1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 Hjælp! 3 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 Hjælp! 4 00:00:26,875 --> 00:00:28,250 Stop! 5 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 Hvorfor er vi stoppet? De venter os ved hoffet. 6 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Hjælp mig. 7 00:00:34,458 --> 00:00:35,791 Hvad er der galt? 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 Du godeste, pigebarn. 9 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 Er der nogen efter dig? 10 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 Undskyld. 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,958 Hvad laver... 12 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 Det hele er her. 13 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 Grevinde Leontine von Apafi. 14 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 Én mindre. 15 00:01:25,208 --> 00:01:26,125 Vi må afsted. 16 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 For folket. 17 00:01:42,791 --> 00:01:43,708 For folket. 18 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 Deres Majestæt? 19 00:04:04,500 --> 00:04:07,666 - Hvad laver du her? - Siger kejserinden i et træ. 20 00:04:15,250 --> 00:04:16,083 Cigaret? 21 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 - Tak, Majestæt. - Du sætter min tålmodighed på prøve. 22 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 Jeg bedt dig ti gange om at kalde mig Elisabeth. 23 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 - Hvad er det? - En bulgarsk træmejse. 24 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 Hej. 25 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Er der nogen? 26 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 Jeg så en ræv. 27 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 Ved indgangen. 28 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 En ræv? 29 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 De bør kigge. Den kan have rabies. 30 00:05:14,625 --> 00:05:17,083 Jeg går her hver morgen med kejserinden. 31 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 Kom så! 32 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 Deres Majestæt? 33 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 Det er tid. 34 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Franz? 35 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Er han her stadig? 36 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 Hans Majestæt er gået. 37 00:06:33,416 --> 00:06:35,583 Og grevinde Esterhazy venter på dig. 38 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 På vegne af den kejserlige familie og alle indbyggere Habsburg 39 00:06:45,708 --> 00:06:49,666 ønsker jeg jer mod, styrke og selvtillid. 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,541 Det er en ære at kæmpe for fædrelandet. 41 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 I har aflagt ed til mig, 42 00:06:59,958 --> 00:07:01,666 men I tjener ikke mig alene... 43 00:07:07,625 --> 00:07:09,291 ...I tjener den almægtige Gud. 44 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 Undskyld. 45 00:07:21,458 --> 00:07:23,875 Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige. 46 00:07:26,541 --> 00:07:28,875 I forlader jeres familier, ikke mig. 47 00:07:29,750 --> 00:07:32,583 I skal til en del af imperiet, som ingen kender. 48 00:07:33,500 --> 00:07:35,125 I beskytter vores imperium. 49 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 Ikke Gud, ikke mig, men alle jer. 50 00:07:43,916 --> 00:07:46,083 Og det er jeg evigt taknemmelig for. 51 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 Mit håb... 52 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 Nej, min overbevisning er, 53 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 at vi kan bevare freden ved vores grænser. 54 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 Men nogle gange har fred en høj pris. 55 00:08:04,875 --> 00:08:08,833 Vis den russiske hær, at vi ikke ønsker at gå i kamp, 56 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 men at vi er klar til det når som helst! 57 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 Må Gud beskytte jer. 58 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 Giv agt! 59 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 Første bataljon til højre! 60 00:08:29,125 --> 00:08:30,958 Anden bataljon til venstre! 61 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Omkring! 62 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Fremad, 63 00:08:36,875 --> 00:08:37,708 march! 64 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Krigsmager! 