1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,583 --> 00:00:11,333 [dramatic music playing] 3 00:00:38,833 --> 00:00:40,625 [indistinct chatter] 4 00:00:49,250 --> 00:00:50,250 [Rauscher] Lord. 5 00:00:51,000 --> 00:00:53,458 Guide us through the darkness 6 00:00:54,750 --> 00:00:56,916 and lead us into the light. 7 00:00:59,958 --> 00:01:03,125 Show us who is good 8 00:01:04,083 --> 00:01:06,291 and who lusts for evil. 9 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 [doorman] Your Royal Highness? 10 00:01:08,916 --> 00:01:10,291 It is time. 11 00:01:17,083 --> 00:01:18,166 [Rauscher] The Emperor 12 00:01:19,333 --> 00:01:20,791 fights for us 13 00:01:21,708 --> 00:01:24,625 and for our beloved Austrian Empire. 14 00:01:25,625 --> 00:01:28,375 He shows us the righteous path. 15 00:01:30,916 --> 00:01:32,083 With strength 16 00:01:33,125 --> 00:01:34,250 and wisdom, 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,125 the Emperor protects us 18 00:01:37,833 --> 00:01:40,791 and our Empire from the dark powers 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,125 that would seek to undermine it. 20 00:01:45,375 --> 00:01:46,458 And now, 21 00:01:47,083 --> 00:01:52,375 Almighty God has proffered him a bride. 22 00:01:53,666 --> 00:01:54,833 Elisabeth. 23 00:01:56,166 --> 00:01:58,000 She will be an island 24 00:01:58,541 --> 00:02:01,041 in the midst of a raging storm. 25 00:02:02,583 --> 00:02:07,958 Her bosom shall give refuge to our divine Emperor. 26 00:02:11,000 --> 00:02:13,791 For demonic forces are at our door 27 00:02:13,875 --> 00:02:15,875 that would seek to devour 28 00:02:15,958 --> 00:02:18,791 our beloved Empire whole. 29 00:02:24,083 --> 00:02:25,375 But this alliance, 30 00:02:26,291 --> 00:02:28,583 Franz and Elisabeth, 31 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 will protect us. 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 It will shine 33 00:02:34,250 --> 00:02:35,833 for all eternity. 34 00:02:39,833 --> 00:02:41,416 By the grace of God, 35 00:02:42,500 --> 00:02:44,458 I declare you 36 00:02:44,541 --> 00:02:47,458 man and wife. 37 00:02:49,250 --> 00:02:51,125 [dramatic music continues] 38 00:02:54,000 --> 00:02:59,083 [crowd cheering] 39 00:03:19,250 --> 00:03:20,708 [clamouring] 40 00:03:49,583 --> 00:03:51,125 [inaudible] 41 00:03:53,333 --> 00:03:55,916 [inaudible] 42 00:03:58,666 --> 00:04:00,666 [music continues] 43 00:04:22,250 --> 00:04:25,208 [cheering loudly] 44 00:04:25,291 --> 00:04:27,416 [clamouring] 45 00:04:27,500 --> 00:04:29,458 [horse whinnies] 46 00:04:31,458 --> 00:04:34,166 [gendarme 1] Stay back! Stay back! 47 00:04:38,416 --> 00:04:39,958 [gendarme 2] Everyone to the side! 48 00:04:40,041 --> 00:04:41,250 [clamouring] 49 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 [gendarme 3] This way! 50 00:04:43,375 --> 00:04:46,015 - [gendarme 4] Send more men this way! - [gendarme 5] You get back! 51 00:04:46,041 --> 00:04:47,166 [horse whinnies] 52 00:04:48,875 --> 00:04:51,875 [theme music playing] 53 00:05:31,833 --> 00:05:36,291 - [crowd continues clamouring] - [bell tolling in distance] 54 00:05:49,833 --> 00:05:51,083 [Elisabeth exhales] 55 00:05:53,541 --> 00:05:55,833 [both chuckle softly] 56 00:06:01,583 --> 00:06:03,583 [horse whinnies in distance] 57 00:06:21,375 --> 00:06:22,375 [cork pops] 58 00:06:22,458 --> 00:06:24,625 [doorman] A visitor, Your Imperial Highness. 59 00:06:25,500 --> 00:06:26,541 [door shuts] 60 00:06:26,625 --> 00:06:27,666 You are late. 61 00:06:28,500 --> 00:06:30,375 [woman] Thank you for the invitation. 62 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 Your Imperial Highness. 63 00:06:37,166 --> 00:06:40,875 You always add a splash of colour to a drab and dreary evening. 64 00:06:42,375 --> 00:06:44,041 But now you're on your own. 65 00:06:46,208 --> 00:06:47,333 I'll be all right. 66 00:06:52,916 --> 00:06:54,875 What is it that you have in mind? 67 00:06:57,500 --> 00:07:00,250 To make new friends. See old ones again. 68 00:07:05,500 --> 00:07:08,041 [classical music playing] 69 00:07:08,125 --> 00:07:10,375 [indistinct chatter] 70 00:07:10,458 --> 00:07:14,541 [women chuckling] 71 00:07:18,250 --> 00:07:20,458 Why so nervous? Never been to a ball? 72 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Of course. 73 00:07:22,041 --> 00:07:24,875 I'm just not quite as blasé about it as others. 74 00:07:27,166 --> 00:07:30,541 [woman 1] Where are the bride and groom? They should be here by now. 75 00:07:31,250 --> 00:07:33,041 [woman chuckling] 76 00:07:33,125 --> 00:07:35,041 What's your story, Leontine? 77 00:07:35,791 --> 00:07:38,708 A lady from a noble house in the throes of youth. 78 00:07:38,791 --> 00:07:40,250 Why aren't you wedded yet? 79 00:07:40,333 --> 00:07:42,750 I have to find a husband as I have seven sisters. 80 00:07:42,833 --> 00:07:46,166 Father says that five must marry or else he will hang himself. 81 00:07:46,250 --> 00:07:48,041 I'm not after a husband. 82 00:07:50,750 --> 00:07:52,125 What are you after? 83 00:07:52,208 --> 00:07:54,791 [classical music continues] 84 00:07:55,833 --> 00:07:56,875 [woman chuckles] 85 00:07:56,958 --> 00:07:59,666 [indistinct chatter] 86 00:08:10,833 --> 00:08:13,125 I'm told that you had a visitor last night. 