی از گاریبالدی حمایت میکنن
87
00:06:04,250 --> 00:06:06,666
مدونا، پارما، سیسیل
88
00:06:09,166 --> 00:06:11,541
با ملکه راجع به سیسیل صحبت کردی؟
89
00:06:12,708 --> 00:06:14,625
ترسیدم ملکه مخالفت کنه
90
00:06:14,708 --> 00:06:18,333
ملکه در این مورد باید تسلیم شرایط سیاسی حاکم بشه
91
00:06:19,958 --> 00:06:23,875
پس باید فورا از دیگر نواحی ایتالیایی برای خوابوندن شورشها کمک بگیریم
92
00:06:24,791 --> 00:06:27,208
مهمترین متحد ما قلمرو سیسیله
93
00:06:28,208 --> 00:06:29,416
باید این اتحاد رو قویتر کنیم
94
00:06:30,208 --> 00:06:31,208
برنامهت چیه؟
95
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
پادشاه سیسیل خیلی بیماره
96
00:06:34,666 --> 00:06:38,000
پسرش فرانچسکو جاش رو میگیره، ولی هنوز همسر نداره
97
00:06:38,875 --> 00:06:40,291
و میخوای براش زن بگیری؟
98
00:06:41,750 --> 00:06:44,458
برای بهبود روابطشون با امپراطوری
99
00:06:44,541 --> 00:06:48,375
میخوان سریعا دختر یکی از سران بلندپایه اروپایی رو به عقدش دربیارن
100
00:06:50,416 --> 00:06:51,833
ما میتونیم یه مورد رو بهشون پیشنهاد بدیم
101
00:06:54,208 --> 00:06:55,750
میمی تازه 16 سالش شده
102
00:06:55,833 --> 00:06:58,750
- اونکه بههرحال قراره این بهار ازدواج کنه
- فرانز، لطفا
103
00:06:58,833 --> 00:07:01,250
باید با مردی باشه که عاشقش باشه
104
00:07:02,666 --> 00:07:04,416
همه مثل من و تو خوششانس نیستن
105
00:07:07,291 --> 00:07:12,208
ازدواج، متحدین سیاسی بوجود میاره. و ما فورا به این اتحاد نیاز داریم
106
00:07:15,916 --> 00:07:17,500
کی قراره این اتفاق بیفته؟
107
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
متاسفانه همین الان هم وقتمون داره تموم میشه
108
00:07:21,500 --> 00:07:23,375
مرگ بر هابسبورگ
109
00:07:23,458 --> 00:07:24,708
زندهباد ایتالیا
110
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
{\an8}میلان، از ایالات اتریش
111
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
زندهباد ایتالیا
112
00:07:39,458 --> 00:07:41,166
مرگ بر هابسبورگ
113
00:07:41,250 --> 00:07:42,875
زندهباد ایتالیا
114
00:07:42,958 --> 00:07:44,291
مرگ بر هابسبورگ
115
00:07:44,375 --> 00:07:46,250
زندهباد ایتالیا
116
00:07:46,333 --> 00:07:47,833
مرگ بر هابسبورگ
117
00:07:49,125 --> 00:07:50,125
اعلیحضرت
118
00:07:50,166 --> 00:07:54,041
باید سریعا اینجا رو ترک کنیم. ژنرال گیولای حکومت نظامی اعلام کرده
119
00:07:54,125 --> 00:07:55,916
من هنوز فرماندارم
120
00:07:57,625 --> 00:07:59,625
اعلیحضرت باید بریم. همین الان
121
00:08:04,375 --> 00:08:06,000
زنده باد ایتالیا
122
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
مرگ بر هابسبورگ
123
00:08:07,791 --> 00:08:09,250
زنده باد ایتالیا
124
00:08:09,333 --> 00:08:10,625
مرگ بر هابسبورگ
125
00:08:16,083 --> 00:08:17,750
تنشها داره بالا میگیره
126
00:08:17,833 --> 00:08:20,333
شورشیان گاریبالدی دارن از همه طرف سرازیر میشن
127
00:08:20,416 --> 00:08:21,958
خبر شورشها رو میشنویم
128
00:08:22,041 --> 00:08:23,083
تقریبا هر شب
129
00:08:23,166 --> 00:08:26,791
برطبق گزارشات، پیدمونت در مرزهای ما نیرو مستقر میکنه
130
00:08:27,291 --> 00:08:28,291
اعلیحضرت
131
00:08:28,333 --> 00:08:30,541
باید به پیدمونت اعلان جنگ کنیم
132
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
این دقیقا خواسته کاووره
133
00:08:32,500 --> 00:08:34,875
نه اعلیحضرت. فکر میکنم این اشتباه بزرگیه
134
00:08:34,958 --> 00:08:38,166
سالها، کاوور مردم رو بر ضد ما تحریک کرده
135
00:08:38,250 --> 00:08:42,125
باقی قدرتهای بزرگ با جنبش اتحاد ایتالیائیها همدلی میکنن
136
00:08:42,208 --> 00:08:47,333
ملکه ویکتوریا از ما درخواست کرده تا استقلال لومباردی رو بهشون اعطا کنیم
137
00:08:47,416 --> 00:08:48,791
بهخاطر صلح و آرامش
138
00:08:48,875 --> 00:08:50,666
پس ما هم از ملکه ویکتوریا میخوایم
139
00:08:50,750 --> 00:08:54,000
بهخاطر هندیهای بیچاره، استقلال هند رو بهشون بده
140
00:08:55,333 --> 00:08:58,875
باقی قدرتهای بزرگ دوست دارن امپراطوری ما کوچک بشه. همین
141
00:08:59,708 --> 00:09:01,250
لومباردی به اتریش تعلق داره
142
00:09:02,625 --> 00:09:05,291
چارهای جز اعلان جنگ به پیدمونت نداریم
143
00:09:06,166 --> 00:09:09,583
کاوور میخواد کنار بزرگان بشینه. بیاین بهش نشون بدیم نتیجه این کارش چیه
144
00:09:09,666 --> 00:09:13,458
و بههمین دلیل برام سواله که چرا پیدمونت دنبال جنگه
145
00:09:14,458 --> 00:09:16,458
وقتی اتریش خیلی قویتره؟
146
00:09:16,541 --> 00:09:19,250
شورشیان برای باور خودشون میجنگن
147
00:09:19,750 --> 00:09:22,291