65 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 Dagens besøg er meget vigtigt. 66 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 Kejserinden er bekymret for sit folk. Folk skal det. 67 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 Men glem aldrig, 68 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 at for folket er du et guddommeligt væsen. 69 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 Følg altid disse tre regler. Rør ikke ved nogen. 70 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 Aldrig. 71 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 Ingen øjenkontakt. 72 00:09:33,833 --> 00:09:36,500 Og tal ikke fortroligt med nogen. 73 00:09:36,500 --> 00:09:40,625 Kejserinden skal altid forblive urørlig og utilnærmelig. 74 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Altid. 75 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Vi besøger flere værksteder. 76 00:09:48,375 --> 00:09:51,083 De får en gave fra arbejderne hver gang. 77 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 Kommer jeg også med en gave? Til folket? 78 00:09:54,375 --> 00:09:56,291 Du er gaven. 79 00:10:03,083 --> 00:10:05,166 Wiens folk er ophidsede. 80 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 På grund af mobiliseringen. 81 00:10:08,875 --> 00:10:14,500 På grund af Rusland-konflikten, der er eskaleret på grund af Dem. 82 00:10:14,500 --> 00:10:16,666 Den ville have eskaleret uden mig. 83 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 Virkelig? Og var kejseren blevet ydmyget, var det ikke for Dem? 84 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 Gå ud. Vis Deres ansigt. 85 00:10:26,708 --> 00:10:27,791 Gør noget for ham. 86 00:10:29,583 --> 00:10:30,791 Kan vi springe over? 87 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 Jeg bliver kvalt. 88 00:10:34,750 --> 00:10:38,166 Soldater trodser sygdom og sult ved fronten. 89 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 Slug det. 90 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Ikke på kjolen! 91 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 Nu er det på kjolen. Tør det af. 92 00:11:10,416 --> 00:11:13,500 Det er på tide, at De tjener Deres formål, Elisabeth. 93 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 Kom, Hedi. Vi kommer for sent på arbejde. 94 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Er du klar? 95 00:11:57,125 --> 00:11:58,833 Skibet er ladet med... 96 00:11:59,583 --> 00:12:00,916 Jeg er ikke fem år. 97 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 Skibet er ladet med noget 98 00:12:05,375 --> 00:12:06,416 rødt. 99 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Min næse? 100 00:12:12,791 --> 00:12:14,375 Der er intet rødt her. 101 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 Luk øjnene. 102 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 Åbn dem. 103 00:12:26,375 --> 00:12:27,750 Hvor har du dem fra? 104 00:12:29,083 --> 00:12:30,250 Det er hemmeligt. 105 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Afsted. 106 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 Deres Majestæt. 107 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 Undskyld, jeg må tale med Dem. 108 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 Von Sina har aflyst aftalen. 109 00:12:57,625 --> 00:13:01,500 - Det overrasker mig ikke. - Han suspenderer fremtidige betalinger. 110 00:13:01,500 --> 00:13:05,625 Han sagde, De brød Deres løfte ved at sende soldater i stedet for... 111 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Jeg ved det! 112 00:13:09,708 --> 00:13:10,583 Lad mig være. 113 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 Ryd det væk. 114 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 Ryd det væk! 115 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 Tilgiv mig, Theo. 116 00:13:50,541 --> 00:13:52,458 Kejserinden ønsker at se Dem. 117 00:14:01,083 --> 00:14:02,916 Om forlov, Deres Majestæt. 118 00:14:04,750 --> 00:14:06,750 Når alting falder fra hinanden, 119 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 falder det nogle gange på plads. 120 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 - Jeg ville... - Du var væk i morges. 121 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 - Undskyld. - Du først. 122 00:14:38,208 --> 00:14:39,416 Jeg ledte efter dig. 123 00:14:40,916 --> 00:14:44,250 Hvis du vandrer rundt om natten, ser vi aldrig hinanden. 124 00:14:54,333 --> 00:14:55,416 Hvordan gik det? 125 00:14:58,250 --> 00:14:59,708 Jeg har bange anelser. 126 00:15:01,583 --> 00:15:03,583 Jeg kan mærke spændingerne i byen. 127 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 Jeg går derud. 