87 00:08:15,125 --> 00:08:16,625 [knocking on door] 88 00:08:17,958 --> 00:08:19,416 [door opens] 89 00:08:19,500 --> 00:08:22,208 [Buol] Your Imperial Highness, the Foreign Minister. 90 00:08:25,166 --> 00:08:27,291 You're here at this hour? Really? 91 00:08:27,916 --> 00:08:30,458 Forgive me, Your Highness, but this is of the upmost urgency. 92 00:08:31,083 --> 00:08:32,083 Speak then. 93 00:08:32,500 --> 00:08:35,708 The Russians are amassing a vast number of soldiers on our eastern front. 94 00:08:35,791 --> 00:08:38,208 There are reports of border violations. 95 00:08:38,291 --> 00:08:39,458 It's a clear assault. 96 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 The Russian army is on Habsburg soil? 97 00:08:42,166 --> 00:08:45,166 I know that you and the Tsar are very old friends... 98 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 Even old friendships come to an end. 99 00:08:48,583 --> 00:08:50,875 A violation at the border is an insult. 100 00:08:50,958 --> 00:08:52,708 We must inform the Emperor. 101 00:08:55,000 --> 00:08:57,750 [emotional music playing] 102 00:09:03,875 --> 00:09:07,458 [indistinct whispering] 103 00:09:19,166 --> 00:09:23,000 [woman 1] She looks a bit pale. Now we'll see if she's up to this. 104 00:09:23,750 --> 00:09:25,458 [indistinct whispers continue] 105 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 [woman 2] Pretty hair. 106 00:09:31,291 --> 00:09:34,000 [woman 2] I heard she only caused trouble in Bayern. 107 00:10:05,625 --> 00:10:06,916 What happens now? 108 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 The court dances in our honour. We don't dance until the very end. 109 00:10:11,916 --> 00:10:13,916 Then you have not heard? It's cancelled. 110 00:10:15,583 --> 00:10:17,684 - So you don't look absurd. - [ballroom music playing] 111 00:10:17,708 --> 00:10:18,958 [Franz chuckles] 112 00:10:39,833 --> 00:10:43,083 She actually looks like an empress. However did you do it, Mother? 113 00:10:43,833 --> 00:10:46,833 Have you not seen? The people positively adored her. 114 00:10:46,916 --> 00:10:50,458 You wanted them to calm down, not to get worked up like dogs in heat. 115 00:10:50,541 --> 00:10:53,041 - [Sophie] You exaggerate. - I say what I see. 116 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 No, Maximilian. 117 00:10:56,583 --> 00:10:58,875 You see what lies within your own heart. 118 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 [chuckles] 119 00:11:39,458 --> 00:11:41,000 Who is that woman? 120 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Where? 121 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 [Elisabeth] There. 122 00:11:47,458 --> 00:11:48,666 I don't know her. 123 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 [Elisabeth scoffs] 124 00:11:58,375 --> 00:11:59,500 [exhales] 125 00:12:33,500 --> 00:12:35,333 [upbeat classical music playing] 126 00:12:49,458 --> 00:12:51,291 [music ends] 127 00:12:53,250 --> 00:12:56,208 [guests applauding] 128 00:12:56,291 --> 00:12:59,250 There are problems arising at the border. We must speak immediately. 129 00:13:02,041 --> 00:13:03,166 Do excuse me. 130 00:13:12,416 --> 00:13:14,625 [Charlotte] My congratulations, Your Majesty. 131 00:13:15,333 --> 00:13:17,767 - [lady] Care for a glass of... - [Ludovika] You look magnificent. 132 00:13:17,791 --> 00:13:18,976 ...before you see your guests? 133 00:13:19,000 --> 00:13:21,958 I always knew that Elisabeth was a very special girl. 134 00:13:22,041 --> 00:13:24,708 Now, Helene, we just need to find you a husband. 135 00:13:28,333 --> 00:13:29,333 Countess? 136 00:13:30,291 --> 00:13:33,291 - I would like to make a request. - Certainly, Your Majesty. 137 00:13:33,375 --> 00:13:36,125 I would like my sister to stay here with me at court. 138 00:13:36,208 --> 00:13:37,208 Do you want to remain? 139 00:13:38,083 --> 00:13:40,791 But you already have such wonderful company here. 140 00:13:40,875 --> 00:13:42,333 She's my sister. 141 00:13:43,166 --> 00:13:44,291 I trust no one more. 142 00:13:44,375 --> 00:13:45,375 Really? 143 00:13:46,291 --> 00:13:47,666 I would like to remain. 144 00:13:47,750 --> 00:13:49,125 She will be the head of my court. 145 00:13:51,500 --> 00:13:52,791 Is that a problem? 146 00:13:54,833 --> 00:13:56,541 This is an outright provocation. 147 00:13:56,625 --> 00:13:59,083 It was a mistake to provoke Tsar Nicholas. 148 00:13:59,166 --> 00:14:01,541 It would be an even graver error to give in to him now. 149 00:14:01,625 --> 00:14:04,125 I will not let him force me into this war. 150 00:14:04,208 --> 00:14:07,583 I most urgently beseech you to give the French and Russian ambassadors 151 00:14:07,666 --> 00:14:09,583 an indication as to whose side we're taking. 152 00:14:10,291 --> 00:14:13,750 And remember our responsibility's to the people in the border regions. 153 00:14:13,833 --> 00:14:17,125 Does your heart really bleed for a few Romanian serfs? 154 00:14:19,416 --> 00:14:20,250 Majesty, 155 00:14:20,333 --> 00:14:22,708 as you know, I have excellent connections with the French. 156 00:14:22,791 --> 00:14:24,791 I'll speak to them. Then we shall form an alliance. 