و اگر به نیروهای پیدمونت بپیوندن
148
00:09:23,416 --> 00:09:25,416
مجبوریم در نهایت به مردم خودمون شلیک کنیم
149
00:09:30,375 --> 00:09:32,958
به تورین در پیدمونت اولتیماتوم بفرست
150
00:09:33,041 --> 00:09:37,833
کاوور سه روز وقت داره تااز حمایت شورشیان لومباردی دست برداره و کنار بکشه
151
00:09:37,916 --> 00:09:38,916
اگر این کارو بکنه
152
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
سر میز مذاکره مینشینیم
153
00:09:43,375 --> 00:09:44,416
و اگر نکرد
154
00:09:47,250 --> 00:09:48,750
اعلان جنگ میکنیم
155
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
ممنون
156
00:10:01,958 --> 00:10:05,250
خواهر الیزابت برای مقدمات عروسی امروز میرسه
157
00:10:05,333 --> 00:10:08,625
ترتیبی میدم سفرش به ناپل بهسرعت انجام بشه
158
00:10:08,708 --> 00:10:11,166
سیسیلیها باید جلوی جریان شورشیا رو بگیرن
159
00:10:11,250 --> 00:10:13,500
با شاهزاده فرانچسکو از سیسیل میخواد عروسی کنه؟
160
00:10:14,458 --> 00:10:17,666
شنیدم مشاعیر درستی نداره
161
00:10:17,750 --> 00:10:20,541
و قیافهش هم چندش آوره
162
00:10:21,041 --> 00:10:23,250
پس بهتره باهاش عروسی نکنی
163
00:10:25,666 --> 00:10:26,666
علیاحضرت
164
00:10:41,833 --> 00:10:43,416
تابهحال به وین رفتی؟
165
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
نه
166
00:10:47,958 --> 00:10:49,916
خواهرم، ملکه رو میشناسی؟
167
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
نه
168
00:10:53,333 --> 00:10:54,791
من فقط خونه خودمون رو بلدم
169
00:10:56,083 --> 00:10:57,083
فقط باواریا
170
00:11:00,041 --> 00:11:01,625
سیسیل قشنگه؟
171
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
بله
172
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
الیزابت
173
00:11:27,500 --> 00:11:28,875
علیاحضرت
174
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
از دیدنت خیلی خوشحالم
175
00:11:34,041 --> 00:11:36,416
من دارم عروسی میکنم.باورت میشه؟
176
00:11:37,041 --> 00:11:38,041
علیاحضرت
177
00:11:40,250 --> 00:11:41,500
ایشون دونا نینا هستن
178
00:11:41,583 --> 00:11:44,833
شاه سیسیل ایشون رو فرستاده تا همراهم باشن
179
00:11:47,291 --> 00:11:49,958
- الان ایشون بانوی دربار من هستن
- از ملاقات با شما خیلی خوشحالم
180
00:11:51,500 --> 00:11:53,750
امروز قراره چکار کنیم؟ حالا چی میشه؟
181
00:11:53,833 --> 00:11:56,166
فکر کنم باید لباس عروسیت رو امتحان کنیم
182
00:11:56,666 --> 00:11:57,666
اینطور نیست؟
183
00:11:58,208 --> 00:11:59,208
بله
184
00:12:02,166 --> 00:12:04,041
اون همیشه اینقدر سرحال و شاده؟
185
00:12:04,125 --> 00:12:05,125
بله
186
00:12:08,625 --> 00:12:11,250
کلی درخت لیمو و مارمولک توی ناپل هست
187
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
و مردم فقط ماکارونی میخورن
188
00:12:15,291 --> 00:12:16,291
اینو میدونستی؟
189
00:12:22,541 --> 00:12:23,541
دلم برات تنگ شدهبود
190
00:12:26,458 --> 00:12:28,333
وقتی رسیدم باید اینو بپوشم؟
191
00:12:29,833 --> 00:12:31,500
فکر میکنی فرانچسکو خوشش میاد؟
192
00:12:32,416 --> 00:12:33,416
البته
193
00:12:35,625 --> 00:12:36,875
من اونو اصلا نمیشناسم
194
00:12:37,875 --> 00:12:40,500
نمیدونم چه شکلیه یا چی دوست داره
195
00:12:40,583 --> 00:12:41,583
هیچی نمیدونم
196
00:12:46,375 --> 00:12:48,125
لطفا یه لحظه ما رو تنها بگذارید
197
00:12:48,208 --> 00:12:49,791
چشم، علیاحضرت
198
00:12:49,875 --> 00:12:51,708
- بنشین
- خانوما، بیاین
199
00:13:01,208 --> 00:13:02,916
میدونم برات سخته، میمی
200
00:13:06,083 --> 00:13:07,083
ترسیدی؟
201
00:13:07,541 --> 00:13:08,541
قضیه این نیست
202
00:13:09,916 --> 00:13:10,916
من هنوز
203
00:13:14,750 --> 00:13:17,458
چیه؟ بهم بگو میمی
204
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
پریود نشدم
205
00:13:23,125 --> 00:13:26,166
مادر میگه اگر پریود نشدهباشی نمیتونی عروسی کنی
206
00:13:28,208 --> 00:13:31,083
برای همین پائیز، بهش گفتم پریود شدم
207
00:13:31,166 --> 00:13:32,916
ولی هنوز اتفاقی نیفتاده
208
00:13:33,583 --> 00:13:34,708
الان باید چکار کنم؟
209
00:13:35,791 --> 00:13:37,000
یه فکری میکنیم
210
00:13:45,208 --> 00:13:46,666
علیا حضرت ملکه
211
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
علیاحضرت
212
00:13:48,291 --> 00:13:50,208
علیاحضرت، چه کمکی از من برمیاد؟
213
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
خواهرم هنوز آماده ازدواج نیست
214
00:13:54,500 --> 00:13:56,541
میترسیدم همینو بگی
215
00:13:57,375 --> 00:13:59,000