128 00:15:08,583 --> 00:15:10,708 Viser mit ansigt, som din mor siger. 129 00:15:12,541 --> 00:15:13,958 Du har et godt ansigt. 130 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 Bare rolig. 131 00:15:25,750 --> 00:15:29,291 Et jernstøberi. Måske en dag vil de bygge vores skinner. 132 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 Et smil, gudskelov. 133 00:15:36,583 --> 00:15:38,250 Det skal nok gå. 134 00:16:15,250 --> 00:16:16,958 Godmorgen, Kejserlige Højhed. 135 00:16:21,666 --> 00:16:23,000 Er det en lykkeamulet? 136 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 Det ligner en dames ring. 137 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 En forlovelsesring. 138 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 Det var den. 139 00:16:35,250 --> 00:16:36,916 Hvor er damen, den var til? 140 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 Knuste hun Deres hjerte? 141 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 Hun er død. 142 00:16:44,875 --> 00:16:46,666 Åh gud. Om forladelse. 143 00:16:51,166 --> 00:16:53,375 Måske finder De kærligheden igen. 144 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Gå nu. 145 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 Vær sød at gå. 146 00:17:26,083 --> 00:17:27,166 Mit elskede folk, 147 00:17:28,541 --> 00:17:31,208 en stor forandring kan være en ny begyndelse. 148 00:17:33,708 --> 00:17:38,125 Jeg vil modtage den kejserlige krone med værdighed og ydmyghed. 149 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 Med værdighed og ydmyghed, med... 150 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ...modtage den med værdighed og visdom. 151 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 Hvordan går det ved fronten? 152 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 Den russiske hær står fast. Zaren giver ikke efter. 153 00:17:57,000 --> 00:18:00,791 Når forstærkningerne når grænsen, kan vi angribe når som helst. 154 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 - Så snart Deres Majestæt befaler. - Nej. 155 00:18:03,208 --> 00:18:04,291 Intet angreb. 156 00:18:06,416 --> 00:18:08,583 Vores hær vil stå ved grænsen. 157 00:18:10,125 --> 00:18:10,958 Som en mur. 158 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 Tropperne vil udvise beslutsomhed og true zaren 159 00:18:19,000 --> 00:18:21,791 uden at ødelægge diplomatiet for evigt. 160 00:18:22,416 --> 00:18:23,375 Klog beslutning. 161 00:18:23,375 --> 00:18:27,291 Jeg vil gerne påpege, at situationen i Wien også er anspændt, 162 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 fordi tropperne blev udsendt. 163 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Baron von Kempen tager sig af det. 164 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 Undskyld mig. 165 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 Om forlov. 166 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 Jeg tvivler på, at pres fra politiet er løsningen. 167 00:18:42,583 --> 00:18:45,875 Hundredvis af anholdelser har ikke stoppet uroen. 168 00:18:49,166 --> 00:18:50,083 Deres Majestæt. 169 00:18:54,666 --> 00:18:56,208 Bed Kempen træde varsomt. 170 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 Du har lidt et nederlag. Det gør ondt. 171 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 Der kommer en tid til dine idéer. Det lover jeg. 172 00:19:08,875 --> 00:19:11,458 Men det handler om det rette øjeblik. 173 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Nu må du forsvare vores imperium. 174 00:19:14,625 --> 00:19:18,500 Synes du, det er et godt tidspunkt at sende Elisabeth til byen? 175 00:19:20,375 --> 00:19:21,875 Hun vil berolige folket. 176 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 Stabilitet, sikkerhed og orden er vigtigt nu. 177 00:19:27,750 --> 00:19:31,166 Når kaos hersker, har vi brug for kontrol. Ikke forandring. 178 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 Jeg vil vide, om vi er enige, Franz. 179 00:19:40,541 --> 00:19:41,916 Verden ændrer sig, mor. 180 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 Spørgsmålet er, om vores familien gør. 181 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 Ærkehertugen er bekendt med sådanne besøg. 182 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 Han er elsket blandt folket. Ikke sandt, Deres Højhed? 183 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 Jeg er glad for, De kom med i dag. 184 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 Er De bange? 185 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 For folket? Nej. 186 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 Men for hende? 