157 00:14:24,833 --> 00:14:28,958 No, the most vital concern is to reinforce the east without delay. 158 00:14:29,041 --> 00:14:31,291 With at least 250,000 men. 159 00:14:34,125 --> 00:14:36,541 Tell the ambassadors I will be making a decision. 160 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Tonight. 161 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Shall we continue our discussions alone, Your Majesty? 162 00:14:41,958 --> 00:14:43,458 Please leave me alone. 163 00:14:43,541 --> 00:14:44,625 [bell rings] 164 00:14:47,583 --> 00:14:49,125 Maximilian, stay. 165 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 [door closes] 166 00:15:00,916 --> 00:15:03,041 You invited Countess Gundemann? 167 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Louise? She's here? 168 00:15:05,541 --> 00:15:06,583 [Franz] Stop it. 169 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 This is tasteless, even for you. 170 00:15:09,208 --> 00:15:12,083 I knew nothing of it. Really. 171 00:15:14,333 --> 00:15:16,416 Theo, see to it that the Countess is shown out. 172 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 No. 173 00:15:19,291 --> 00:15:20,791 Just keep an eye on her. 174 00:15:21,666 --> 00:15:22,916 I don't want scandal. 175 00:15:25,541 --> 00:15:27,833 What do you care for that old liaison? 176 00:15:29,375 --> 00:15:31,166 It's long since over with her. 177 00:15:31,708 --> 00:15:32,833 Or maybe not? 178 00:15:34,333 --> 00:15:36,083 You want to be my confidant, 179 00:15:36,750 --> 00:15:38,500 yet you flirt with my bride behind my back. 180 00:15:38,583 --> 00:15:40,375 It wasn't like that. 181 00:15:40,458 --> 00:15:43,958 She simply accepted my invitation. You were invited as well. 182 00:15:44,041 --> 00:15:47,041 As of now, you will remain out of all of my affairs. 183 00:15:48,125 --> 00:15:50,250 And stay away from her. From everything. 184 00:15:51,000 --> 00:15:52,333 [Maximilian inhales] 185 00:15:53,166 --> 00:15:55,583 Bringing you back to Vienna was an error. 186 00:15:56,875 --> 00:15:58,583 All you do is ruin things. 187 00:16:04,458 --> 00:16:06,125 - If you would. - [horse whinnies] 188 00:16:07,875 --> 00:16:08,916 [chuckles] 189 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 [door opens] 190 00:16:15,541 --> 00:16:16,916 [Franz exhales] 191 00:16:18,541 --> 00:16:19,625 [door shuts] 192 00:16:20,208 --> 00:16:21,416 [man] Your Majesty? 193 00:16:22,583 --> 00:16:24,958 The gentlemen have just arrived. 194 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 [exhales] 195 00:16:27,041 --> 00:16:29,291 [sombre music playing] 196 00:16:44,041 --> 00:16:45,125 [Theo] Countess. 197 00:16:48,750 --> 00:16:52,041 I was wondering how long it would take for them to appoint a nursemaid. 198 00:16:53,000 --> 00:16:55,333 If there is anything I can do for you. 199 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 Oh, there is one thing, Theo. 200 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 So tell me, 201 00:17:00,541 --> 00:17:03,583 who is the most powerful man at the party tonight? 202 00:17:06,000 --> 00:17:07,791 [Theo] His Majesty, of course. 203 00:17:08,708 --> 00:17:11,333 Even the Emperor needs something from someone. 204 00:17:11,416 --> 00:17:13,541 I'm afraid I cannot help you. 205 00:17:13,625 --> 00:17:17,000 Come on now, don't be coy. You know everything. 206 00:17:18,041 --> 00:17:20,000 No one knows him better than you. 207 00:17:23,708 --> 00:17:27,166 [Sophie] Kempen, there you are. What happened outside the church? 208 00:17:27,250 --> 00:17:29,458 It looked as though you had lost all control. 209 00:17:29,541 --> 00:17:31,583 We have made several arrests now, Your Highness. 210 00:17:31,666 --> 00:17:34,750 And there's a growing restlessness in some parts of the city. 211 00:17:34,833 --> 00:17:37,958 We're hearing of taverns where liberal propaganda is circulating, 212 00:17:38,041 --> 00:17:39,833 and insurgents are gathering. 213 00:17:39,916 --> 00:17:40,750 Give me the word, 214 00:17:40,833 --> 00:17:43,458 and I'll take decisive action tonight, Imperial Highness. 215 00:17:44,041 --> 00:17:46,083 On a day of Royal celebration? 216 00:17:46,583 --> 00:17:48,208 How would that look? 217 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 Countess, is there a problem? 218 00:17:55,875 --> 00:17:57,916 She wants her sister to remain here. 219 00:17:58,583 --> 00:18:01,791 - As the head of her royal household. - [Sophie] Does she? 220 00:18:01,875 --> 00:18:04,208 [Esterhazy] I think it'd be a terrible mistake. 221 00:18:04,291 --> 00:18:08,791 It is imperative that the young empress remains under our guidance. 222 00:18:10,583 --> 00:18:12,041 Your Imperial Highness? 223 00:18:14,750 --> 00:18:15,750 [gasps] 224 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 I'll find a solution. 225 00:18:24,708 --> 00:18:25,708 And you. 226 00:18:28,750 --> 00:18:30,375 Arrest as many as you want, 227 00:18:31,041 --> 00:18:34,875 but in the morning, you will pardon 50 people we have locked in our cells. 228 00:18:36,958 --> 00:18:40,208 As an imperial gift on the wedding day. 229 00:18:41,875 --> 00:18:44,125 Very well, Imperial Highness. 