هنوز پریود نشده
216
00:14:01,625 --> 00:14:04,791
خوب نیست ولی مشکلی هم ایجاد نمیکنه
217
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
از کی تا حالا همچین چیزی مشکل ایجاد نمیکنه؟
218
00:14:06,583 --> 00:14:10,250
سیسیلیها عروس هابسبورگی میگیرن و درعوض به ما کمک میکنن
219
00:14:10,333 --> 00:14:12,500
باقی مشکلات مربوط به آینده است
220
00:14:12,583 --> 00:14:15,041
خواهرم هیچی درباره داماد نمیدونه
221
00:14:15,125 --> 00:14:16,875
حتی نمیدونه فرانچسکو چه شکلی هست
222
00:14:16,958 --> 00:14:18,541
من میدونستم کارل چه شکلیه
223
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
شرایط رو بهتر نکرد
224
00:14:22,208 --> 00:14:24,250
میتونم هرلحظه اجازهم رو پس بگیرم
225
00:14:26,458 --> 00:14:27,625
راستش رو بگو
226
00:14:34,958 --> 00:14:37,125
فرانچسکو مشکل داشت
227
00:14:37,625 --> 00:14:40,250
تا شش سالگی نمیتونست حرف بزنه
228
00:14:41,416 --> 00:14:43,958
میگن منزوی و کوتهفکره
229
00:14:44,958 --> 00:14:47,541
پدر فرانچسکو شاه بیرحمی بود
230
00:14:47,625 --> 00:14:49,625
مردم از کل خاندانشون متنفرن
231
00:14:49,708 --> 00:14:50,708
کافیه یا بازم بگم؟
232
00:14:52,875 --> 00:14:54,000
مردها جنگ راه میندازن
233
00:14:54,083 --> 00:14:56,625
ما زنها هم ازدواج میکنیم که امنیت امپراطوری رو تضمین کنیم
234
00:14:56,708 --> 00:14:58,166
نقش تاریخی ما اینه
235
00:14:58,250 --> 00:15:00,000
همیشه همینطوری بوده
236
00:15:02,000 --> 00:15:05,166
حتی اگر جنگی هم رخ بده، که من سعی دارم ازش جلوگیری کنم
237
00:15:05,666 --> 00:15:08,875
سیسیل هزار کیلومتر دورتر از پیدمونته
238
00:15:08,958 --> 00:15:12,458
مردم سیسیل از خونواده سلطنتی متنفرن
239
00:15:12,541 --> 00:15:16,625
فکر میکنی اگر شورشی اونجا رخ بده
240
00:15:16,708 --> 00:15:18,791
چه بلائی سر اون خاندان و خواهر من میاد؟
241
00:15:19,458 --> 00:15:22,583
گاهی یه نفر باید خودش رو فدای بقیه بکنه
242
00:15:24,333 --> 00:15:25,416
خودت هم این کارو میکردی؟
243
00:15:26,625 --> 00:15:27,750
همچین فداکاری میکردی؟
244
00:15:41,208 --> 00:15:42,583
خبر تازهای شده؟
245
00:15:44,541 --> 00:15:48,666
برادرم به شورشیای پیدمونت سه روز وقت داده
246
00:15:48,750 --> 00:15:51,250
تا دست از شورش بردارن وگرنه جنگ به راه میفته
247
00:15:51,333 --> 00:15:55,000
اون چارهای نداره. پیدمونت دست از تحریک اتریش برنمیداره
248
00:15:55,083 --> 00:15:58,666
معلومه که انتخاب دیگهای داره. میتونه با کاوور و لومباردی مذاکره کنه
249
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
این کارو نمیکنه
250
00:16:02,250 --> 00:16:04,375
پس این بزرگترین اشتباه دوران پادشاهیش میشه
251
00:16:05,791 --> 00:16:07,708
- نمیتونم همچین اجازهای بدم
- چرا؟
252
00:16:08,666 --> 00:16:09,791
اون برادرمه
253
00:16:09,875 --> 00:16:12,208
به نظر تو اهمیتی نمیده
254
00:16:13,250 --> 00:16:15,375
ماهها تو رو توی این آشوب تنها گذاشت
255
00:16:18,708 --> 00:16:21,083
اصلا هیچوقت لمباردی مسئله تو بوده؟
256
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
یا مردم؟
257
00:16:23,958 --> 00:16:25,791
یا فقط برادرت برات مسئله مهم بوده؟
258
00:16:29,708 --> 00:16:31,625
اصلا چرا این مقام رو بهم داد؟
259
00:16:34,375 --> 00:16:36,000
شاید میخواسته شکست تو رو ببینه
260
00:16:44,916 --> 00:16:48,208
- باید باهاش صحبت کنم
- کافی نیست، ماکسی میلیان
261
00:16:52,583 --> 00:16:53,583
زندگی در اینجا
262
00:16:55,541 --> 00:16:56,916
برای من کافی نیست
263
00:17:05,750 --> 00:17:06,916
قبلا تلگراف زده بودم
264
00:17:07,000 --> 00:17:08,916
باید فورا با امپراطور صحبت کنیم
265
00:17:09,750 --> 00:17:10,750
اوکی
266
00:17:18,041 --> 00:17:21,000
امیدوارم دیشب کمی خوابیدهباشین، اعلاحضرت
267
00:17:22,125 --> 00:17:24,083
تا وقتی از پیدمونت خبری نیاد خواب ندارم
268
00:17:34,291 --> 00:17:36,375
سرهنگ روزمینی، اعلاحضرت
269
00:17:36,458 --> 00:17:37,708
میگن فوریه
270
00:17:37,791 --> 00:17:40,458
- خودم بهش میرسم
- نه، بگید بیاد داخل
271
00:17:44,375 --> 00:17:47,125
اعلیحضرت، ممنون که وقتتون رو دراختیارم گذاشتید
272
00:17:51,416 --> 00:17:53,666
این جعبهها رو بعد از آخرین شورش بزرگ
273
00:17:53,750 --> 00:17:55,708
در مرز پیدمونت با خودمون کشف و ضبط کردیم
274
00:17:56,208 --> 00:17:57,375
اسلحه
275
00:17:57,458 --> 00:18:00,333
پیدمونت شورشیها رو در سرزمینمون تجهیز میکنه
276
00:18:00,416 --> 00:18:02,000
چندین ماه هزاران نفر رو تجهیز کرده
277
00:18:02,083 --> 00:18:03,166
تعجبی نداره
278
