1
00:00:07,833 --> 00:00:10,333
A NETFLIX SERIES
2
00:00:10,916 --> 00:00:11,916
[bird calling]
3
00:00:14,666 --> 00:00:16,583
[bird cawing]
4
00:00:23,375 --> 00:00:24,625
[Elisabeth] Dear Father,
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,458
when I got married, you said
that if I went to the Viennese court,
6
00:00:28,541 --> 00:00:30,750
I would never be able to be myself.
7
00:00:31,833 --> 00:00:33,583
[sombre music playing]
8
00:00:33,666 --> 00:00:35,458
[woman singing]
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,041
[Elisabeth] But you were wrong.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,166
I've never been myself more.
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,875
I've met such wonderful people.
12
00:00:43,250 --> 00:00:47,583
Life here is intoxicating,
and I'm enjoying every minute.
13
00:00:48,333 --> 00:00:51,833
After all, they do not really need me
to do much of anything.
14
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
[Father] My daughter,
15
00:00:56,250 --> 00:00:58,541
yesterday I found one of your poems.
16
00:00:59,375 --> 00:01:01,500
"Swallow, lend me your wings
17
00:01:02,125 --> 00:01:04,666
Fly me away to a distant land
18
00:01:05,458 --> 00:01:09,500
And should I soar with you
Up in the ever blue firmament
19
00:01:10,416 --> 00:01:14,166
With all my heart
Will I worship the god of freedom"
20
00:01:14,250 --> 00:01:16,875
[indistinct chatter]
21
00:01:16,958 --> 00:01:19,000
You wanted to give your life meaning.
22
00:01:19,833 --> 00:01:21,250
You have clearly failed.
23
00:01:21,750 --> 00:01:23,500
[singing]
24
00:01:23,583 --> 00:01:25,291
- [loud thud]
- [crowd gasps]
25
00:01:25,375 --> 00:01:26,791
[chuckles]
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,041
[Maximilian] Elisabeth?
27
00:01:29,458 --> 00:01:30,458
Elisabeth?
28
00:01:31,500 --> 00:01:33,392
- [Charlotte] Is she still breathing?
- Elisabeth?
29
00:01:33,416 --> 00:01:36,125
[Elisabeth laughing]
30
00:01:36,208 --> 00:01:38,375
[all laugh]
31
00:01:38,458 --> 00:01:41,041
[theme music playing]
32
00:02:23,375 --> 00:02:26,708
- [sombre music playing]
- [bird cawing]
33
00:02:42,208 --> 00:02:43,416
[exhales]
34
00:02:44,083 --> 00:02:49,000
[chuckles]
35
00:02:56,416 --> 00:02:59,458
[bell tolling]
36
00:02:59,541 --> 00:03:01,541
[pensive music playing]
37
00:03:30,916 --> 00:03:34,000
- [glasses clattering]
- [Elisabeth chuckling]
38
00:03:34,083 --> 00:03:36,083
[doorman] Good morning, Your Majesty.
39
00:03:36,958 --> 00:03:40,625
[Elisabeth continues chuckling]
40
00:03:45,375 --> 00:03:46,541
[Franz exhales]
41
00:03:51,416 --> 00:03:52,416
Good morning.
42
00:03:54,916 --> 00:03:55,791
[chuckles]
43
00:03:55,875 --> 00:03:57,000
Have you slept?
44
00:03:58,458 --> 00:03:59,458
A little.
45
00:04:00,250 --> 00:04:01,791
[Elisabeth exhales]
46
00:04:08,958 --> 00:04:09,958
No.
47
00:04:13,833 --> 00:04:15,250
[Franz] From your father.
48
00:04:15,333 --> 00:04:16,625
[Elisabeth exhales]
49
00:04:17,875 --> 00:04:19,333
[Franz] Will you not read it?
50
00:04:21,125 --> 00:04:22,166
Later.
51
00:04:23,791 --> 00:04:25,333
Did you enjoy yourself last night?
52
00:04:26,875 --> 00:04:28,250
Yes, with the girls.
53
00:04:30,458 --> 00:04:32,083
I would like to have been informed.
54
00:04:32,958 --> 00:04:34,416
Would you have come?
55
00:04:36,125 --> 00:04:39,000
I know you've been unhappy
since the incident at the foundry.
56
00:04:39,083 --> 00:04:40,291
[sighs]
57
00:04:42,291 --> 00:04:43,458
[inhales]
58
00:04:45,416 --> 00:04:46,791
I have a surprise for you.
59
00:04:49,500 --> 00:04:51,166
[Buol] The situation has changed.
60
00:04:51,875 --> 00:04:54,791
We've been informed that the deployment
of troops is having an effect.
61
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
The Tsar is intimidated.
62
00:04:56,375 --> 00:04:59,041
If the Russians retreat,
the moment to strike will pass.
63
00:05:00,666 --> 00:05:02,541
The Tsar has not moved an inch, Buol.
64
00:05:02,625 --> 00:05:04,000
It's just rumours.
65
00:05:05,166 --> 00:05:06,750
How goes it with Rauscher?
66
00:05:06,833 --> 00:05:07,958
Almost on side.
67
00:05:09,666 --> 00:05:11,291
That leaves your mother.
68
00:05:12,125 --> 00:05:15,375
No need to look so forlorn.
She's my mother, not yours.
69
00:05:15,458 --> 00:05:17,333
We're risking our lives here as you are.
70
00:05:18,166 --> 00:05:19,791
I have nothing to lose now.
71
00:05:23,791 --> 00:05:24,831
Soon as you give the sign,
72
00:05:24,875 --> 00:05:26,708
our men can be
in the palace in half an hour.
73
00:05:30,416 --> 00:05:32,041
Which will lead to my brother's...
74
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
apprehension.
75
00:05:34,375 --> 00:05:35,375
Yes.
76
00:05:36,250 --> 00:05:37,791
Well, that's how it's done normally.
77
00:05:39,750 --> 00:05:40,875
Is there a problem?
78
00:05:42,125 --> 00:05:43,125
No.
79
00:05:43,708 --> 00:05:45,083
I'll keep you informed.
80
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
[horse gruffing]
81
00:05:49,166 --> 00:05:50,166
He's wild.
82
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
And restless.
83
00:05:53,166 --> 00:05:54,375
Reminds me of you.
84
00:05:56,708 --> 00:05:57,791
[horse gruffs]
85
00:06:16,916 --> 00:06:18,500
A horse walks into an inn.
86
00:06:19,125 --> 00:06:21,916
Says the innkeeper, "Why the long face?"
87
00:06:22,750 --> 00:06:24,291
[chuckles]
88
00:06:24,375 --> 00:06:26,166
[Franz chuckles]
89
00:06:29,166 --> 00:06:31,500
You think a bad horse joke
makes up for everything?
90
00:06:33,833 --> 00:06:34,916
I hoped so.