230 00:18:47,083 --> 00:18:50,541 [Charlotte] Did you hear? They say there were arrests outside the church. 231 00:18:50,625 --> 00:18:54,291 - Arrests? But why, though? - Impugning your honour, Your Majesty. 232 00:18:54,375 --> 00:18:56,541 Let's not speak of such things on this happy day. 233 00:18:56,625 --> 00:18:59,291 They say conditions for people in the city are awful! 234 00:18:59,375 --> 00:19:02,208 - They're starving! So hungry! - [Amalia] Those are just rumours. 235 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 [Ludovika] Starving, you say? 236 00:19:04,458 --> 00:19:08,458 All I can say is I only had salted carrots for three months to fit into this dress. 237 00:19:08,541 --> 00:19:10,375 - It was worth it. - [all chuckle] 238 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 Which is why the champagne you've guzzled has gone straight to your head. 239 00:19:13,541 --> 00:19:17,083 - [woman] You like to get your hands dirty. - [man chuckles] You have no idea. 240 00:19:17,625 --> 00:19:20,375 You have shown the world what you think of our union. That's enough. 241 00:19:21,375 --> 00:19:23,916 I'm not doing this out of spite, Ludovika. 242 00:19:24,000 --> 00:19:27,458 Oh. Then why do you flirt with every woman in sight? 243 00:19:28,583 --> 00:19:30,333 Because you show no interest. 244 00:19:31,375 --> 00:19:33,166 Stop being such a fool. 245 00:19:35,958 --> 00:19:37,208 [Helene] Who is that? 246 00:19:38,583 --> 00:19:40,083 She's staring at me. 247 00:19:42,166 --> 00:19:43,726 Do you know who that woman is up there? 248 00:19:44,833 --> 00:19:46,083 [Amalia] No, I'm sorry. 249 00:19:46,166 --> 00:19:50,000 Oh, that's Countess Gundemann, with whom His Majesty is... [gasps] 250 00:19:51,291 --> 00:19:53,083 [Amalia] A misunderstanding, Majesty. 251 00:19:58,333 --> 00:20:01,375 Ladies, if you'll excuse me, I need to speak to the Emperor. 252 00:20:01,458 --> 00:20:04,250 - Majesty, we'll go with you. - She will go alone. 253 00:20:04,875 --> 00:20:07,333 The Empress is never alone. It is not permitted. 254 00:20:07,958 --> 00:20:09,758 - Franz Liszt is here now. - [Charlotte gasps] 255 00:20:28,041 --> 00:20:29,125 [Elisabeth] Franz? 256 00:20:30,958 --> 00:20:31,958 Franz? 257 00:20:35,750 --> 00:20:36,791 Are you here? 258 00:21:06,000 --> 00:21:07,333 [Louise] Your Majesty. 259 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 My congratulations. 260 00:21:15,916 --> 00:21:18,000 Why were you staring at me earlier? 261 00:21:19,083 --> 00:21:20,791 [Louise] Are you always so direct? 262 00:21:20,875 --> 00:21:21,875 I try. 263 00:21:22,875 --> 00:21:24,416 [Louise] How does it feel? 264 00:21:26,041 --> 00:21:27,208 To be married? 265 00:21:28,291 --> 00:21:30,750 Like yesterday, but in white. 266 00:21:32,291 --> 00:21:33,291 [chuckles softly] 267 00:21:34,208 --> 00:21:35,958 I knew the two of us would get along. 268 00:21:36,541 --> 00:21:37,833 Are you married? 269 00:21:37,916 --> 00:21:40,458 - I have avoided it. - Do you know the Emperor? 270 00:21:42,583 --> 00:21:44,916 [contemplative music playing] 271 00:21:47,333 --> 00:21:48,333 You know, 272 00:21:48,666 --> 00:21:51,916 everyone at court has their own small role. 273 00:21:53,541 --> 00:21:54,833 A part to play. 274 00:21:58,625 --> 00:21:59,916 What is it you do? 275 00:22:01,375 --> 00:22:03,291 I see to the entertainment. 276 00:22:08,166 --> 00:22:09,541 But now I'm here. 277 00:22:12,125 --> 00:22:14,666 Whatever role you may have had is now over. 278 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 [Louise] This palace has its own plans for you. 279 00:22:24,375 --> 00:22:25,666 It changes people. 280 00:22:27,583 --> 00:22:29,208 It creeps inside. 281 00:22:32,250 --> 00:22:33,875 It has eyes everywhere. 282 00:22:39,916 --> 00:22:41,000 Your Majesty. 283 00:22:51,833 --> 00:22:54,458 [man 1] So you want a loan for a new railway? 284 00:22:55,125 --> 00:22:56,458 But we have one already. 285 00:22:56,541 --> 00:22:58,601 [man 2] His Majesty is convinced that the public mood 286 00:22:58,625 --> 00:23:01,416 would be improved in the provinces if they were better connected. 287 00:23:02,125 --> 00:23:04,625 He wants to unite the people of the empire. 288 00:23:04,708 --> 00:23:07,250 Forgive me, Majesty. Who is he again? 289 00:23:07,333 --> 00:23:09,958 Alexander von Bach, interior minister and close adviser. 290 00:23:10,041 --> 00:23:10,875 Oh. 291 00:23:10,958 --> 00:23:13,416 [von Bach] Conditions in parts of the empire are intolerable, 292 00:23:13,500 --> 00:23:15,125 which is why we face a revolt. 293 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 This expansion will mean more trade, more prosperity. 294 00:23:17,916 --> 00:23:22,250 Majesty, where is your mother? I would like to introduce her to my son. 295 00:23:23,166 --> 00:23:25,708 Simon will take over my businesses one day. 296 00:23:25,791 --> 00:23:29,083 Just as one day, your son will surely do the same. 297 00:23:30,166 --> 00:23:32,000 Gentleman, times are desperate. 298 00:23:32,916 --> 00:23:35,708 - The other European states are now ahead. - [man 3] Oh, thank you. 299 00:23:35,791 --> 00:23:38,000 You are not only investing in this railway... 