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
عقاب فرانسوی
279
00:18:14,000 --> 00:18:16,833
کاوور و ناپلئون حتما پنهانی با هم توافقاتی داشتن
280
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
این یعنی اگر ما به پیدمونت اعلان جنگ بدیم
281
00:18:20,708 --> 00:18:22,375
درواقع ما با فرانسه وارد جنگ شدیم
282
00:18:26,416 --> 00:18:27,958
چرا از این قضیه مطلع نبودیم؟
283
00:18:28,041 --> 00:18:30,416
منم بهاندازه شما غافلگیر شدم، اعلیحضرت
284
00:18:30,500 --> 00:18:32,541
ولی وظیفه شما غافلگیر شدن نیست
285
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
وظیفه شما آمادگیه
286
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
اعلیحضرت، من هیچوقت فکر نمیکردم
287
00:18:37,750 --> 00:18:40,250
ناپلئون با کاوور متحد بشه. من
288
00:18:41,166 --> 00:18:43,000
من نمیدونم چه سودی از این کار میبره
289
00:18:43,083 --> 00:18:45,958
اون از نارضایتی لومباردها برای تخریب ما استفاده میکنه
290
00:18:46,041 --> 00:18:48,166
حتی ارتش ناپلئون هم شکستناپذیر نیست
291
00:18:48,250 --> 00:18:49,458
موضوع این نیست
292
00:18:49,958 --> 00:18:52,333
میخوام تصمیم بگیرم که با کی وارد جنگ بشم
293
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
تا در جبهه جنگ غافلگیر نشم
294
00:18:58,083 --> 00:18:59,708
شما کاری کردین که نتونم تصمیم بگیریم
295
00:19:04,916 --> 00:19:05,916
لطفا برید
296
00:19:22,041 --> 00:19:23,375
خواهرم هنوز اینجاست؟
297
00:19:23,458 --> 00:19:24,583
بله، علیاحضرت
298
00:19:24,666 --> 00:19:26,000
- ممنون
- الیزابت
299
00:19:30,583 --> 00:19:31,583
علیاحضرت
300
00:19:33,250 --> 00:19:36,041
- صبح بخیر
- ببین خاله سوفی چی بهم داده
301
00:19:36,791 --> 00:19:38,625
مال ماریا ترزا بوده
302
00:19:38,708 --> 00:19:41,083
با این شبیه ملکههای واقعی شدی، میمی
303
00:19:41,166 --> 00:19:43,875
ماریاترزا زن بسیار مقاومی بود
304
00:19:44,708 --> 00:19:46,250
هیچوقت ناامید نمیشد
305
00:19:46,333 --> 00:19:48,041
حتی در شرایط خیلی سخت
306
00:19:48,916 --> 00:19:50,916
میخوام با خواهرم تنها حرف بزنم
307
00:19:51,000 --> 00:19:54,083
من و خواهرت درباره اینکه
308
00:19:54,166 --> 00:19:56,333
زندگی در سیسیل ممکنه راحت نباشه حرف زدیم
309
00:19:56,958 --> 00:19:59,750
ولی میمی زن شجاعیه، مگه نه؟
310
00:20:00,875 --> 00:20:03,208
و میخواد خونواده ما رو سرافراز کنه
311
00:20:03,291 --> 00:20:04,416
میدونم
312
00:20:05,291 --> 00:20:06,875
چرا نمیخوای من برم؟
313
00:20:08,000 --> 00:20:11,166
فکر میکنم الیزابت میترسه که خواهر زیبا و جوانش
314
00:20:11,250 --> 00:20:13,083
ممکنه جای خودش رو در اروپا بگیره
315
00:20:13,166 --> 00:20:14,833
میمی، خودت میدونی که این حرف چرنده
316
00:20:21,666 --> 00:20:23,375
باید برگردم سر کارم
317
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
گوشتت رو تموم کن، میمی
318
00:20:25,250 --> 00:20:27,083
باعث میشه پریود بشی
319
00:20:31,791 --> 00:20:33,208
چرا اینو بهش گفتی؟
320
00:20:33,291 --> 00:20:34,458
چون نمیخوام که
321
00:20:34,541 --> 00:20:35,541
این یه راز بین خودمون بود
322
00:20:36,250 --> 00:20:38,291
چون دلم نمیخواد که بری
323
00:20:40,083 --> 00:20:41,083
چرا نمیخوای؟
324
00:20:41,125 --> 00:20:42,333
خیلی خطرناکه
325
00:20:43,125 --> 00:20:45,083
ممکنه انقلاب بشه
326
00:20:51,333 --> 00:20:52,333
و فرانچسکو؟
327
00:20:55,708 --> 00:20:57,708
همونطور که خاله سوفی گفت تو بهم حسودی میکنی؟
328
00:20:57,791 --> 00:20:58,833
نه، میمی
329
00:20:58,916 --> 00:21:01,125
فقط میخوام حقیقت رو بدونی
330
00:21:02,666 --> 00:21:05,291
تو حق نداری برای کارهای من تصمیم بگیری
331
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
واستا
332
00:21:20,500 --> 00:21:21,708
اعلیحضرت
333
00:21:27,625 --> 00:21:30,250
میخوام سریعا ببینمش. تنهائی اذیت نمیشی؟
334
00:21:31,916 --> 00:21:33,625
نمیدونستم اینقدر بزرگه
335
00:21:34,625 --> 00:21:35,625
حسودی نکن
336
00:21:37,375 --> 00:21:40,166
حسودی مال کسیه که نمیتونه چیزائی که میخواد رو بدست بیاره
337
00:21:43,125 --> 00:21:44,458
میرم قدم بزنم
338
00:21:54,041 --> 00:21:57,125
اعلیحضرت، آرشیدوک ماکسیمیلیان
339
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
اعلیحضرت
340
00:22:00,125 --> 00:22:01,500
تلگراف زدهبودم که میام
341
00:22:11,666 --> 00:22:12,833
اولتیماتوم رو بردار
342
00:22:13,833 --> 00:22:15,791
ما باید با پیدمونت مذاکره کنیم
343
00:22:17,666 --> 00:22:20,125
پیدمونتیها تنها کسانی نیستن که مخالف من هستن
344
00:22:21,041 --> 00:22:22,750