91
00:06:36,333 --> 00:06:37,333
[horse gruffs]
92
00:06:41,500 --> 00:06:43,208
I want to see you tonight.
93
00:06:43,291 --> 00:06:45,125
[gentle music playing]
94
00:06:45,208 --> 00:06:46,208
Just us.
95
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
Yes?
96
00:07:07,458 --> 00:07:08,666
[horse gruffs]
97
00:07:12,458 --> 00:07:15,250
[horse exhales, gruffs]
98
00:07:15,333 --> 00:07:17,250
How thoughtful of His Majesty.
99
00:07:17,833 --> 00:07:20,250
You were so keen
to find a new pursuit, and look...
100
00:07:20,333 --> 00:07:21,434
- [horse gruffs]
- [chuckles]
101
00:07:21,458 --> 00:07:23,166
...he found something for you.
102
00:07:23,958 --> 00:07:27,041
Yes, how nice.
Something known to distract you.
103
00:07:29,250 --> 00:07:30,666
If you'll excuse me.
104
00:07:39,708 --> 00:07:42,583
I must speak to you
about Countess Apafi, Your Majesty.
105
00:07:43,583 --> 00:07:45,833
I have reason to suspect
we should not trust her.
106
00:07:47,541 --> 00:07:50,458
Her behaviour, her abilities
107
00:07:51,208 --> 00:07:53,500
are not worthy of Your Majesty
and service to this court.
108
00:07:53,583 --> 00:07:55,750
In my eyes, she is more than worthy.
109
00:07:55,833 --> 00:07:59,041
Your Majesty,
I have gathered considerable proof.
110
00:07:59,125 --> 00:08:01,125
Spare me your slander, Countess.
111
00:08:02,000 --> 00:08:03,875
[horse gruffs]
112
00:08:03,958 --> 00:08:05,833
I will not tolerate such behaviour.
113
00:08:06,916 --> 00:08:07,916
Thank you.
114
00:08:15,666 --> 00:08:18,916
- [sombre music playing]
- [Leontine imitating bird call]
115
00:08:33,958 --> 00:08:35,750
[Leontine] Come after sunset.
116
00:08:35,833 --> 00:08:38,250
The door to the east wing is not guarded.
117
00:08:38,333 --> 00:08:39,958
You'll find the knife buried there.
118
00:08:44,500 --> 00:08:45,750
You could do it yourself.
119
00:08:47,583 --> 00:08:49,291
It'd make things much easier.
120
00:08:51,041 --> 00:08:52,208
I'm no murderer.
121
00:08:52,291 --> 00:08:53,291
Really?
122
00:08:54,041 --> 00:08:55,125
What are you then?
123
00:08:58,916 --> 00:09:01,708
I had some doubts, but not any more.
124
00:09:02,333 --> 00:09:04,875
They're just like all the rest.
They don't want change.
125
00:09:05,541 --> 00:09:06,625
They must die.
126
00:09:08,583 --> 00:09:10,000
The Empress too?
127
00:09:12,875 --> 00:09:13,916
Yes, her too.
128
00:09:16,458 --> 00:09:17,458
Good.
129
00:09:18,083 --> 00:09:19,625
Then I'll dispose of her.
130
00:09:24,083 --> 00:09:25,958
- Revolution.
- Revolution.
131
00:09:36,333 --> 00:09:38,166
[von Bach] Your Majesty,
have you seen this?
132
00:09:38,250 --> 00:09:39,416
More and more of them.
133
00:09:41,041 --> 00:09:42,708
[Franz] What are you after, Bach?
134
00:09:43,666 --> 00:09:45,250
How do you plan to react, Your Majesty?
135
00:09:45,333 --> 00:09:47,250
This is a matter for the palace guard.
136
00:09:47,333 --> 00:09:49,000
[von Bach] Yes, of course it is.
137
00:09:50,041 --> 00:09:51,291
I simply came to ask you
138
00:09:51,375 --> 00:09:53,750
whether your connection
to the future Baroness von Sina
139
00:09:53,833 --> 00:09:55,353
has offered us hope for further loans?
140
00:09:55,416 --> 00:09:58,208
Hope? Yes, but the future baroness
wants something in return.
141
00:09:58,291 --> 00:09:59,833
Something in return? May I ask what?
142
00:09:59,916 --> 00:10:01,791
Would you please leave me alone?
143
00:10:06,041 --> 00:10:08,541
I urge you to consider
how vital this railway is for Habs...
144
00:10:08,625 --> 00:10:09,625
Thank you.
145
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Now go.
146
00:10:31,500 --> 00:10:33,125
[indistinct yells]
147
00:10:40,208 --> 00:10:42,248
[Sophie] Have you seen
what's happening at the gate?
148
00:10:42,291 --> 00:10:44,125
You must put a stop to this.
149
00:10:45,000 --> 00:10:46,240
[Franz] Nothing's happened yet.
150
00:10:46,291 --> 00:10:49,083
Of course it has. Things have been
happening for some time now.
151
00:10:49,166 --> 00:10:51,226
- And do you know why?
- Well, I assume you'll tell me.
152
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
She's distracting you. Wake up.
153
00:10:54,125 --> 00:10:56,875
Her tantrums,
that insanity last week at the foundry.
154
00:10:56,958 --> 00:10:58,500
That incident was not her doing.
155
00:10:58,583 --> 00:11:02,375
The court tongues are wagging
because she stays up all night long.
156
00:11:03,208 --> 00:11:06,833
You married a spoiled child,
and that weakens you as Emperor.
157
00:11:09,083 --> 00:11:11,291
You need to command some respect.
158
00:11:13,166 --> 00:11:16,125
Something has to change, Franz,
and you know it.
159
00:11:16,208 --> 00:11:18,625
If you don't do it, I will.
160
00:11:32,125 --> 00:11:32,958
[horse whinnies]
161
00:11:33,041 --> 00:11:36,833
Your Majesty, I cannot let you pass.
By order of the Archduchess.
162
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
[horse gruffs]
163
00:11:39,916 --> 00:11:42,791
[dramatic music playing]
164
00:11:51,333 --> 00:11:52,375
Halt!
165
00:11:52,458 --> 00:11:54,541
- Move aside!
- You cannot go any further.
166
00:11:54,625 --> 00:11:55,916
I am the Empress!
167
00:11:56,000 --> 00:11:57,750
[guard] Your Majesty, forgive me.
168
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
[dramatic music continues]
169
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
[horse gruffs]
170
00:12:15,083 --> 00:12:17,583
[horse whinnies, gruffs]
171
00:12:18,375 --> 00:12:21,583
[doorman] Your Majesty,
the Archduchess wishes to speak to you.
172
00:12:21,666 --> 00:12:22,916
[horse whinnies]
173
00:12:23,000 --> 00:12:24,708
She awaits you in the church.
174
00:12:28,875 --> 00:12:29,916
Hungary,
175
00:12:31,041 --> 00:12:32,333
Siebenbürgen...