187 00:20:14,333 --> 00:20:15,166 Ja. 188 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 Når jeg bliver nervøs, siger jeg altid: 189 00:20:19,958 --> 00:20:22,208 "Hvor dejligt. Mange tak." 190 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 Og jeg bøjer hovedet lidt. 191 00:20:24,708 --> 00:20:25,625 Sådan her... 192 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Prøv engang. 193 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 Hvor dejligt. Mange tak. 194 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 Når der er noget at spise eller drikke, 195 00:20:40,250 --> 00:20:41,708 sluger jeg det ikke. 196 00:20:42,458 --> 00:20:45,291 Jeg gemmer det i kinden og spyttet det ud senere. 197 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 - Gør plads! - Elisabeth! 198 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 Gør plads! 199 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 - Elisabeth! - Væk! 200 00:20:57,583 --> 00:20:59,250 Elisabeth! Elisabeth! 201 00:20:59,250 --> 00:21:02,333 - Må jeg ikke se mit imperium? - Ikke på én gang. 202 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Elisabeth! 203 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 - Elisabeth. - Træd tilbage! 204 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 Træd tilbage! 205 00:21:22,750 --> 00:21:26,166 - Jeg kan ikke se noget. - Hørte I det ikke? Træd tilbage! 206 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 Elisabeth! 207 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 - Elisabeth! - Elisabeth! 208 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 Deres Majestæt. 209 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 Deres Majestæt. Det er mig en ære. 210 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Hvor dejligt. Mange tak. 211 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 Må jeg præsentere vores arbejdere? 212 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 Deres Majestæt. 213 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 Goddag. 214 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 Vi har smedet jern i over 50 år. 215 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Vi producerer alt fra ovne 216 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 til balustrader og springvand. 217 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 Selvfølgelig er vi gået over til at lave kanoner og andre våben. 218 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 Vi har 135 ansatte. 219 00:22:27,625 --> 00:22:30,666 Vores fabrik lever op til moderne standarder. 220 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 På vegne af alle i værkstedet 221 00:22:35,500 --> 00:22:38,166 overrækker jeg Dem denne gave, Deres Majestæt. 222 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 Som et tegn på vores hengivenhed til det guddommelige hus Habsburg. 223 00:22:44,833 --> 00:22:46,458 Mange tak. 224 00:22:46,458 --> 00:22:50,666 Arbejderne opgav også en dags løn for at støtte hæren. 225 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 - Undskyld? - Må Gud beskytte kejseren. 226 00:22:54,541 --> 00:22:56,166 Må Gud beskytte kejseren. 227 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 Deres Majestæt, vognen venter. 228 00:23:07,083 --> 00:23:09,500 Vi har en stram tidsplan. 229 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 Hvis jeg må, vil jeg gerne se, hvordan folk arbejder. 230 00:23:16,125 --> 00:23:18,958 Det har vi ikke tid til, Majestæt. 231 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 Det har vi vist. 232 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 Se herovre, Elisabeth! 233 00:23:25,125 --> 00:23:26,458 Herovre! 234 00:23:26,458 --> 00:23:29,333 Se herovre, Elisabeth! 235 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 BRONZE- OG JERNSTØBERI 236 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 Tag den af, kom nu! 237 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 Tag den af! 238 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 Goddag. 239 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 Herover med den! 240 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 Vi skal bruge to mænd! 241 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 Se her, drenge. 242 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 Dampene er skadelige, Majestæt. 243 00:24:04,375 --> 00:24:06,833 - Jeg beder Dem... - Jeg ser mig omkring. 244 00:24:06,833 --> 00:24:09,333 Deres Kejserlige Majestæt, er De utilpas? 