- منظورت چیه؟
- ناپلئون
345
00:22:24,541 --> 00:22:28,291
اون از شورشیها حمایت میکنه. با کاوور توافق کرده
346
00:22:30,791 --> 00:22:33,333
فکر میکنم از روز اول همین مد نظرش بوده
347
00:22:33,833 --> 00:22:36,500
تا ما رو وادار به جنگ بکنه درحالیکه خودش آغازگر جنگ نبوده
348
00:22:38,208 --> 00:22:42,041
پس ما باید استقلال لومباردی رو بهشون بدیم. تا دیگه دلیلی برای جنگ وجود نداشته باشه
349
00:22:42,125 --> 00:22:43,125
و بعدش؟
350
00:22:44,750 --> 00:22:46,541
فکر میکنی این پایان کاره؟
351
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
نمیفهمی داره چه اتفاقی میفته؟
352
00:22:48,625 --> 00:22:52,083
ناپلئون انقدر پیشروی میکنه تا بالاخره به وین برسه
353
00:22:52,166 --> 00:22:56,000
من پسربچه نیستم که از ناپلئون بترسم
354
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
نمیبینی، فرانز؟
355
00:22:59,166 --> 00:23:00,916
ما خودمون هم تا حدی مقصریم
356
00:23:01,000 --> 00:23:03,083
اگر به خواستههای لومباردها گوش میدادیم
357
00:23:03,166 --> 00:23:05,916
مگر تو یک سالونیم گذشته مشغول به همین کار نبودی؟
358
00:23:06,000 --> 00:23:07,791
پس برای چی اینقدر خرج روی دستمون گذاشتی؟
359
00:23:07,875 --> 00:23:08,791
گوش دادن؟
360
00:23:08,875 --> 00:23:11,708
من وماریا به دستاوردهامون در لمباردی افتخار میکنیم
361
00:23:11,791 --> 00:23:12,875
ولی کافی نبود
362
00:23:16,000 --> 00:23:17,875
نمیتونی منو مقصر این فاجعه بدونی
363
00:23:19,291 --> 00:23:23,125
وقتی من داشتم اعتماد لومباردها رو بدست میاوردم، گیولای اومد و خرابش کرد
364
00:23:23,208 --> 00:23:24,625
با فرمان تو
365
00:23:26,083 --> 00:23:27,708
تو به من یه کار غیرممکن دادی
366
00:23:28,708 --> 00:23:30,791
میخواستی شکست منو ببینی
367
00:23:35,041 --> 00:23:36,166
چرا باید شکستت رو بخوام؟
368
00:23:37,500 --> 00:23:39,125
چون نمیتونی منو ببخشی
369
00:23:39,208 --> 00:23:41,666
دلیلی نداره امپراطوری خودم رو به خطر بندازم
370
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
اعلیحضرت
371
00:23:45,666 --> 00:23:47,041
از تورین جواب اومده
372
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
بخونش
373
00:23:58,416 --> 00:24:00,208
کاوور التیماتوم رو نپذیرفته
374
00:24:05,333 --> 00:24:06,833
هنوز از وین خبر نیومده؟
375
00:24:09,458 --> 00:24:10,458
از سمت اون؟
376
00:24:11,083 --> 00:24:12,083
نه هنوز
377
00:24:35,666 --> 00:24:39,625
ما به پیدمونت اعلان جنگ میکنیم، و با این کار به فرانسه هم اعلان جنگ میدیم
378
00:24:43,000 --> 00:24:44,291
دستور بدین نیروها بسیج بشن
379
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
کاملا درست تصمیم گرفتین، اعلیحضرت
380
00:24:49,208 --> 00:24:52,416
وزیر گرون، وزیر بول، این آخرین ماموریت شما برای هابسبورگ بود
381
00:24:53,833 --> 00:24:56,250
تا امشب استعفای خودتون رو تسلیم کنید
382
00:24:56,333 --> 00:24:59,541
اعلیحضرت،
ما در ارزیابی موقعیت دچار خطا شدیم
383
00:25:00,208 --> 00:25:02,708
- ولی نمیتونی منو وادار کنی
- ناپلئون ما رو فریب داد، درسته
384
00:25:03,208 --> 00:25:05,791
ولی از زمانیکه این شورشها در لومباردی شروع شد
385
00:25:05,875 --> 00:25:08,875
شما حتی یه برنامه معقول برای مدیریت اوضاع نداشتید
386
00:25:08,958 --> 00:25:11,458
فرستادن ارتش و تقویتش. فقط همین
387
00:25:12,291 --> 00:25:13,708
این برای من کافی نیست
388
00:25:14,333 --> 00:25:16,208
و بهم اطلاع دادن که، کنت بول
389
00:25:16,791 --> 00:25:20,291
شما سرمایهگزاریهای پرسودی در کارخونههای اسلحهسازی ما کردین
390
00:25:20,791 --> 00:25:22,750
برای همین تولید رو بالا نگه داشتین
391
00:25:22,833 --> 00:25:25,708
شما به فکر منافع خودتون بودید نه هابسبورگ
392
00:25:26,208 --> 00:25:27,208
مرخصید
393
00:25:46,291 --> 00:25:48,958
تا فردا صبح استعفای شما رو هم میخوام
394
00:25:51,166 --> 00:25:52,166
استعفای منو هم میخواین؟
395
00:25:52,208 --> 00:25:53,958
شما فرماندار لومباردی هستین
396
00:25:54,791 --> 00:25:57,791
مردم باید ببینن خونواده ما مسئولیت کارهاش رو قبول میکنه
397
00:26:07,000 --> 00:26:08,125
شما فقط به یه قربانی نیاز دارید
398
00:26:10,416 --> 00:26:11,625
نه، من فقط به برادرم نیاز دارم
399
00:26:22,166 --> 00:26:24,333
امپراطور فرانز یوزف اعلان جنگ دادن
400
00:26:26,875 --> 00:26:29,250
. دقیقا همونطور که پیشبینی میکردین اتفاق افتاد
401
00:26:32,583 --> 00:26:33,583
خوبه
402
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
اینطور نیست، اعلیحضرت؟
403
00:26:40,583 --> 00:26:42,625
یه لحظه دلم براش سوخت
404