176
00:12:34,708 --> 00:12:35,708
Apafi.
177
00:12:36,458 --> 00:12:38,291
Branch of the Bethlen Family, living in...
178
00:12:40,458 --> 00:12:41,458
Vienna.
179
00:12:42,833 --> 00:12:46,125
The Apafi's have relatives in the city.
This is the cousin.
180
00:12:46,208 --> 00:12:49,250
Now ask for all correspondence
with Countess Leontine von Apafi.
181
00:12:49,333 --> 00:12:51,583
Or for a photograph. Go quickly.
182
00:12:52,166 --> 00:12:53,166
Very well.
183
00:12:54,208 --> 00:12:55,791
[breathes heavily]
184
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
[gasps]
185
00:12:59,083 --> 00:13:00,791
[breathes deeply]
186
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
[Amalia] Countess.
187
00:13:13,583 --> 00:13:15,750
[door opens]
188
00:13:17,375 --> 00:13:18,833
[door shuts]
189
00:13:29,791 --> 00:13:31,666
[Elisabeth] You wanted to talk to me?
190
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Sit down.
191
00:13:43,250 --> 00:13:46,375
What do you think is
the most important virtue in a ruler?
192
00:13:49,291 --> 00:13:50,291
[Elisabeth] Empathy.
193
00:13:52,125 --> 00:13:53,375
I know you disagree.
194
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
It is not that simple.
Let me tell you a story, Elisabeth.
195
00:14:01,041 --> 00:14:04,250
It started when my daughter, Anna,
was three years old.
196
00:14:06,083 --> 00:14:07,875
She shivered and shook.
197
00:14:09,625 --> 00:14:12,041
And then her little body turned to stone.
198
00:14:12,541 --> 00:14:14,208
No one could tell me what it was.
199
00:14:16,000 --> 00:14:19,208
The archbishop said
a demon had possessed her, but...
200
00:14:25,000 --> 00:14:28,083
It happened every few weeks,
then more often.
201
00:14:29,708 --> 00:14:32,791
The doctor said
it was a rare disease of the nerves.
202
00:14:34,500 --> 00:14:37,333
They exsanguinated her.
Do you know what that is?
203
00:14:40,708 --> 00:14:43,625
They drew blood from her arm.
She was so small.
204
00:14:45,708 --> 00:14:47,208
They shaved off her hair.
205
00:14:48,083 --> 00:14:50,750
Then to drain away the illness
from her body,
206
00:14:50,833 --> 00:14:52,708
they put leeches on her head.
207
00:14:53,708 --> 00:14:55,250
And Anna screamed.
208
00:14:56,916 --> 00:14:57,958
And screamed.
209
00:14:59,583 --> 00:15:02,583
"We must keep going," they said.
"A few more hours."
210
00:15:04,083 --> 00:15:06,291
But I couldn't stand another second.
211
00:15:08,416 --> 00:15:10,166
So I sent them on their way.
212
00:15:10,250 --> 00:15:12,958
[sombre music playing]
213
00:15:15,833 --> 00:15:17,208
And I held her.
214
00:15:22,500 --> 00:15:25,125
I'm not sure how many times the sun rose.
215
00:15:25,958 --> 00:15:28,875
Or where her body stopped
and where my own began.
216
00:15:30,708 --> 00:15:31,750
[Sophie exhales]
217
00:15:35,625 --> 00:15:37,583
Four days later, she died.
218
00:15:46,125 --> 00:15:47,458
I'm so sorry.
219
00:15:49,958 --> 00:15:53,000
There's little use
holding out one's hand, Elisabeth.
220
00:15:53,083 --> 00:15:54,125
Do you understand?
221
00:15:55,166 --> 00:15:57,958
To be indulgent, to be compassionate.
222
00:15:59,541 --> 00:16:03,000
You have to cut the sickness right out,
even if it hurts.
223
00:16:04,625 --> 00:16:07,875
I must do all that I can
to ensure this family survives.
224
00:16:10,583 --> 00:16:12,500
What is it you need to cut out?
225
00:16:14,083 --> 00:16:16,250
Franz's wife should support him.
226
00:16:17,041 --> 00:16:18,291
You wanted a puppet.
227
00:16:18,375 --> 00:16:20,875
I want an Empress
to wear our crown with zeal.
228
00:16:21,583 --> 00:16:24,833
Who puts the needs of this family
above everything else.
229
00:16:25,375 --> 00:16:27,708
All around us, kingdoms are tumbling.
230
00:16:28,916 --> 00:16:31,791
We need our empress
to save our nation from ruin.
231
00:16:32,375 --> 00:16:34,833
An empress who's a shimmering light.
232
00:16:34,916 --> 00:16:37,125
[sombre music continues]
233
00:16:38,583 --> 00:16:40,416
That is not you, Elisabeth.
234
00:16:44,625 --> 00:16:46,375
You have two options.
235
00:16:46,958 --> 00:16:48,208
Go back to Bayern.
236
00:16:48,833 --> 00:16:50,375
Then we can say you're gravely ill.
237
00:16:50,458 --> 00:16:52,791
And then annul the wedding
for Franz to marry again.
238
00:16:52,875 --> 00:16:53,875
No.
239
00:16:55,000 --> 00:16:56,750
- [Sophie] And you'll be free.
- No.
240
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
No?
241
00:17:04,250 --> 00:17:06,625
- Or you remain here.
- [bell tolling]
242
00:17:06,708 --> 00:17:08,458
And abide by our rules.
243
00:17:09,666 --> 00:17:10,875
No horse riding,
244
00:17:11,583 --> 00:17:13,291
no evening jaunts,
245
00:17:13,375 --> 00:17:14,875
no ladies in waiting.
246
00:17:15,833 --> 00:17:17,833
You will reside in the north wing.
247
00:17:18,500 --> 00:17:20,750
Your only company
will be Countess Esterhazy.
248
00:17:20,833 --> 00:17:23,208
And then at appointed times,
the Emperor will come to you.
249
00:17:25,625 --> 00:17:27,041
Franz will not allow it.
250
00:17:28,041 --> 00:17:29,458
[Sophie] He already has.
251
00:17:32,916 --> 00:17:34,708
Take time to consider this.
252
00:17:35,833 --> 00:17:37,708
[bell continues tolling]
253
00:17:45,833 --> 00:17:49,208
[footsteps approaching]
254
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
[door opens]
255
00:17:54,791 --> 00:17:57,875
- [Margarete] Your Imperial Highness.
- [Esterhazy] Your Imperial Highness.
256
00:17:58,875 --> 00:18:01,458
She has until this evening
to make her decision.
257
00:18:01,541 --> 00:18:05,666
May I say how greatly I admire
your clarity in dealing with the Empress?
258
00:18:06,625 --> 00:18:09,750
She will no longer, in any way,
cause turmoil here.