300 00:23:38,083 --> 00:23:39,333 [man 2] No, no, we can't yet. 301 00:23:39,416 --> 00:23:43,125 ...you're investing in a better future for the people of the Habsburg Empire. 302 00:23:43,625 --> 00:23:45,958 Are you planning on shoring up the military? 303 00:23:46,041 --> 00:23:48,000 As an ally of England and France? 304 00:23:49,000 --> 00:23:52,500 An investment in troops could be of very great interest. 305 00:23:52,583 --> 00:23:54,666 And how would these troops get to the border? 306 00:23:55,750 --> 00:23:57,250 How would we get food to them? 307 00:23:57,333 --> 00:23:59,916 The eastern border is over 1,000 kilometres away. 308 00:24:00,000 --> 00:24:02,041 We need this railway for everything. 309 00:24:02,125 --> 00:24:03,041 Including war. 310 00:24:03,125 --> 00:24:04,541 - [knocking on door] - [door opens] 311 00:24:06,375 --> 00:24:08,500 [doorman] Your Majesty, the Empress. 312 00:24:14,916 --> 00:24:16,083 Forgive the intrusion. 313 00:24:16,166 --> 00:24:18,583 [man 3] Majesty, what a wonderful surprise. 314 00:24:18,666 --> 00:24:20,291 And what a great honour. 315 00:24:22,750 --> 00:24:25,125 Can I speak with you for a moment? 316 00:24:26,625 --> 00:24:27,708 It must wait. 317 00:24:30,291 --> 00:24:31,500 It is important. 318 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 I said later. 319 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Of course. 320 00:24:48,500 --> 00:24:49,625 [door shuts] 321 00:24:52,000 --> 00:24:54,583 [man 4] If I may, the Empress is exquisite. 322 00:24:55,083 --> 00:24:57,416 Do you still remember your wedding night, Sina? 323 00:24:57,500 --> 00:25:00,166 [Sina] Probably better than you, von Eskeles. 324 00:25:00,250 --> 00:25:02,166 [von Eskeles] I remember mine vaguely. 325 00:25:03,291 --> 00:25:06,333 [Sina] Right, uh, well, Majesty, we thank you wholeheartedly 326 00:25:06,416 --> 00:25:07,833 for these excellent cigars, 327 00:25:07,916 --> 00:25:10,708 but I'm afraid to say we cannot help you. 328 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 My apologies. 329 00:25:14,041 --> 00:25:15,041 Come, Simon. 330 00:25:16,416 --> 00:25:17,458 [door opens] 331 00:25:18,083 --> 00:25:21,250 - I always get so queasy on trains. - [door shuts] 332 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 Shit. 333 00:25:26,625 --> 00:25:29,208 [classical music playing] 334 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 [indistinct chatter] 335 00:25:49,166 --> 00:25:50,208 Whoo-hoo! 336 00:25:50,791 --> 00:25:53,458 Have you lost an empress? Yet again? 337 00:25:53,541 --> 00:25:55,750 [Amalia] Her Majesty is taking a walk. 338 00:25:55,833 --> 00:25:58,833 Your Highness, my name is Charlotte von Stubenberg. 339 00:25:58,916 --> 00:26:03,208 My cousin served in your navy. Perhaps you remember him. He has one ear. 340 00:26:03,708 --> 00:26:04,791 And you are? 341 00:26:05,541 --> 00:26:09,250 I have no interest in being the next girl to lose her position on your account. 342 00:26:09,333 --> 00:26:11,000 You might find it's worth it. 343 00:26:11,083 --> 00:26:14,000 In my experience, it never is. [chuckles] 344 00:26:16,708 --> 00:26:18,041 [Charlotte] Who's that man there? 345 00:26:19,583 --> 00:26:21,625 He looks intriguing. 346 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 - That is the French ambassador. - Ah! 347 00:26:24,041 --> 00:26:25,750 [Maximilian] Monsieur De Bourqueney. 348 00:26:26,583 --> 00:26:27,583 [in French] Good evening. 349 00:26:27,666 --> 00:26:29,500 [in English] Your Imperial Highness. 350 00:26:30,750 --> 00:26:32,666 Such a pleasure to see you again. 351 00:26:32,750 --> 00:26:35,875 The pleasure is all mine. What a magnificent occasion indeed. 352 00:26:35,958 --> 00:26:39,541 [chuckles] Of course, it does not compare to your costume ball last year. 353 00:26:40,583 --> 00:26:43,416 I know you have pressing business with my brother. 354 00:26:43,916 --> 00:26:48,125 With respect, Emperor Napoleon has shown the Habsburgs great patience. 355 00:26:48,208 --> 00:26:50,250 And yet it is time now 356 00:26:50,333 --> 00:26:54,625 for His Majesty, your emperor, to decide which side he is on. 357 00:26:54,708 --> 00:26:56,916 Your emperor pays a high price for his peace. 358 00:26:57,000 --> 00:26:58,083 Oh please. 359 00:26:59,333 --> 00:27:02,041 - My brother cares not for peace. - Hmm. 360 00:27:03,583 --> 00:27:04,583 [in French] How so? 361 00:27:06,083 --> 00:27:08,500 [in English] If France and Russia tear each other to pieces, 362 00:27:09,083 --> 00:27:11,125 then who will hold sway in Europe? 363 00:27:16,375 --> 00:27:18,000 My brother calls it peace, 364 00:27:18,541 --> 00:27:21,250 but profits from your war by staying out of it. 365 00:27:47,791 --> 00:27:52,041 [both breathing heavily] 366 00:27:53,041 --> 00:27:55,875 [Sophie moaning] 367 00:27:58,208 --> 00:28:00,833 [panting] 368 00:28:23,333 --> 00:28:24,708 [man] Did you miss me? 369 00:28:31,875 --> 00:28:33,083 Say that you did. 370 00:28:47,708 --> 00:28:49,333 I wanted you to see... 371 00:28:52,666 --> 00:28:54,291 the man he's become. 372 00:29:06,625 --> 00:29:09,791 The young woman who felt this vast palace too small, 373 00:29:09,875 --> 00:29:13,083 who wanted to change everything, is she still in there? 