00:26:44,083 --> 00:26:45,083
برای فرانز یوزف؟
405
00:26:47,333 --> 00:26:48,375
چرا؟
406
00:26:50,875 --> 00:26:53,000
این آغاز راه نابودی امپراطوری اتریشه
407
00:26:53,500 --> 00:26:54,666
خودش هنوز نفهمیده
408
00:27:00,625 --> 00:27:01,625
فرانز؟
409
00:27:02,833 --> 00:27:03,833
فرانز
410
00:27:09,375 --> 00:27:10,500
من چاره دیگهای نداشتم
411
00:27:11,750 --> 00:27:12,750
میدونم
412
00:27:23,083 --> 00:27:26,500
در تمام اروپا، اینطور بهنظر میرسه که برادر کوچک امپراطور
413
00:27:26,583 --> 00:27:28,291
بعنوان یه فرماندار شکست خورده
414
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
این جنگه
415
00:27:32,416 --> 00:27:36,166
- باید کنار خونوادهم بایستم
- و این جنگ فقط تقصیر اونه
416
00:27:36,666 --> 00:27:37,666
نه تو
417
00:27:38,666 --> 00:27:39,666
اون بهم نیاز داره
418
00:27:40,791 --> 00:27:42,083
خودش اینطوری میگه
419
00:27:42,875 --> 00:27:44,125
من به تو نیاز دارم
420
00:27:45,416 --> 00:27:47,666
خونوادهت بدرد تو نمیخورن، نمیبینی؟
421
00:27:47,750 --> 00:27:49,333
این تنها خونوادهایه که من دارم
422
00:27:56,000 --> 00:27:57,375
منظوری نداشتم
423
00:27:59,458 --> 00:28:00,458
هابسبورگ
424
00:28:02,458 --> 00:28:05,708
خونواده تو در سمت غلط تاریخ قرار خواهند گرفت
425
00:28:06,208 --> 00:28:08,625
انقدر احمق نباش که در کنارشون بمونی
426
00:28:28,708 --> 00:28:31,458
میمی، متاسفم. نباید فکرت رو آشفته میکردم
427
00:28:32,666 --> 00:28:33,666
نه
428
00:28:35,041 --> 00:28:36,041
حق با تو بود
429
00:28:37,666 --> 00:28:38,958
من نمیخوام برم اونجا
430
00:28:41,416 --> 00:28:42,833
یه لحظه لطفا
431
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
تو مجبوری بری
432
00:28:49,250 --> 00:28:50,250
ولی
433
00:28:51,500 --> 00:28:53,333
خودت گفتی نمیخوای من برم
434
00:28:53,416 --> 00:28:56,666
میدونم، ولی خواست من مهم نیست
435
00:28:57,166 --> 00:29:00,708
اگر اون خونواده به همون بدی باشه که گفتی چی؟
436
00:29:02,208 --> 00:29:05,958
اونوقت دلم نمیخاد برم اونجا. نمیخوام ملکه اونها باشم
437
00:29:06,041 --> 00:29:09,583
میمی، ملکه بودن به معنای لباسای قشنگ پوشیدن و مهمونی رقص رفتن نیست
438
00:29:10,833 --> 00:29:14,916
ملکه بودن یعنی در روزهای تاریک و تلخ به مردم امید بدی
439
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
و بههمینخاطر تو باید بری
440
00:29:22,750 --> 00:29:25,166
تا کسی اونجا باشه که مردم بهش ایمان داشتهباشن
441
00:29:28,208 --> 00:29:31,250
اگر به نتیجه نرسید، خودم میام دنبالت. قول میدم
442
00:29:43,416 --> 00:29:44,958
وقتی رسیدی نامه بنویس
443
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
باعث افتخارت میشم
444
00:29:59,625 --> 00:30:00,791
تو همیشه باعث افتخار من بودی
445
00:30:10,833 --> 00:30:12,291
خدانگهدار، اعلیحضرت
446
00:30:21,125 --> 00:30:22,791
هیچوقت تصورشم نمیکردم
447
00:30:24,791 --> 00:30:26,500
که خواهرم رو بفرستم اونجا؟
448
00:30:27,916 --> 00:30:30,083
که یه روز یه هابسبورگی تمام و کمال بشی
449
00:30:36,083 --> 00:30:37,166
هی
450
00:30:48,666 --> 00:30:53,375
سه هفته بعد
451
00:30:56,625 --> 00:31:02,625
{\an8}بیمارستان گریسون، وین
452
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
چند هزار کشته در مگنتا
453
00:31:28,750 --> 00:31:32,083
هشت هزار زخمی و 4500 مفقودی
454
00:31:34,875 --> 00:31:38,416
فعلا ژنرال گیولای دستور عقبنشینی داده
455
00:31:41,833 --> 00:31:44,750
ناپلئون همیشه یه قدم از ما جلوتره
456
00:32:19,166 --> 00:32:22,583
اعلیحضرت، چه برنامهای دارید؟
457
00:32:28,416 --> 00:32:30,041
چطور همچین اتفاقی افتاد؟
458
00:32:33,791 --> 00:32:37,208
ده هزار تلفات. ژنرال گیولای اونجا چیکار میکنه؟
459
00:32:55,500 --> 00:32:56,791
تو چت شده؟
460
00:32:58,000 --> 00:32:59,333
برادر من در ارتشه
461
00:33:02,333 --> 00:33:03,875
در مگنتا بود
462
00:33:07,166 --> 00:33:09,250
الان وقت ضعف نشوندادن نیست مارگریتا
463
00:33:10,083 --> 00:33:13,125
ما باید الگوی خوبی برای سربازانمون باشیم
464
00:33:13,958 --> 00:33:16,708
البته، علیاحضرت
465
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
لئونتین
کنتس آپافی
466
00:34:03,416 --> 00:34:05,500
اعلیحضرت، چیزی میل دارید؟
467
00:34:07,541 --> 00:34:09,666
نمیدونم اگر لئونتین بود الان چیکار میکرد
468
00:34:10,958 --> 00:34:13,708
تو همچین شرایطی چه توصیهای برام داشت
469
00:34:16,750 --> 00:34:19,041
میدونم رابطه خاصی با لئونتین داشتین
470
00:34:20,791 --> 00:34:22,625
میدونم هیچکس جای اونو نمیگیره