245 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 Vi bør gå nu! 246 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 Gå væk, pige! 247 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 Nej. Vent. 248 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 Tak. 249 00:24:35,041 --> 00:24:37,500 - Du er fuldstændig ubrugelig. - Vi går. 250 00:24:37,500 --> 00:24:38,958 Ryd det op. 251 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 Hvad hedder du? 252 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Mig? 253 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 Arbejder du her? 254 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 Ja, Majestæt. 255 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 Deres Majestæt, med forlov. 256 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 - Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! - Giv mig et øjeblik. Tak. 257 00:25:00,333 --> 00:25:03,291 Elisabeth! Elisabeth! 258 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 - Elisabeth! Elisabeth! - Må vi ikke se hende? 259 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 Hørte I det ikke? Træd tilbage! Tilbage! Gør det nu! 260 00:25:10,375 --> 00:25:14,708 - Du har ikke fortalt mig dit navn. - Hedwig, men alle kalder mig Hedi. 261 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 Elisabeth! 262 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 Elisabeth! 263 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Tilbage! Tilbage! 264 00:25:21,458 --> 00:25:25,125 - Min bror vil købe nye til mig. - Har du ingen forældre? 265 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 Elisabeth! 266 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 Du godeste! 267 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 Hvad laver De? 268 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 Du kan vokse i dem. 269 00:25:53,083 --> 00:25:55,833 Elisabeth! Elisabeth! 270 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Bær kejserinden ud. Straks. 271 00:26:02,166 --> 00:26:04,333 Hvad venter De på, Kempen? 272 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 Hendes Majestæt skal bæres. 273 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 Nej. Jeg kan gå. 274 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 En kejserinde må ikke røre gulvet. 275 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 Jeg går. 276 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 Kempen, sæt mig ned lige nu! 277 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Sæt mig ned! 278 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 Der er hun! 279 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Sæt mig ned. 280 00:26:26,500 --> 00:26:32,041 Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! 281 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 - Den sarte dame! - Sæt mig ned. 282 00:26:34,458 --> 00:26:36,291 Ja, bliv ikke beskidt! 283 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Sæt mig ned! 284 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 Kan hun ikke gå selv eller hvad? 285 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 Fandens kejserlige udskud! 286 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Kør! 287 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 Lad barnet være! 288 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Elisabeth! 289 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 Hvad sker der med dem? Kempen må stoppe! 290 00:27:02,875 --> 00:27:05,833 Vi vender tilbage til paladset. Ikke flere besøg. 291 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Er alt i orden? 292 00:27:12,125 --> 00:27:14,333 Sådan går det, når man omgås pøblen. 293 00:27:14,333 --> 00:27:15,625 Jeg advarede Dem. 294 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 {\an8}ÆREDE MOR, KÆRE FAR LEONTINE VON APAFI 295 00:28:39,791 --> 00:28:40,750 Blod. 296 00:28:43,791 --> 00:28:44,708 Grevinde Apafi? 297 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, De husker mig måske. 298 00:28:49,875 --> 00:28:51,166 Har De et øjeblik? 299 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 Jeg ville... 300 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 Vil De gå med mig? 301 00:29:05,750 --> 00:29:08,416 Fra første færd følte jeg, De var anderledes. 302 00:29:10,333 --> 00:29:13,000 Forstå mig ret. Det kan jeg lide. 303 00:29:13,000 --> 00:29:15,625 Jeg er selv fra en lille landsby i nærheden. 304 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 Min far er ikke greve. 305 00:29:21,000 --> 00:29:23,791 Nogle gange ved jeg ikke, hvordan jeg endte her. 306 00:29:24,666 --> 00:29:26,333 Det føles som en drøm. 307 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 Hvad laver jeg? Jeg taler løs. 308 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 Vidste De, at... 309 00:29:38,000 --> 00:29:40,833 Vi har vidunderlige kunstværker fra en maler, 310 00:29:40,833 --> 00:29:42,791 der arbejdede nær Deres hjemby? 