374 00:29:20,916 --> 00:29:21,958 I don't know. 375 00:29:22,458 --> 00:29:24,791 [gentle music playing] 376 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 And now? 377 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 You have a new Empress. What will become of you? 378 00:29:31,625 --> 00:29:35,000 Well, maybe I will do the things I've always wanted to do. 379 00:29:37,916 --> 00:29:39,041 [man] Then come. 380 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Let us go away from here. In the morning. 381 00:29:59,000 --> 00:30:01,708 How foolish of me. [chuckles] 382 00:30:03,666 --> 00:30:05,458 You'll never leave this place. 383 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Am I right? 384 00:30:09,083 --> 00:30:10,208 Habsburg. 385 00:30:11,083 --> 00:30:12,708 That is your true love. 386 00:30:12,791 --> 00:30:15,583 [gentle music continues] 387 00:30:15,666 --> 00:30:17,791 But there can be only one Empress. 388 00:31:00,416 --> 00:31:02,458 [water splashes] 389 00:31:02,541 --> 00:31:06,250 [man humming] 390 00:31:17,333 --> 00:31:18,583 [man] Ah-ha! 391 00:31:19,833 --> 00:31:21,083 Here comes the bride! 392 00:31:23,875 --> 00:31:26,083 Can you please act normally for once? 393 00:31:26,875 --> 00:31:29,083 What does that mean, "normally"? 394 00:31:30,541 --> 00:31:32,375 Are the people in there normal? 395 00:31:34,500 --> 00:31:35,791 You know what I mean. 396 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Come on in. 397 00:31:40,125 --> 00:31:41,833 It's like home almost. 398 00:31:42,375 --> 00:31:43,875 But we are not at home. 399 00:31:44,916 --> 00:31:47,833 I beg your forgiveness, Your Holy Highness, 400 00:31:48,333 --> 00:31:50,708 but you know what I'm like. [chuckles] 401 00:31:51,375 --> 00:31:54,083 You behave like an ass and call that freedom. 402 00:31:56,791 --> 00:31:58,291 [Father] So that's how it is. 403 00:31:59,041 --> 00:32:00,791 They've changed you already. 404 00:32:04,333 --> 00:32:05,708 Bring me my gun! 405 00:32:08,083 --> 00:32:09,708 Today we have to shoot you. 406 00:32:14,875 --> 00:32:16,791 Can't you just be happy for me? 407 00:32:16,875 --> 00:32:19,375 [Father] Happy? What for? 408 00:32:24,750 --> 00:32:27,583 Should we ask your sister what she thinks about all this? 409 00:32:29,541 --> 00:32:31,625 And now she's supposed to look after you, 410 00:32:32,541 --> 00:32:33,875 even though she loves him. 411 00:32:33,958 --> 00:32:35,500 [fireworks whistling] 412 00:32:36,041 --> 00:32:38,541 [fireworks bursting] 413 00:32:45,208 --> 00:32:46,333 I want you to leave. 414 00:32:49,708 --> 00:32:51,958 And Mother too. I really don't want you here. 415 00:32:53,708 --> 00:32:55,791 [fireworks continue bursting] 416 00:32:55,875 --> 00:32:57,208 [sombre music playing] 417 00:33:05,458 --> 00:33:08,583 [Father] You'll never be yourself again as long as you're in there. 418 00:33:08,666 --> 00:33:11,250 You've got yourself an emperor, though. Huh? 419 00:33:14,750 --> 00:33:16,750 You can't have it all, Elisabeth! 420 00:33:25,791 --> 00:33:26,791 Your Majesty. 421 00:33:28,333 --> 00:33:30,500 My congratulations on your marriage. 422 00:33:32,958 --> 00:33:34,333 Forgive me, have we met? 423 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 [man] Not in person. 424 00:33:35,333 --> 00:33:39,291 I'm an old friend of your mother's. Gustav von Vasa, Your Majesty. 425 00:33:39,375 --> 00:33:40,416 Von Vasa? 426 00:33:41,375 --> 00:33:42,291 Are you a Swede? 427 00:33:42,375 --> 00:33:45,708 Yes, but I haven't been home for a number of years. 428 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 - The war with Napoleon? - Worse. Trouble with the family. 429 00:33:49,250 --> 00:33:51,791 - [chuckles] You don't say. - [chuckles] 430 00:33:51,875 --> 00:33:53,750 My sister... [inhales] 431 00:33:53,833 --> 00:33:56,958 Let's just say it's better if there's at least one mountain range between us. 432 00:33:57,041 --> 00:34:00,416 [chuckles] It's the same with my brother and I these days. 433 00:34:01,083 --> 00:34:03,333 The palace is too small for us both. 434 00:34:05,125 --> 00:34:06,416 I can't imagine that. 435 00:34:07,333 --> 00:34:11,625 When you were both little and your brother couldn't sleep, you sat with him in bed. 436 00:34:11,708 --> 00:34:13,708 So that the demons wouldn't catch him. 437 00:34:15,333 --> 00:34:17,833 Majesty, kindly excuse me. 438 00:34:19,416 --> 00:34:20,416 Wait. 439 00:34:24,000 --> 00:34:26,208 How do you know that about me and my brother? 440 00:34:28,083 --> 00:34:29,541 Your mother told me. 441 00:34:39,250 --> 00:34:40,666 [von Bach] Your Majesty? 442 00:34:43,416 --> 00:34:46,916 Baron von Sina has requested an immediate audience with you. 443 00:34:54,500 --> 00:34:56,250 You were expecting my father? 444 00:34:57,625 --> 00:34:58,750 Honestly, yes. 445 00:34:59,333 --> 00:35:00,958 Well, he doesn't want to accept it, 446 00:35:01,041 --> 00:35:04,125 but I decide what investments and loans our bank makes. 447 00:35:05,708 --> 00:35:07,500 I think your plans are right. 448 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 I think it's high time 449 00:35:09,500 --> 00:35:11,583 that the Industrial Revolution comes to the Habsburg. 