259
00:18:13,791 --> 00:18:15,541
You failed, Countess.
260
00:18:18,458 --> 00:18:20,625
- I...
- The people at the gate...
261
00:18:21,333 --> 00:18:22,375
Have you seen them?
262
00:18:23,958 --> 00:18:26,750
Meanwhile,
we face the Russians at the border.
263
00:18:29,083 --> 00:18:30,958
How much time do you honestly think I have
264
00:18:31,041 --> 00:18:33,291
to take care of a girl
who howls at the moon at night?
265
00:18:33,916 --> 00:18:35,666
Who carries on like a lunatic?
266
00:18:35,750 --> 00:18:37,500
Why, Imperial Highness...
267
00:18:38,375 --> 00:18:39,916
You have lost your touch.
268
00:18:42,083 --> 00:18:43,625
You need a new assignment.
269
00:18:45,375 --> 00:18:46,500
Something simpler.
270
00:18:49,125 --> 00:18:51,166
Should the Empress decide to stay here,
271
00:18:52,041 --> 00:18:54,875
then your one responsibility
will be to stay by her side.
272
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Just the two of you.
273
00:18:57,791 --> 00:18:59,166
And by my side...
274
00:19:00,541 --> 00:19:02,000
Margarete will stay.
275
00:19:03,625 --> 00:19:06,291
And if the Empress
should decide to return to Bayern,
276
00:19:06,375 --> 00:19:07,791
you shall accompany her.
277
00:19:10,125 --> 00:19:11,250
Some respite.
278
00:19:15,458 --> 00:19:17,250
Do not send me away.
279
00:19:18,166 --> 00:19:19,708
Not to Bayern. [whimpers]
280
00:19:21,583 --> 00:19:23,833
I will make full amends. [gasps]
281
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
Please. [sobs]
282
00:19:32,208 --> 00:19:33,583
Please.
283
00:19:35,791 --> 00:19:36,708
Please.
284
00:19:36,791 --> 00:19:38,583
You're making a fool of yourself.
285
00:19:40,916 --> 00:19:41,916
Leave now.
286
00:19:42,583 --> 00:19:43,625
Both of you.
287
00:19:52,291 --> 00:19:53,333
[exhales]
288
00:19:55,041 --> 00:19:56,333
[door opens]
289
00:20:14,083 --> 00:20:15,208
[Maximilian sighs]
290
00:20:16,083 --> 00:20:18,083
I have to hand it to you, Mother.
291
00:20:18,875 --> 00:20:21,166
You know how to inspire your minions.
292
00:20:22,625 --> 00:20:25,416
I wonder
what the people intend to achieve.
293
00:20:25,500 --> 00:20:26,666
It's pointless.
294
00:20:29,708 --> 00:20:31,291
They want to be seen and heard.
295
00:20:34,125 --> 00:20:36,416
Fetch me some water,
for I have a headache.
296
00:20:43,375 --> 00:20:44,416
[glass clatters]
297
00:20:45,333 --> 00:20:47,875
[water pouring]
298
00:20:47,958 --> 00:20:49,583
What game are you playing?
299
00:20:50,250 --> 00:20:52,583
You think I'm playing a game? [exhales]
300
00:20:52,666 --> 00:20:54,166
[Sophie] Don't waste my time.
301
00:20:55,083 --> 00:20:57,416
We all have our games. So...
302
00:20:59,708 --> 00:21:01,250
What game do you play?
303
00:21:08,666 --> 00:21:10,916
Franz is not the emperor
that you hoped he would become.
304
00:21:13,666 --> 00:21:15,500
I feel sorry for my brother.
305
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Really?
306
00:21:17,291 --> 00:21:18,500
How shall I put this?
307
00:21:19,083 --> 00:21:21,000
When you see someone who is unwell,
308
00:21:21,083 --> 00:21:23,958
and then you yourself are unwell...
309
00:21:25,583 --> 00:21:27,208
Ah, it matters not.
310
00:21:27,291 --> 00:21:28,916
Are you going to get to the point?
311
00:21:30,291 --> 00:21:31,916
We need to preserve our empire.
312
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Or else it will crumble.
You know that as well as I.
313
00:21:36,750 --> 00:21:40,958
Napoleon and Queen Victoria laugh at us,
and the Prussians are at our heels.
314
00:21:42,208 --> 00:21:45,166
- And you know the people like me.
- Popularity is overrated.
315
00:21:45,250 --> 00:21:47,041
Not when you're the only one who is liked.
316
00:21:47,125 --> 00:21:48,250
[Sophie chuckles]
317
00:21:49,500 --> 00:21:51,833
I have excellent connections in Europe.
318
00:21:53,041 --> 00:21:56,833
- And I have the support...
- The support to do what, Maximilian?
319
00:22:00,750 --> 00:22:03,708
It's high treason. Punishable by death.
320
00:22:03,791 --> 00:22:06,750
- I have to try.
- Only God chooses the emperor.
321
00:22:06,833 --> 00:22:08,291
You chose the last one.
322
00:22:08,375 --> 00:22:11,083
[dramatic music playing]
323
00:22:20,333 --> 00:22:23,416
You've shown me
what it means to protect this family.
324
00:22:25,333 --> 00:22:26,500
And the price.
325
00:22:53,208 --> 00:22:55,666
- [women chuckling]
- [indistinct chatter]
326
00:22:55,750 --> 00:22:56,750
[gasps]
327
00:22:57,125 --> 00:22:58,333
[woman] Majesty.
328
00:23:03,416 --> 00:23:04,750
His Majesty is not here.
329
00:23:04,833 --> 00:23:07,041
Where is he? I must see him.
330
00:23:07,625 --> 00:23:09,250
[Theo] I'm afraid you can't see him.
331
00:23:09,333 --> 00:23:12,094
- [Elisabeth] It is important. I need him.
- [Franz breathing heavily]
332
00:23:12,541 --> 00:23:16,333
[Theo] Forgive me, Your Majesty.
It is not possible at this time.
333
00:23:19,166 --> 00:23:22,708
[high-pitched ringing]
334
00:23:30,333 --> 00:23:33,041
[breathing shakily]
335
00:23:50,875 --> 00:23:52,458
[Maximilian] Are you all right?
336
00:23:56,875 --> 00:23:58,250
[Elisabeth] It's not a good time.
337
00:23:58,333 --> 00:23:59,333
What happened?
338
00:24:03,458 --> 00:24:04,875
You can trust me.
339
00:24:05,458 --> 00:24:06,458
Please.
340
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
She wants rid of me.
341
00:24:12,208 --> 00:24:13,208
Who?
342
00:24:14,333 --> 00:24:15,583
Your mother.
343
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Never.
344
00:24:19,791 --> 00:24:20,916
No, I'll not allow it.
345
00:24:28,875 --> 00:24:31,000
I can't find Franz. Where is he?
346
00:24:37,125 --> 00:24:38,750
So what do you want?