471
00:34:24,083 --> 00:34:25,958
ولی اگر کاری از دستم برمیاد بفرمائید
472
00:34:28,125 --> 00:34:31,333
چیزی درباره لئونتین میدونی که من خبر ندارم؟
473
00:34:36,541 --> 00:34:38,791
مسائلی هست که شما خبر ندارید، علیاحضرت
474
00:34:46,000 --> 00:34:47,458
وقتی لئونتین رفت
475
00:34:49,541 --> 00:34:50,958
حامله بود
476
00:34:55,708 --> 00:34:58,833
باقی حرفها درباره لئونیتن فقط یه شایعه کثیف بود
477
00:35:06,750 --> 00:35:07,750
علیاحضرت
478
00:35:08,333 --> 00:35:10,125
علیاحضرت ملکه
479
00:35:14,541 --> 00:35:18,250
چیزی لازم دارید، علیاحضرت؟ در بیمارستان مسئلهای پیش اومد؟
480
00:35:18,333 --> 00:35:20,583
لئونتین به هردوی ما دروغ گفت، آقای ون باخ
481
00:35:22,333 --> 00:35:24,625
منم بهاندازه شما چیزی از هویت واقعیش
482
00:35:24,708 --> 00:35:26,000
و اینکه اهل کجا بود نمیدونستم
483
00:35:26,750 --> 00:35:30,708
کنتس آپافی، یا هرچی که اسمش بود، یه دغلکار بود
484
00:35:32,000 --> 00:35:35,916
و اصلا لیاقت نداره وقت ارزشمندتون رو براش تلف کنین
485
00:35:37,458 --> 00:35:38,791
اون حامله بود
486
00:35:42,125 --> 00:35:44,541
من خیلی سعی کردم پیداش کنم
487
00:35:45,125 --> 00:35:47,625
ولی کسی که باید دنبالش میگشت من نبودم
488
00:36:15,791 --> 00:36:18,208
خدا طرف ماست
489
00:36:19,750 --> 00:36:22,958
توی این جنگ ما رو به پیروزی میرسونه
490
00:36:26,708 --> 00:36:29,166
یادته روزیکه یونیفرمم رو پوشیدم؟
491
00:36:31,666 --> 00:36:34,833
ازت پرسیدم چرا خدای مهربون اجازه میده جنگ وبدبختی وجود داشتهباشه
492
00:36:34,916 --> 00:36:35,916
اگر قادر متعاله
493
00:36:37,291 --> 00:36:38,541
خوب یادمه
494
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
تا به امروز جوابش رو پیدا نکردم
495
00:36:46,916 --> 00:36:48,416
انتظار ندارم تو هم جوابی داشتهباشی
496
00:36:52,625 --> 00:36:54,208
من تو رو غسل تعمید دادم
497
00:36:54,833 --> 00:36:55,958
تاجگذاری کردم
498
00:36:56,041 --> 00:36:57,333
عقدت رو خوندم
499
00:36:58,250 --> 00:36:59,916
من تو رو میشناسم، فرانز یوزف
500
00:37:00,416 --> 00:37:02,625
ممکنه تو از طرف خدا به امپراطوری رسیدهباشی
501
00:37:02,708 --> 00:37:06,458
ولی تو زجر میکشی و مثل هر آدم دیگه دچار شک و تردیدی
502
00:37:08,208 --> 00:37:09,458
این نقطه ضعف توست
503
00:37:12,083 --> 00:37:13,625
ولی درعینحال نقطه قوتت هم هست
504
00:37:19,833 --> 00:37:20,833
حق با توئه
505
00:37:24,208 --> 00:37:25,541
عذر میخوام
506
00:37:40,000 --> 00:37:41,958
اعلیحضرت، یه دقیقه وقت دارید؟
507
00:37:44,041 --> 00:37:45,041
این چیه؟
508
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
ببخشید؟
509
00:37:54,250 --> 00:37:57,500
هر روز داریم هزاران نیرو از دست میدیم و تو الان میخوای بری؟
510
00:37:58,333 --> 00:38:02,291
- این جنگ تقصیر تو نیست، ون باخ
- منم بهاندازه بقیه مقصرم
511
00:38:04,833 --> 00:38:08,708
من..تو یکسال اخیر، خیلی حواسم جمع نبوده
512
00:38:08,791 --> 00:38:10,875
من فقط به تو اعتماد دارم
513
00:38:11,875 --> 00:38:13,791
اگر خودت رو مقصر چیزی میدونی
514
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
من میبخشمت
515
00:38:16,416 --> 00:38:18,916
شما خیلی سخاوتمند هستین، اعلیحضرت
516
00:38:21,666 --> 00:38:23,833
ولی هنوزم مایلم از مقامم استعفا بدم
517
00:38:26,375 --> 00:38:27,500
اگر قبول نکنم چی؟
518
00:38:28,333 --> 00:38:30,416
دربار رو ترک میکنم، اعلیحضرت
519
00:38:33,041 --> 00:38:34,958
باید یه اشتباه بزرگ رو جبران کنم
520
00:38:35,458 --> 00:38:37,541
حتی اگر بهمعنای ترک مقامم باشه
521
00:38:39,708 --> 00:38:42,958
اعلیحضرت، خدمت به شما بزرگترین افتخار زندگی من بود
522
00:38:52,625 --> 00:38:53,625
الکساندر؟
523
00:38:57,208 --> 00:38:59,666
هیچوقت برای انجام کار درست دیر نیست
524
00:39:19,083 --> 00:39:20,083
فرانز
525
00:39:21,708 --> 00:39:22,875
ما رو تنها بذار، لطفا
526
00:39:30,458 --> 00:39:31,708
من یه تصمیمی گرفتم
527
00:39:35,958 --> 00:39:37,125
میخوام برم جبهه جنگ
528
00:39:38,750 --> 00:39:39,750
چی؟
529
00:39:42,750 --> 00:39:43,875
چرا؟
530
00:39:45,333 --> 00:39:46,666
چون کار درست همینه
531
00:39:50,208 --> 00:39:52,041
فکر میکنی اوضاع رو بهتر میکنه؟
532
00:39:53,750 --> 00:39:56,375
فکر میکنی بهتر از ژنرالهات میتونی عمل کنی؟
533
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
نه، اینطور فکر نمیکنم
534
00:40:01,750 --> 00:40:03,083
حق با تو بود، الیزابت
535
00:40:04,958 --> 00:40:06,375
من هیچوقت فداکاری نکردم
536
00:40:08,500 --> 00:40:11,583