450 00:35:11,666 --> 00:35:13,208 I'm very pleased to hear that. 451 00:35:13,791 --> 00:35:16,125 However, with all respect, 452 00:35:17,333 --> 00:35:20,708 your family has a reputation for spending more than it has. 453 00:35:21,208 --> 00:35:23,041 A magnificent party, by the way. 454 00:35:23,125 --> 00:35:24,208 [chuckles] 455 00:35:27,125 --> 00:35:31,416 As you may know, I'm not one to fritter away money on wars or castles. 456 00:35:32,166 --> 00:35:34,458 Everyone builds statues in the end, don't they? 457 00:35:34,541 --> 00:35:35,583 You have my word. 458 00:35:35,666 --> 00:35:37,333 And that's not enough. 459 00:35:38,666 --> 00:35:39,750 Or so I thought. 460 00:35:40,416 --> 00:35:43,708 But there is someone who could convince me that I can trust you. 461 00:35:44,541 --> 00:35:45,708 And I've heard 462 00:35:46,250 --> 00:35:47,500 you know her well. 463 00:35:56,375 --> 00:35:58,333 My congratulations, Majesty. 464 00:36:05,625 --> 00:36:07,208 How nice to see you. 465 00:36:08,041 --> 00:36:09,416 Thank you, Countess. 466 00:36:12,750 --> 00:36:15,791 [Simon] On Monday, I'll have a proposal for the loan sent over. 467 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 Shall we? 468 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Yes. 469 00:36:25,208 --> 00:36:27,000 [von Bach] This is incredible. 470 00:36:27,083 --> 00:36:28,750 This is fantastic. 471 00:36:28,833 --> 00:36:30,166 We have the loan! 472 00:36:30,833 --> 00:36:33,958 - That is, you have the loan, Your Majesty. - What loan is that? 473 00:36:39,291 --> 00:36:42,041 Tell the ambassadors I ally myself with no one. 474 00:36:44,250 --> 00:36:45,250 And instead? 475 00:36:45,291 --> 00:36:47,250 I'll make our country great. 476 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 But first, I'll build a railway. 477 00:36:52,250 --> 00:36:55,541 - You are not an earnest. - Majesty, this is a grave error. 478 00:36:55,625 --> 00:36:59,916 [Sophie] You cannot seriously want to sell out our country to those dogs. 479 00:37:00,916 --> 00:37:02,583 For a trinket! 480 00:37:05,250 --> 00:37:06,958 Where did you get this idea? 481 00:37:08,041 --> 00:37:11,666 If you'll excuse me, it is time for me to dance with my bride. 482 00:37:19,750 --> 00:37:21,666 [Sophie] If the Empire crumbles, 483 00:37:23,500 --> 00:37:24,916 I'll hang you first. 484 00:37:26,375 --> 00:37:28,375 [sombre music playing] 485 00:37:30,916 --> 00:37:32,083 [sighs] 486 00:37:33,500 --> 00:37:36,166 [De Bourqueney] Imperial Highness, au revoir. 487 00:37:36,250 --> 00:37:38,291 I will make my way to Paris tonight. 488 00:37:38,375 --> 00:37:40,916 Napoleon must know of your brother's intentions. 489 00:37:45,333 --> 00:37:47,458 Please send Napoleon my regards. 490 00:37:48,083 --> 00:37:51,291 I very much hope our two nations will soon be great allies. 491 00:37:52,666 --> 00:37:55,000 That would require a new head of state. 492 00:37:55,500 --> 00:37:57,458 If you can think of anyone. 493 00:38:02,583 --> 00:38:06,125 [dramatic music continues] 494 00:38:06,208 --> 00:38:09,083 [fireworks bursting] 495 00:38:16,666 --> 00:38:20,291 We looked everywhere for you. The entire court was up in arms. 496 00:38:22,125 --> 00:38:24,541 [Charlotte] We thought someone had abducted you. 497 00:38:24,625 --> 00:38:27,875 [Amalia] The Emperor had to wait so long, and the guests were confused. 498 00:38:46,916 --> 00:38:50,458 [classical music playing] 499 00:38:50,541 --> 00:38:51,541 [Franz] Helene. 500 00:38:52,250 --> 00:38:53,583 [Helene] Your Majesty. 501 00:39:08,041 --> 00:39:09,750 My congratulations. 502 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 Thank you. 503 00:39:18,958 --> 00:39:20,375 You look enchanting, Helene. 504 00:39:20,958 --> 00:39:22,083 If I may say so. 505 00:39:23,166 --> 00:39:24,166 Thank you. 506 00:39:29,916 --> 00:39:33,416 I expect people to say that I should claw your eyes out. 507 00:39:36,958 --> 00:39:38,541 Let their tongues wag. 508 00:39:41,250 --> 00:39:44,166 I'm glad you want to stay with Elisabeth for a while. 509 00:39:57,875 --> 00:39:59,250 [Sophie] There you are. 510 00:40:03,208 --> 00:40:04,458 Is something wrong? 511 00:40:05,208 --> 00:40:06,625 You always know everything. 512 00:40:08,958 --> 00:40:12,708 Say the word, and we'll make sure the countess never shows her face again. 513 00:40:15,708 --> 00:40:17,500 Thank you. It's not necessary. 514 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 Everyone will want a piece of you, Elisabeth. 515 00:40:21,041 --> 00:40:22,291 Don't let it worry you. 516 00:40:23,125 --> 00:40:25,000 Learn who you can trust. 517 00:40:27,750 --> 00:40:30,416 Is it right that Helene remains here at court? 518 00:40:31,208 --> 00:40:32,916 Or is it selfish of me? 519 00:40:35,666 --> 00:40:37,666 There is no simple answer to that. 520 00:40:38,166 --> 00:40:39,166 Please. 521 00:40:43,250 --> 00:40:46,166 If you're asking me if she's loyal to you, yes. 522 00:40:47,125 --> 00:40:48,708 But whether she's still hurt... 523 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 [guests applauding] 524 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 How would you feel, my dear? 525 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 We have a cousin in Bohemia. We'll arrange a stay for her there. 