347
00:24:40,750 --> 00:24:42,208
A change is on the way.
348
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
It's coming.
349
00:24:46,416 --> 00:24:48,083
And no matter what happens,
350
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
I want you...
351
00:24:52,083 --> 00:24:53,541
I want you by my side.
352
00:24:58,291 --> 00:24:59,833
What's going to happen?
353
00:25:01,625 --> 00:25:03,166
I cannot tell you now.
354
00:25:06,166 --> 00:25:07,875
I know how much he loves you.
355
00:25:09,083 --> 00:25:10,708
But when you need him most...
356
00:25:12,250 --> 00:25:14,125
When you need him most, he's not there.
357
00:25:17,416 --> 00:25:19,250
He needs you to feel alive.
358
00:25:20,708 --> 00:25:23,333
For that, a part of you must die.
Is that fair?
359
00:25:26,958 --> 00:25:27,958
Elisabeth...
360
00:25:30,875 --> 00:25:31,875
You and I...
361
00:25:35,041 --> 00:25:36,416
It was always meant to be.
362
00:25:36,916 --> 00:25:38,916
[gentle music playing]
363
00:26:01,041 --> 00:26:03,458
[Elisabeth murmurs] No.
364
00:26:04,666 --> 00:26:05,666
Out.
365
00:26:06,583 --> 00:26:07,583
Get out!
366
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
[Franz breathing shakily]
367
00:26:22,083 --> 00:26:24,333
[maid] Your Majesty, did you summon me?
368
00:26:25,916 --> 00:26:27,416
[Elisabeth] Where is Leontine?
369
00:26:29,458 --> 00:26:30,666
Countess Apafi.
370
00:26:42,375 --> 00:26:43,625
[door opens]
371
00:26:45,958 --> 00:26:48,958
[doorman] Your Majesty,
your brother wishes to speak to you.
372
00:26:54,125 --> 00:26:55,458
[Maximilian] Your Majesty.
373
00:26:56,208 --> 00:26:57,041
[door shuts]
374
00:26:57,125 --> 00:26:58,541
I was wondering where you would be.
375
00:26:59,708 --> 00:27:02,208
[Maximilian] You will not like
what I have to tell you.
376
00:27:03,375 --> 00:27:04,375
Uh-huh.
377
00:27:04,958 --> 00:27:08,166
So there are groups out there
who have no confidence in you now.
378
00:27:09,125 --> 00:27:10,666
They are calling for change.
379
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
What are you saying?
380
00:27:16,333 --> 00:27:18,208
Have you looked out the window?
381
00:27:19,416 --> 00:27:20,958
You've lost your control.
382
00:27:29,791 --> 00:27:30,916
You want to rule?
383
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
You?
384
00:27:35,833 --> 00:27:38,250
[Franz chuckles]
385
00:27:40,916 --> 00:27:42,083
Seriously?
386
00:27:43,208 --> 00:27:45,500
We'll ensure an easy handover, Franz.
387
00:27:46,416 --> 00:27:47,916
There's no need for scandal.
388
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
You choose.
389
00:27:50,833 --> 00:27:53,125
You have no idea at all
what ruling is like.
390
00:27:53,208 --> 00:27:55,083
When all decisions are yours.
391
00:27:56,125 --> 00:27:58,916
To bear the weight alone.
Forever. And not set it down.
392
00:27:59,000 --> 00:27:59,833
I do know.
393
00:27:59,916 --> 00:28:01,041
You know nothing!
394
00:28:04,625 --> 00:28:07,416
- [sword clatters]
- You live in a fantasy, Maximilian.
395
00:28:08,791 --> 00:28:09,916
You always have.
396
00:28:11,458 --> 00:28:14,000
You told me there were palace elves
who watch over us.
397
00:28:16,375 --> 00:28:17,583
They do not exist.
398
00:28:18,958 --> 00:28:21,083
Nor does your imaginary empire.
399
00:28:24,875 --> 00:28:27,250
Why not just enjoy your life?
400
00:28:27,333 --> 00:28:28,458
You should try that.
401
00:28:28,541 --> 00:28:30,583
This is my birthright!
402
00:28:31,625 --> 00:28:33,833
[sombre music playing]
403
00:28:33,916 --> 00:28:35,500
Your time is over, Franz.
404
00:28:37,750 --> 00:28:41,083
I have the Church on my side.
And the army.
405
00:28:41,166 --> 00:28:43,583
[Maximilian breathing shakily]
406
00:28:46,666 --> 00:28:48,041
They're not enough.
407
00:28:49,958 --> 00:28:51,083
And your wife?
408
00:28:53,166 --> 00:28:54,250
Is she enough?
409
00:29:00,875 --> 00:29:03,208
She has indicated
that I have her full support.
410
00:29:09,833 --> 00:29:11,500
She never said that.
411
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
You're right.
412
00:29:14,375 --> 00:29:15,875
She didn't say that much.
413
00:29:18,458 --> 00:29:19,875
[Maximilian exhales]
414
00:29:19,958 --> 00:29:21,875
[breathing heavily]
415
00:29:21,958 --> 00:29:24,416
You noticed our frisson back in Ischl.
416
00:29:24,500 --> 00:29:26,625
And that's why you stole her from me.
417
00:29:28,333 --> 00:29:31,250
For shame.
Get out, or I'll have you hanged.
418
00:29:31,333 --> 00:29:35,708
[both breathing heavily]
419
00:29:35,791 --> 00:29:37,208
It'll change nothing.
420
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
[exhales]
421
00:29:51,041 --> 00:29:52,250
Your reign's over.
422
00:29:57,083 --> 00:29:58,250
[door shuts]
423
00:30:04,833 --> 00:30:06,541
[glasses clattering]
424
00:30:07,083 --> 00:30:09,083
[liquid pouring]
425
00:30:12,375 --> 00:30:13,625
[Leontine] Elisabeth?
426
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Better?
427
00:30:29,500 --> 00:30:30,750
Have you eaten?
428
00:30:32,750 --> 00:30:35,250
For days now,
I haven't kept anything down.
429
00:30:46,958 --> 00:30:49,291
And it appears
you have not bled this month.
430
00:30:59,625 --> 00:31:00,625
Um...
431
00:31:02,041 --> 00:31:04,541
Is there another way of telling? I mean...
432
00:31:07,208 --> 00:31:08,666
how can I be certain?
433
00:31:11,958 --> 00:31:13,083
Take off your clothes.
434
00:31:13,791 --> 00:31:14,791
Please.
435
00:31:25,833 --> 00:31:27,250
I'm going to touch you.
436
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
- May I?
- Mmm.
437
00:31:40,041 --> 00:31:41,125
[Leontine] It's firm.
438
00:31:43,791 --> 00:31:45,000
[Leontine inhales]
439
00:31:49,666 --> 00:31:51,708
You are with a child. I'm certain.