من 20 ساله این یونیفرم تنمه
537
00:40:13,875 --> 00:40:14,958
برای چی؟
538
00:40:15,041 --> 00:40:16,416
فرانز، لطفا. این کارو نکن
539
00:40:17,333 --> 00:40:20,125
خودت با چشمهات دیدی جنگ یعنی چی
540
00:40:20,916 --> 00:40:22,291
من باید مسئولیت قبول کنم
541
00:40:33,375 --> 00:40:34,791
به حمایت تو نیاز دارم
542
00:40:54,291 --> 00:40:55,833
باید یهچیزی بهتون بگم
543
00:40:58,500 --> 00:41:00,875
ژنرال گیولای رو از فرماندهی عزل کردم
544
00:41:02,208 --> 00:41:05,125
آخر هفته، به جبهه لومباردی میرم
545
00:41:05,208 --> 00:41:06,875
و فرماندهی نیروها رو بعهده میگیرم
546
00:41:10,166 --> 00:41:11,291
تصمیمم رو گرفتم
547
00:41:14,791 --> 00:41:15,791
چرا؟
548
00:41:17,333 --> 00:41:18,583
بیش از 6000 کشته داریم
549
00:41:19,083 --> 00:41:22,208
همینن تعداد کشته داریم
روحیه ارتش خیلی پائینه
550
00:41:23,583 --> 00:41:24,666
جنگ همینه
551
00:41:24,750 --> 00:41:26,333
جنگی که من نمیخواستم
552
00:41:27,458 --> 00:41:29,708
کمترین کاری که ازم برمیاد اینه که کنار سربازانم باشم
553
00:41:29,791 --> 00:41:33,833
نه، فرانز. تو تجربه جبهه رو نداری
554
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
اون کار سربازهاست و تو امپراطوری
555
00:41:37,625 --> 00:41:39,166
ناپلئون هم اونجاست
556
00:41:39,250 --> 00:41:41,041
ناپلئون ژنراله
557
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
کسیه که هرچیز بخواد رو بدست میاره
558
00:41:43,791 --> 00:41:46,458
تو برای جنگ ساخته نشدی. تو
559
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
خیلی ضعیفم؟
560
00:41:50,125 --> 00:41:53,958
میدونستم تمام اروپا منو اینطوری میبینه، ولی از مادر خودم انتظار نداشتم
561
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
این فکر تو بود؟
562
00:42:01,750 --> 00:42:02,750
نه
563
00:42:02,791 --> 00:42:06,041
بهنظر میرسه ایده تو بوده
564
00:42:07,166 --> 00:42:08,166
من ازش حمایت میکنم
565
00:42:19,041 --> 00:42:20,083
ببخشید
566
00:42:26,375 --> 00:42:27,708
حق با شماست، مادر
567
00:42:27,791 --> 00:42:30,208
بین من و ناپلئون یه فرقی هست
568
00:42:32,583 --> 00:42:34,166
اون خودش رو امپراطور کرد
569
00:42:36,958 --> 00:42:38,041
من حق انتخابی نداشتم
570
00:42:55,625 --> 00:42:56,625
فرانز
571
00:42:59,291 --> 00:43:00,708
گفتی بهم نیاز داری
572
00:43:04,916 --> 00:43:06,791
اگر اتفاقی برات افتاد
573
00:43:08,166 --> 00:43:09,166
من اینجا هستم
574
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
من یه پسر دارم، ماکسیمیلیان
575
00:43:13,875 --> 00:43:15,333
هنوز حتی یک سالش هم نیس
576
00:43:16,291 --> 00:43:17,651
میتونم سلطنت رو بعهده بگیرم تا زمانیکه
577
00:43:17,708 --> 00:43:20,666
باوجود مادرمون و همسرم، امپراطوری ما مشکلی نداره
578
00:43:24,125 --> 00:43:25,708
پس منو برای چی میخوای، فرانز؟
579
00:43:27,125 --> 00:43:29,208
- کلا؟
- مسئله شخصی نیست
580
00:43:30,833 --> 00:43:33,916
- ما برای امپراطوریمون میجنگیم
- من فکر نمیکنم این امپراطوری من باشه
581
00:43:34,000 --> 00:43:36,416
این نه امپراطوری توئه، نه مال منه
582
00:43:38,208 --> 00:43:39,333
من باید ازش نگهداری کنم
583
00:43:40,333 --> 00:43:42,833
برای یه مدت زمان کوتاه. همین
584
00:45:41,500 --> 00:45:42,500
ممنونم تئو
585
00:45:53,125 --> 00:45:54,125
خبردار!
586
00:46:27,583 --> 00:46:28,666
بهزودی میبینمت مادر
587
00:46:41,708 --> 00:46:42,708
کدوم دست؟
588
00:46:47,125 --> 00:46:48,166
این یکی
589
00:46:53,166 --> 00:46:56,083
فینشن پرسید وقتی نمیشه ستارهها رو دید، اونا کجا هستن؟
590
00:47:17,166 --> 00:47:18,541
دوباره همدیگه رو خواهیم دید
591
00:47:44,291 --> 00:47:45,291
خبردار!
592
00:48:58,166 --> 00:48:59,166
بلند شو
593
00:48:59,625 --> 00:49:00,625
تنهام بذار
594
00:49:02,916 --> 00:49:03,916
فقط برو
595
00:49:11,500 --> 00:49:14,541
چرا فقط تو باید کنارم بمونی؟
596
00:49:33,625 --> 00:49:35,333
اگر اون برنگرده چی؟
597
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
من خیلی فداکاری کردم
598
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
میدونم
599
00:49:43,958 --> 00:49:46,125
اگر این امپراطوری اصلا ارزشش رو نداشته باشه چی؟
600
00:49:48,166 --> 00:49:50,500
اگر این روزهای سیاه هیچوقت تموم نشن چی؟
601
00:49:55,291 --> 00:49:57,333
تنها کاری که ازمون برمیاد امید داشتنه
602
00:50:00,541 --> 00:50:01,541
و ادامه دادن
603
00:50:04,833 --> 00:50:05,833
فعلا
604
00:50:29,625 --> 00:50:35,708
پایان فصل دوم
مترجم:
Rain Drops