311 00:29:45,958 --> 00:29:47,416 Nær Hermannstadt, ikke? 312 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Ja. 313 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 Det vil glæde mig at se dem med Dem. 314 00:29:55,708 --> 00:29:57,208 Måske en anden gang. Jeg... 315 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 Kejserinden kommer først i aften. 316 00:30:01,625 --> 00:30:02,541 Sig nu ja. 317 00:30:06,416 --> 00:30:08,958 Jeg har taget mod til mig siden brylluppet. 318 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 Nu kan jeg ikke vente en dag til. 319 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 Fint. 320 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 De væbnede styrker, flåden og arvelandene støtter os. 321 00:30:25,333 --> 00:30:29,833 Vi har allerede kontakter hos aviser, postvæsenet og efterretningstjenesten. 322 00:30:29,833 --> 00:30:31,291 Jeg fornemmer et "men". 323 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 De mangler stadig tre ting, Deres Højhed. 324 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 - Den ene er militærets støtte. - Det ved jeg. Næste? 325 00:30:37,000 --> 00:30:40,708 Kirkens støtte. For at overbevise hæren, har vi brug for... 326 00:30:40,708 --> 00:30:43,791 En velsignelse. Rauscher lytter til min mor. Næste? 327 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 Deres mor. 328 00:30:48,541 --> 00:30:49,625 Fandens. 329 00:30:57,791 --> 00:30:59,333 Hun bliver den sidste. 330 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 I ved, at en sådan mulighed ikke opstår igen. 331 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 Kejseren er meget svækket. Folket er ikke længere på hans side. 332 00:31:15,083 --> 00:31:16,541 Giv mig et par dage. 333 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 Deres Majestæt, den ønskede gæst. Grevinde Gundemann. 334 00:31:24,291 --> 00:31:25,125 Vis hende ind. 335 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 Deres Majestæt. 336 00:31:37,333 --> 00:31:38,250 Godt at se Dem. 337 00:31:40,458 --> 00:31:42,125 De ser strålende ud, Louise. 338 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 Anderledes. 339 00:31:47,000 --> 00:31:49,916 Måske skyldes det min forlovelse. 340 00:31:53,833 --> 00:31:55,125 Hjerteligt tillykke. 341 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 Baron von Sina vil gøre mig til en ærlig kvinde. 342 00:32:03,166 --> 00:32:06,541 - De kræver ingen mand. - Kan De gifte Dem, men ikke jeg? 343 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Jeg er bare overrasket. 344 00:32:08,833 --> 00:32:11,708 De er grevinde. Von Sina er blot baron. 345 00:32:13,125 --> 00:32:15,041 Er det ikke et tilbageskridt? 346 00:32:15,125 --> 00:32:17,333 Jeg ledte ikke efter en finere titel. 347 00:32:17,333 --> 00:32:19,166 Hvad leder De efter? 348 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 Simon giver mig sikkerhed. 349 00:32:23,208 --> 00:32:25,333 Og en ø i forlovelsesgave. 350 00:32:25,333 --> 00:32:27,000 Hvad kan det skade? 351 00:32:28,541 --> 00:32:29,750 Lad os skåle på det. 352 00:32:37,250 --> 00:32:38,125 For kærlighed. 353 00:32:40,375 --> 00:32:42,333 Jeg har kun elsket én gang. 354 00:32:45,541 --> 00:32:47,125 Jeg ville ikke såre Dem. 355 00:32:48,875 --> 00:32:50,416 Hvem siger, jeg mente Dem? 356 00:32:59,333 --> 00:33:00,791 Det er sært at være her. 357 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 Alt virker meget 358 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 mindre end før. 359 00:33:12,666 --> 00:33:14,875 Jeg har brug for hans støtte, Louise. 360 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 De brød Deres løfte. 361 00:33:20,208 --> 00:33:23,375 Simon ville støtte Deres infrastrukturplaner. 362 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Ikke en militær indsats. 363 00:33:25,125 --> 00:33:26,875 Omstændighederne tvang mig. 364 00:33:26,875 --> 00:33:29,000 Jeg vil stadig ændre imperiet. 365 00:33:31,000 --> 00:33:32,500 Kan De tale med ham igen? 366 00:33:34,208 --> 00:33:37,041 Jeg troede, De ønskede mit venskab. 367 00:33:38,583 --> 00:33:40,291 Men intet har ændret sig. 368 00:33:41,250 --> 00:33:42,791 De udnytter mig, Majestæt. 369 00:33:43,416 --> 00:33:44,458 Det passer ikke. 370 00:33:48,208 --> 00:33:49,333 Jeg har brug for dig. 371 00:33:56,041 --> 00:33:57,166 Bønfald mig. 372 00:33:59,125 --> 00:34:00,250 Undskyld? 373 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 Det føles ikke rart, vel? 374 00:34:11,791 --> 00:34:13,333 Jeg bønfalder dig, Louise. 