440
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
Are you pleased?
441
00:32:10,416 --> 00:32:13,458
[Elisabeth sniffling]
442
00:32:20,291 --> 00:32:21,291
Is this all?
443
00:32:21,791 --> 00:32:23,666
There's this. A family celebration,
444
00:32:23,750 --> 00:32:26,041
but they told me Countess Apafi
wasn't there.
445
00:32:27,208 --> 00:32:29,000
What am I paying you for then?
446
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
[scoffs] A nursemaid.
447
00:32:48,708 --> 00:32:52,166
Countess Salm-Reifferscheidt.
What can I do for you?
448
00:32:53,375 --> 00:32:56,666
Countess Esterhazy.
I must speak to her urgently.
449
00:32:57,541 --> 00:32:58,791
But have you not heard?
450
00:33:00,083 --> 00:33:03,083
The Countess has been given
another role at court.
451
00:33:03,166 --> 00:33:04,375
But you can tell me.
452
00:33:06,708 --> 00:33:10,083
No. I will speak
to the Archduchess personally.
453
00:33:11,125 --> 00:33:12,125
Thank you.
454
00:33:12,833 --> 00:33:15,625
[chuckles] What have you there?
Who's that?
455
00:33:16,875 --> 00:33:20,166
Is this about Countess Apafi?
Have you found something?
456
00:33:20,250 --> 00:33:21,916
Not another word.
457
00:33:27,666 --> 00:33:29,666
[bell tolling in distance]
458
00:33:37,375 --> 00:33:38,375
[Elisabeth] Franz?
459
00:33:46,375 --> 00:33:48,750
[Franz] Make sure my brother
cannot leave the palace.
460
00:33:49,250 --> 00:33:51,708
And find Kempen. I need to speak to him.
461
00:34:00,041 --> 00:34:03,416
- Franz, I have something to say.
- Do I not give you everything you need?
462
00:34:06,500 --> 00:34:08,500
- What do you mean?
- Answer me.
463
00:34:12,708 --> 00:34:13,833
I'm scared.
464
00:34:18,291 --> 00:34:20,041
You know I don't care about things.
465
00:34:20,666 --> 00:34:23,375
- Gifts.
- [Franz] Says a spoiled young girl.
466
00:34:25,333 --> 00:34:29,291
Do you really think that you can scheme
behind my back without me even noticing?
467
00:34:29,875 --> 00:34:30,958
What's this about?
468
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
You will never see my brother again.
469
00:34:37,166 --> 00:34:38,291
Do you admit it?
470
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
No.
471
00:34:43,791 --> 00:34:46,083
What's happening is not what you think.
472
00:34:46,166 --> 00:34:47,375
What does that mean?
473
00:34:49,750 --> 00:34:51,208
I love only you.
474
00:34:55,208 --> 00:34:57,333
Do not look like that. It's true.
475
00:35:14,000 --> 00:35:15,958
Why, then, is that not enough?
476
00:35:25,791 --> 00:35:27,375
Your mother wants me gone.
477
00:35:30,458 --> 00:35:31,500
What did she say?
478
00:35:32,625 --> 00:35:34,166
That I'm a distraction.
479
00:35:35,708 --> 00:35:37,083
And it needs to stop.
480
00:35:39,708 --> 00:35:40,958
And she is right.
481
00:35:42,875 --> 00:35:43,875
What do you mean?
482
00:35:44,541 --> 00:35:46,021
- Did you know?
- No, but she's right.
483
00:35:46,083 --> 00:35:47,375
It can't go on like this.
484
00:35:49,875 --> 00:35:50,875
What can't?
485
00:35:52,791 --> 00:35:54,958
The sitting around for hours all day,
486
00:35:55,041 --> 00:35:56,916
and tea drinking,
and wearing pretty clothes,
487
00:35:57,000 --> 00:35:58,583
and keeping my mouth shut,
488
00:35:58,666 --> 00:36:01,166
having a baby and not thinking for myself?
489
00:36:03,041 --> 00:36:04,666
No, your nighttime creeps,
490
00:36:05,250 --> 00:36:08,750
putting yourself in danger,
behaving as if you've lost your mind,
491
00:36:08,833 --> 00:36:10,333
incapable of following the rules.
492
00:36:10,416 --> 00:36:12,416
But that's why you wanted me, Franz.
493
00:36:12,500 --> 00:36:14,875
[dramatic music playing]
494
00:36:14,958 --> 00:36:17,916
I want more, Franz.
You can't keep me locked up.
495
00:36:21,375 --> 00:36:24,083
I need someone who's able to be content.
496
00:36:26,375 --> 00:36:27,875
Then you should've chosen Helene.
497
00:36:27,958 --> 00:36:29,000
Yes, I should.
498
00:36:33,666 --> 00:36:34,708
You're afraid.
499
00:36:37,500 --> 00:36:39,000
[Franz exhales]
500
00:36:43,541 --> 00:36:46,500
Tell your mother that I'm going home.
Going back to Bayern.
501
00:36:48,208 --> 00:36:50,083
If you leave, you can never return.
502
00:36:54,333 --> 00:36:58,250
Better a madwoman of Possenhofen
than one more day here as Empress.
503
00:37:00,000 --> 00:37:01,458
[breathes deeply]
504
00:37:02,375 --> 00:37:03,500
[Franz exhales]
505
00:37:10,291 --> 00:37:11,625
[guard 1] To the gate.
506
00:37:13,500 --> 00:37:16,833
To the gate. To the gate. Go!
507
00:37:18,458 --> 00:37:20,041
[guard 2] And halt!
508
00:37:21,250 --> 00:37:24,458
[Kempen] We estimate 300 people
at the main gate alone.
509
00:37:24,541 --> 00:37:26,250
More surround the palace.
510
00:37:26,791 --> 00:37:28,708
[Sophie] And what do you intend
to do about it?
511
00:37:28,791 --> 00:37:31,750
[Kempen] We've locked all the gates
and doubled the guards.
512
00:37:32,416 --> 00:37:34,041
- They won't get in.
- [door opens]
513
00:37:34,125 --> 00:37:35,375
[Sophie] Is that all?
514
00:37:35,458 --> 00:37:39,166
I want you to post 100 armed men
at the gate immediately.
515
00:37:39,833 --> 00:37:42,791
- And keep the palace guard at the ready.
- [Kempen] Your Majesty.
516
00:37:42,875 --> 00:37:46,375
They're mostly from the poorer quarters.
If you look, you can see they're unarmed.
517
00:37:46,458 --> 00:37:48,291
If anyone so much as twitches,
arrest them.
518
00:37:48,375 --> 00:37:50,583
And if they do more than that, shoot.
519
00:37:50,666 --> 00:37:51,958
[horse whinnies in the distance]
520
00:37:52,041 --> 00:37:54,666
- You can't shoot. They're peaceful.
- Are you contradicting me?