526 00:40:59,708 --> 00:41:02,541 She needs time away from your parents, wouldn't you say? 527 00:41:06,250 --> 00:41:07,375 Yes. 528 00:41:11,375 --> 00:41:14,041 [indistinct whispers, chatter] 529 00:41:15,250 --> 00:41:17,500 [classical music continues] 530 00:41:46,541 --> 00:41:47,833 How was your evening? 531 00:41:55,416 --> 00:41:56,583 Is anything wrong? 532 00:42:02,875 --> 00:42:05,958 [classical music continues] 533 00:42:13,833 --> 00:42:15,708 [inaudible] 534 00:42:51,166 --> 00:42:54,250 [people clamouring] 535 00:42:54,333 --> 00:42:57,333 [indistinct yelling] 536 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Come on! 537 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 [woman screams] 538 00:43:21,583 --> 00:43:23,583 [music crescendos] 539 00:43:23,666 --> 00:43:27,958 [guests applauding] 540 00:43:29,666 --> 00:43:32,875 Your Majesties, now for the most important part. 541 00:43:32,958 --> 00:43:34,250 The wedding night. 542 00:43:39,500 --> 00:43:41,708 [Esterhazy] Without successful consummation tonight, 543 00:43:41,791 --> 00:43:43,458 the marriage is not valid. 544 00:43:43,541 --> 00:43:46,041 The act must be performed. 545 00:43:47,166 --> 00:43:50,458 You will wear this gown for the entire duration of the act. 546 00:43:50,541 --> 00:43:53,083 Do not take it off. 547 00:43:55,791 --> 00:43:57,291 Pain is normal. 548 00:44:00,500 --> 00:44:04,125 It's best you lie still and let everything take its course. 549 00:44:05,083 --> 00:44:07,916 This coupling is not in the pursuit of pleasure. 550 00:44:08,000 --> 00:44:10,083 This coupling is for God. 551 00:44:10,708 --> 00:44:13,208 For the Holy Habsburg Empire. 552 00:44:25,333 --> 00:44:26,500 [door shuts] 553 00:44:44,625 --> 00:44:45,708 I lied to you. 554 00:44:47,125 --> 00:44:48,375 I know that woman. 555 00:44:49,500 --> 00:44:50,583 She told me. 556 00:44:53,708 --> 00:44:55,500 It was over long ago. 557 00:44:55,583 --> 00:44:56,791 [exhales] 558 00:44:56,875 --> 00:44:58,125 But she won't accept. 559 00:45:02,625 --> 00:45:04,458 All night I felt like a fool. 560 00:45:06,833 --> 00:45:07,833 I'm sorry. 561 00:45:08,541 --> 00:45:11,625 Everyone here treats me like I am a silly little girl. 562 00:45:13,250 --> 00:45:15,458 They want to get into my head. 563 00:45:16,750 --> 00:45:18,166 Like my brother? 564 00:45:24,000 --> 00:45:25,875 Be careful of him, that's all. 565 00:45:29,125 --> 00:45:30,166 Anything else? 566 00:45:31,333 --> 00:45:32,333 No. 567 00:45:35,875 --> 00:45:37,208 This nightgown... 568 00:45:38,291 --> 00:45:40,375 I can't take it off or I'll go to hell. 569 00:45:40,875 --> 00:45:42,333 [Franz chuckles] 570 00:46:03,875 --> 00:46:04,875 What are you doing? 571 00:46:06,458 --> 00:46:08,041 [Franz inhales] 572 00:46:08,125 --> 00:46:10,333 It's calming. [exhales] 573 00:46:12,916 --> 00:46:16,083 [gentle music playing] 574 00:46:30,458 --> 00:46:32,125 [Franz exhales] 575 00:46:42,375 --> 00:46:43,500 [exhales] 576 00:46:47,958 --> 00:46:49,041 We'll do this. 577 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 Together. 578 00:46:56,583 --> 00:46:58,166 You will not abandon me? 579 00:47:01,291 --> 00:47:02,333 I promise. 580 00:47:02,416 --> 00:47:05,625 [gentle music continues] 581 00:47:38,666 --> 00:47:40,041 [Elisabeth exhales] 582 00:47:47,125 --> 00:47:48,583 I'll close my eyes. 583 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 [horse whinnies] 584 00:48:00,000 --> 00:48:03,041 I'm sorry they sent us away from the court so soon. 585 00:48:06,333 --> 00:48:08,375 [Ludovika] They do not know what she's like. 586 00:48:10,375 --> 00:48:13,041 Not one of them knows what she's really like. 587 00:48:15,666 --> 00:48:17,958 You always said she was not all there. 588 00:48:20,041 --> 00:48:21,041 Like me. 589 00:48:24,708 --> 00:48:26,333 But she's stronger than me. 590 00:48:26,833 --> 00:48:28,541 And she gets that from you. 591 00:48:38,833 --> 00:48:40,375 [horse whinnies] 592 00:48:45,708 --> 00:48:47,041 Don't be sad, Helene. 593 00:48:47,791 --> 00:48:49,291 [Helene] I'm not, Mother. 594 00:48:50,958 --> 00:48:52,458 This is her journey now. 595 00:49:02,791 --> 00:49:05,458 I heard that Prince von Vasa has left us. 596 00:49:11,125 --> 00:49:12,291 [Esterhazy exhales] 597 00:49:13,125 --> 00:49:15,583 It's better that way. You know that. 598 00:49:18,083 --> 00:49:21,625 - He caused us so much trouble. Remember? - What if he's right? 599 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Hmm? 600 00:49:24,333 --> 00:49:25,833 That my time has past? 601 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 [Esterhazy exhales] 602 00:49:34,916 --> 00:49:36,125 What are you doing? 603 00:49:45,208 --> 00:49:48,708 Good night, Your Imperial Highness. [exhales shakily] 604 00:49:58,333 --> 00:50:00,333 [birds chirping] 605 00:50:30,541 --> 00:50:35,125 [gentle music playing] 606 00:52:08,916 --> 00:52:10,916 [music continues] 607 00:52:50,375 --> 00:52:53,916 [music continues] 608 00:54:01,791 --> 00:54:04,041 [music fades]