375 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 Hjælp mig. 376 00:34:20,791 --> 00:34:21,916 For folkets skyld. 377 00:34:27,000 --> 00:34:28,916 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 378 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 Imens kan De tænke over, 379 00:34:34,416 --> 00:34:36,125 hvad De kan gøre for mig. 380 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 Majestæt. 381 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 Der opstod en hændelse under kejserindens besøg i dag. 382 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 - En tjener bærer Dem. - Ingen bærer mig! 383 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Tag i det mindste sko på. 384 00:35:11,833 --> 00:35:15,125 Hvis De havde ladet mig gå selv, var det ikke sket! 385 00:35:15,125 --> 00:35:18,333 Hvis De havde gjort, som jeg sagde, var det ikke sket! 386 00:35:18,333 --> 00:35:19,458 Tag skoene på! 387 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 Hvabehar. 388 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 Lad mig være. 389 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 Hans Majestæt, kejseren. 390 00:35:49,375 --> 00:35:50,375 Har du det godt? 391 00:35:52,875 --> 00:35:56,083 De bragte Dem selv og andre i fare med Deres stædighed. 392 00:35:59,708 --> 00:36:02,625 - Nej, det gjorde jeg ikke. - De skabte oprør. 393 00:36:02,625 --> 00:36:06,583 - Det var ikke Elisabeths hensigt. - Men det skete. 394 00:36:07,750 --> 00:36:10,666 De forstår ikke, hvad der hør og bør sig. 395 00:36:11,250 --> 00:36:13,791 De gik for vidt, og det er ikke første gang. 396 00:36:13,875 --> 00:36:17,916 - Jeg så, hvordan politiet behandler folk. - Politiet beskyttede dig. 397 00:36:18,500 --> 00:36:20,791 Kempen og hans mænd er de farlige. 398 00:36:20,875 --> 00:36:21,958 Det er latterligt! 399 00:36:23,125 --> 00:36:24,416 Lad os være i fred. 400 00:36:39,625 --> 00:36:41,833 Jeg forstår dig ikke. Hvad tænkte du? 401 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 Hvorfor gik du ikke, da Kempen beordrede det? 402 00:36:49,083 --> 00:36:50,958 Det føltes rigtigt at blive. 403 00:36:55,291 --> 00:36:56,208 Elisabeth. 404 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 Det er farligt at komme så tæt på folket. 405 00:37:03,083 --> 00:37:04,125 Hvorfor? 406 00:37:04,125 --> 00:37:05,583 Du er kejserinden! 407 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 Du er hævet over dem. 408 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 Derfor hader de os. Vi opfører os ikke som mennesker. 409 00:37:11,083 --> 00:37:14,166 Ingen taler til dem, ser på dem, rører dem. 410 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 Vil du dele brød ud? 411 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 Undskyld. Det er lidt mere kompliceret. 412 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Folk lider. Det er enkelt. 413 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 Du aner ikke, hvad jeg gør for at ændre det! 414 00:37:26,833 --> 00:37:29,041 Dit blødende hjerte hjælper mig ikke. 415 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 Jeg finder en måde at få styr på pigen. 416 00:38:23,125 --> 00:38:25,458 Er det ikke lidt sent? 417 00:38:27,916 --> 00:38:31,416 Hvis hun begår endnu en fejl og ikke bliver gravid igen, 418 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 får det konsekvenser. 419 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 - Jeg er helt enig med Dem. - Også for Dem. 420 00:38:39,416 --> 00:38:41,750 Hvad mener De, Deres Kejserlige Højhed? 421 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 Det var alt. 422 00:39:10,958 --> 00:39:12,958 Tilgiv mig, Fader, jeg har syndet. 423 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Hvornår har De sidst skriftet, Kejserlige Højhed? 424 00:39:16,833 --> 00:39:18,791 Er det Deres første spørgsmål? 425 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 For Guds skyld. 426 00:39:19,875 --> 00:39:22,208 Før Deres forlovede døde, tror jeg. 427 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 Må hun hvile i fred. 428 00:39:25,208 --> 00:39:28,541 Jeg er glad for, at De har fundet vej tilbage til Gud. 429 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 Tal, min søn. 430 00:39:32,041 --> 00:39:33,458 Jeg har bandet... 431 00:39:33,458 --> 00:39:34,541 Hvad siger man? 432 00:39:35,041 --> 00:39:36,833 Jeg har misbrugt Herrens navn. 433 00:39:36,833 --> 00:39:41,166 Jeg har gjort alt på listen. Jeg beder om tilgivelse. 434 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Bed, 435 00:39:44,250 --> 00:39:46,666 og Herren vil lette Deres sjæl. 436 00:39:58,000 --> 00:39:59,791 Der er mere, Deres Excellence. 