521
00:37:54,750 --> 00:37:56,083
[von Bach] Your Majesty.
522
00:37:56,166 --> 00:37:58,541
[Franz] Von Bach,
this doesn't concern you. Go.
523
00:38:05,333 --> 00:38:06,653
What are you waiting for, Kempen?
524
00:38:14,500 --> 00:38:16,708
Elisabeth is going away for a while.
525
00:38:17,750 --> 00:38:19,083
A sensible idea.
526
00:38:19,166 --> 00:38:20,708
[indistinct yells in the distance]
527
00:38:20,791 --> 00:38:22,208
I know it pleases you, Mother.
528
00:38:24,458 --> 00:38:26,333
Franz, it doesn't please me.
529
00:38:28,250 --> 00:38:31,500
It was a beautiful dream,
but everyone has to wake up in the end.
530
00:38:34,833 --> 00:38:37,458
[guard] Men, move up. Over there.
531
00:38:38,708 --> 00:38:41,791
[Elisabeth] Can you make sure
that this dress goes to little Ludwig?
532
00:38:43,333 --> 00:38:44,583
You should stay here.
533
00:38:45,708 --> 00:38:49,041
Speak to him.
I can tell him to come and see you.
534
00:38:53,333 --> 00:38:54,333
Keep this.
535
00:38:56,250 --> 00:38:57,416
No.
536
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
[Elisabeth] Yes.
537
00:39:08,875 --> 00:39:10,541
Does he know you're with child?
538
00:39:14,000 --> 00:39:15,250
But he does need to know.
539
00:39:16,250 --> 00:39:17,416
Not now.
540
00:39:26,500 --> 00:39:27,750
Remember our first day?
541
00:39:29,625 --> 00:39:32,291
You said this was a symbol
of human fragility.
542
00:39:33,541 --> 00:39:34,791
You were right.
543
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
This court has broken me.
544
00:39:37,583 --> 00:39:40,875
Can you not see that life here
at this court is but a game?
545
00:39:40,958 --> 00:39:42,708
And I've never liked rules.
546
00:39:42,791 --> 00:39:45,750
Sometimes, though,
you have to play by them to win.
547
00:39:49,791 --> 00:39:51,666
But I didn't come here hoping to win.
548
00:39:52,791 --> 00:39:54,458
There's nothing for me here.
549
00:39:57,125 --> 00:39:58,125
I'll write.
550
00:40:03,208 --> 00:40:05,125
- [Leontine] Wait.
- [Elisabeth] What is it?
551
00:40:06,875 --> 00:40:08,666
[Leontine] It's not about you, Elisabeth.
552
00:40:10,625 --> 00:40:13,750
The people burn these as a cry for help.
If you want to help,
553
00:40:13,833 --> 00:40:15,166
then you must stay.
554
00:40:17,791 --> 00:40:19,791
[crickets chirping]
555
00:40:37,791 --> 00:40:38,791
Countess Apafi.
556
00:40:54,333 --> 00:40:56,208
Countess, what can I do for you?
557
00:40:56,958 --> 00:40:58,375
It's about the Emperor.
558
00:41:02,208 --> 00:41:03,416
[door opens]
559
00:41:06,375 --> 00:41:07,958
Imperial Highness.
560
00:41:08,041 --> 00:41:09,958
I have received word from St. Petersburg.
561
00:41:14,708 --> 00:41:16,666
The Tsar has ordered his troops
to retreat.
562
00:41:17,791 --> 00:41:21,208
It will be seen as a great success.
Your brother's plan has worked.
563
00:41:25,541 --> 00:41:27,083
But as yet, no one knows.
564
00:41:28,333 --> 00:41:29,333
Does he know?
565
00:41:30,541 --> 00:41:31,750
Keep it to yourself.
566
00:41:32,541 --> 00:41:34,000
Such news cannot be withheld.
567
00:41:34,083 --> 00:41:35,708
- The moment is gone.
- [Maximilian] No.
568
00:41:36,541 --> 00:41:38,101
I will speak to Mother within the hour.
569
00:41:38,166 --> 00:41:41,041
- No. It's over.
- It's only over when I say!
570
00:41:52,708 --> 00:41:56,375
[Margarete] You've not looked this at ease
for some time, Your Imperial Highness.
571
00:41:57,625 --> 00:41:59,083
If I may say so.
572
00:42:01,958 --> 00:42:03,791
And I thank you for your trust.
573
00:42:05,166 --> 00:42:07,041
I won't let you down.
574
00:42:09,375 --> 00:42:10,375
I know.
575
00:42:10,833 --> 00:42:12,500
- [knocking on door]
- [door opens]
576
00:42:13,000 --> 00:42:14,250
Archduke Maximilian.
577
00:42:14,333 --> 00:42:15,750
Forgive me, I must urg...
578
00:42:16,291 --> 00:42:17,541
urgently speak with you.
579
00:42:19,875 --> 00:42:21,416
Do you know what he wants?
580
00:42:22,958 --> 00:42:24,500
He wants to be Emperor.
581
00:42:25,750 --> 00:42:28,208
But he's as ill-suited as everyone else.
582
00:42:31,375 --> 00:42:32,916
And why would you say that?
583
00:42:34,916 --> 00:42:37,166
I've spent my life
in the shadow of weak men.
584
00:42:37,250 --> 00:42:38,958
And you, Maximilian, are one.
585
00:42:40,500 --> 00:42:42,875
Not one of my sons is fit for the throne.
586
00:42:42,958 --> 00:42:44,208
Including you.
587
00:42:47,208 --> 00:42:50,958
Do you really think I would let any of you
destroy what I've built?
588
00:42:51,041 --> 00:42:54,000
Not you, not your father,
not your brother,
589
00:42:54,083 --> 00:42:55,541
and certainly not Elisabeth.
590
00:42:55,625 --> 00:42:56,750
[sombre music playing]
591
00:43:00,416 --> 00:43:03,541
That reminds me,
I wanted to bid her adieu.
592
00:43:21,458 --> 00:43:23,708
[sombre music continues]
593
00:43:45,666 --> 00:43:46,791
[Sophie] Elisabeth.
594
00:43:51,666 --> 00:43:53,583
To recognize one's frailties in life
595
00:43:53,666 --> 00:43:56,166
is a valuable lesson to learn,
my darling girl.
596
00:43:58,000 --> 00:43:59,833
I wish you a pleasant journey.
597
00:44:16,583 --> 00:44:17,583
Majesty.
598
00:44:21,125 --> 00:44:24,833
I would never permit myself
to question my Emperor's decisions.
599
00:44:31,958 --> 00:44:34,083
The Empress is on her way to her carriage.
600
00:44:54,708 --> 00:44:56,625
[horse gruffs]
601
00:44:57,125 --> 00:44:58,458
[charioteer] Your Majesty?
602
00:45:07,541 --> 00:45:09,333
- [horse whinnies]
- [charioteer] Hyah!
603
00:45:28,541 --> 00:45:30,541
[dogs barking in the distance]
604
00:46:05,166 --> 00:46:06,500
[guard] Don't move!
605
00:46:06,583 --> 00:46:07,791
Put down the knife!
606
00:46:09,416 --> 00:46:10,750
We know who you are.
607
00:46:21,791 --> 00:46:23,083
[Egon chuckles]
608
00:46:35,250 --> 00:46:38,875
- Revolution!
- [guns firing]
609
00:46:38,958 --> 00:46:41,583
[dramatic music playing]
610
00:47:11,500 --> 00:47:13,416
[charioteer] Halt! Halt!
611
00:47:13,500 --> 00:47:14,916
[Kempen] Halt immediately!
612
00:47:15,000 --> 00:47:17,458
- [charioteer] Whoa, there. Whoa.
- [horse whinnies]
613
00:47:18,666 --> 00:47:20,916
[Kempen] Your Majesty,
I must ask you to turn around.
614
00:47:21,000 --> 00:47:23,041
No one is to leave tonight.
615
00:47:23,125 --> 00:47:26,000
Turn the carriage around
and take Her Majesty back to the palace.
616
00:47:26,083 --> 00:47:27,833
[Elisabeth] No. Wait.
617
00:47:29,000 --> 00:47:32,416
[Kempen] Your Majesty, there are people
blocking the gate. It's too dangerous.
618
00:47:32,500 --> 00:47:34,458
I must ask you to get back in the coach.
619
00:47:34,541 --> 00:47:36,500
- [Elisabeth] Open the gate.
- I will not.
620
00:47:36,583 --> 00:47:38,000
Open the gate at once!
621
00:47:39,708 --> 00:47:41,333
I have to leave the city.
622
00:47:43,666 --> 00:47:47,833
- [man yelling]
- [baby crying]
623
00:47:53,541 --> 00:47:54,750
[man] Look at us!
624
00:47:58,666 --> 00:48:01,416
[baby continues crying]
625
00:48:02,458 --> 00:48:04,791
[Kempen] Your Majesty, I must warn you.
626
00:48:07,250 --> 00:48:08,750
[Elsa] You betrayed him.
627
00:48:19,750 --> 00:48:21,541
[Leontine] No one knows about you.
628
00:48:22,166 --> 00:48:23,750
Go. I won't betray you.
629
00:48:25,000 --> 00:48:29,083
Now you can never go back to Vienna.
We'll make sure of that.
630
00:48:29,666 --> 00:48:31,916
One step outside and we'll kill you.
631
00:48:32,916 --> 00:48:36,666
And here... here,
time is running out for you.
632
00:48:36,750 --> 00:48:39,291
[Charlotte breathing heavily]
There you are.
633
00:48:45,500 --> 00:48:48,291
- The Empress, she is gone.
- Yes, she is.
634
00:48:48,375 --> 00:48:50,375
Do you think it's 'cause
of the uproar outside?
635
00:48:50,458 --> 00:48:53,098
Or a fight with the Emperor?
And if that's the case, she is gone...
636
00:48:53,125 --> 00:48:54,625
For once, can you be quiet?
637
00:48:55,916 --> 00:48:57,583
Are other people's lives so interesting,
638
00:48:57,666 --> 00:49:00,166
or you're just unable
to think for yourself?
639
00:49:09,208 --> 00:49:11,541
Then I shouldn't tell you
about the photographs of you
640
00:49:11,625 --> 00:49:13,208
that Amalia was carrying.
641
00:49:20,875 --> 00:49:24,708
- [indistinct chatter]
- [Franz breathing heavily]
642
00:49:24,791 --> 00:49:26,500
[bell tolling]
643
00:49:26,583 --> 00:49:29,416
[guard] The Empress is at the gate!
We need reinforcements!
644
00:49:29,500 --> 00:49:31,500
- [horse whinnies]
- [man yelling]
645
00:49:35,250 --> 00:49:36,458
[breathing shakily]
646
00:49:39,333 --> 00:49:41,166
[dramatic music playing]
647
00:49:44,500 --> 00:49:47,291
- You have my dress.
- No, it's not yours.
648
00:49:47,958 --> 00:49:50,041
What happened to the real Countess Apafi?
649
00:49:50,125 --> 00:49:51,875
[both breathing heavily]
650
00:49:51,958 --> 00:49:53,958
Please, Amalia. Think carefully.
651
00:49:54,500 --> 00:49:55,500
[Amalia] Why should I?
652
00:49:56,291 --> 00:49:58,000
You've been trying
to get the better of me.
653
00:49:59,750 --> 00:50:01,333
Are you jealous?
654
00:50:01,416 --> 00:50:04,166
I'm here to protect the Empress
and the whole court
655
00:50:04,250 --> 00:50:05,666
because it's my calling!
656
00:50:06,333 --> 00:50:09,583
I've laboured to protect it all my life.
It's a duty I fulfil.
657
00:50:10,833 --> 00:50:12,750
And you want to destroy it all.
658
00:50:13,833 --> 00:50:15,458
You are vile scum.
659
00:50:16,833 --> 00:50:17,833
[grunts]
660
00:50:19,625 --> 00:50:21,041
[exhales]
661
00:50:27,166 --> 00:50:28,166
[gate locks]
662
00:50:30,625 --> 00:50:34,125
[indistinct whispers]
663
00:50:37,500 --> 00:50:39,541
[gentle music playing]
664
00:50:45,750 --> 00:50:47,000
What are you doing?
665
00:50:47,958 --> 00:50:51,916
[indistinct whispers continue]
666
00:50:59,500 --> 00:51:00,500
Open it.
667
00:51:30,250 --> 00:51:33,083
[baby crying]
668
00:52:13,208 --> 00:52:14,333
I see you.
669
00:52:36,500 --> 00:52:38,041
[Leontine breathes deeply]
670
00:52:38,125 --> 00:52:40,708
[gentle music continues]
671
00:52:57,625 --> 00:52:59,083
[Theo] Imperial Highness.
672
00:53:00,500 --> 00:53:02,083
Would you follow me, please?
673
00:53:18,625 --> 00:53:20,500
[Sophie] What is she doing?
What's going on?
674
00:53:20,583 --> 00:53:22,375
Your Imperial Highness.
675
00:53:22,458 --> 00:53:25,208
She has informed the people
that she is with child.
676
00:53:28,916 --> 00:53:30,000
Did she now?
677
00:53:31,750 --> 00:53:33,750
That is wonderful news. Yes.
678
00:53:42,416 --> 00:53:43,541
Unlock the gate.
679
00:53:52,541 --> 00:53:54,708
[music crescendos]
680
00:53:56,750 --> 00:53:57,916
[music fades]
681
00:54:03,041 --> 00:54:06,791
[dramatic music playing]
682
00:59:11,916 --> 00:59:15,000
[music fades]