437 00:40:01,291 --> 00:40:04,791 Jeg ved, De ønsker tættere bånd mellem kirke og stat, 438 00:40:04,875 --> 00:40:08,666 og at Habsburgs katolske nabolande bliver en del af imperiet. 439 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 Hvis der var en ny hersker, 440 00:40:11,625 --> 00:40:15,500 hvis det var tid til forandring, hvilken side ville De så tage? 441 00:40:25,958 --> 00:40:31,083 De kan ikke engang sige Fadervor, men ønsker min støtte til at tage magten? 442 00:40:31,083 --> 00:40:32,291 Jeg er pragmatiker. 443 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 Hvad er Deres vision for vores imperium? Hvad står De for? 444 00:40:37,791 --> 00:40:40,958 Jeg får altid, hvad jeg vil have. Det er min styrke. 445 00:40:40,958 --> 00:40:43,291 Vover De at tvivle på Guds plan? 446 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 Vi har skiftet kejser før. Hvorfor ikke igen? 447 00:40:48,416 --> 00:40:50,166 Folket er på min side. 448 00:40:51,083 --> 00:40:52,958 Det bekymrer mig ikke. 449 00:40:52,958 --> 00:40:53,958 Hvad så? 450 00:40:55,666 --> 00:40:57,333 Hvis De ikke står for noget, 451 00:40:58,666 --> 00:40:59,833 hvad falder De for? 452 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Elsa. 453 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 Jeg må tale med Egon. 454 00:41:11,708 --> 00:41:14,291 Amalia mistænker mig. Jeg må ud herfra. 455 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 Vi må afbryde planen. Forstår du det? 456 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 Det er for sent. 457 00:41:21,416 --> 00:41:22,791 Hvad skal det betyde? 458 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 Det sker. 459 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 Hvornår? 460 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 For folket! 461 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 Elisabeth. 462 00:42:58,291 --> 00:43:00,125 Jeg hørte, stedet var hjemsøgt. 463 00:43:00,958 --> 00:43:02,958 Jeg vidste ikke, De var spøgelset. 464 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 Hvad laver De her så sent? 465 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 Jeg var i byen. Til en fest. 466 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Og De? 467 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Jeg kunne ikke sove. Som altid. 468 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 Jeg kender en tunnel ud herfra. 469 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 Jeg pakker en taske, vi er i Prag i morgen. 470 00:43:35,500 --> 00:43:37,041 De lover altid så meget. 471 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 Hvad hvis jeg pludselig sagde ja? 472 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 Så siger De ja. 473 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 Pis. 474 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Ja? 475 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Elisabeth. 476 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 477 00:45:10,625 --> 00:45:11,833 Jeg kunne ikke sove. 478 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 Må jeg? 479 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 Selvfølgelig. 480 00:45:54,166 --> 00:45:56,958 Jeg hørte, hvad der skete i dag på støberiet. 481 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 Og at du gav en pige dine sko. 482 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 Skabte det konflikt? 483 00:46:14,083 --> 00:46:15,625 Bare han ikke var kejser. 484 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 Fortæl mig noget om dig. 485 00:46:25,875 --> 00:46:29,500 - Jeg har intet interessant at fortælle. - Det tror jeg ikke på. 486 00:46:31,041 --> 00:46:34,916 Jeg har ingen historie om en lykkelig barndom, hvis du mener det. 487 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 Jeg har aldrig mødt en stærk person med en enkel fortid. 488 00:46:57,583 --> 00:46:59,291 Hvad skal vi her? 489 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 Politiet fangede ham. 490 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 Hvad skete der med ham? 491 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 Hvorfor? 492 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 Kig ikke væk. 493 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 Vores liv er intet værd for dem. 494 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 Men det vil ændre sig. 495 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 Vi hævner din bror. 496 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 - For folket. - For folket. 497 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 {\an8}Tekster af: Maiken Waldorff