1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 A NETFLIX SERIES 2 00:00:38,375 --> 00:00:39,625 Your Majesty. 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,458 It's time. 4 00:01:11,833 --> 00:01:12,833 Sisi! 5 00:01:17,000 --> 00:01:17,916 Sisi! 6 00:01:20,291 --> 00:01:21,583 Where are you? 7 00:01:28,333 --> 00:01:29,625 Sisi! 8 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 That girl is driving me mad! 9 00:01:35,333 --> 00:01:36,541 Come, hide with me. 10 00:01:38,958 --> 00:01:40,625 Did you look in the cellar? 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 In the attic? 12 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 She isn't dressed yet? 13 00:01:49,708 --> 00:01:53,208 This can't be. The Duke will be here any minute. 14 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 Mother says the Duke is going to propose to you. 15 00:02:01,416 --> 00:02:02,583 But I don't want him. 16 00:02:02,666 --> 00:02:04,125 Why not? 17 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 Have you seen how he dresses? 18 00:02:09,208 --> 00:02:10,208 Are you unwell? 19 00:02:12,083 --> 00:02:14,875 "I'm bleeding to death on the inside." 20 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 "All because of this child! Bring me a schnapps." 21 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 -Is she with you? -No, Mother. 22 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 I mean it this time. 23 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 We have to bathe her, dress her, lace her up and fix her awful hair. 24 00:02:29,458 --> 00:02:31,458 I won't allow this to go wrong now. 25 00:02:33,416 --> 00:02:34,333 Sisi! 26 00:02:36,625 --> 00:02:37,625 I'm warning you! 27 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 I want a man who satisfies my soul. 28 00:02:44,541 --> 00:02:45,625 Do you understand? 29 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 Sisi! 30 00:03:02,333 --> 00:03:03,250 Where is she? 31 00:03:03,333 --> 00:03:06,250 She said she wants a man who satisfies her soul. 32 00:03:11,625 --> 00:03:13,416 Sisi! 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 Stay calm, Puck. 34 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 Your Majesty? 35 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 It's time. 36 00:05:40,333 --> 00:05:43,416 Your Imperial Highness, I wish you a good morning. 37 00:05:55,375 --> 00:05:56,958 Your Imperial Highness. 38 00:05:57,041 --> 00:05:59,458 -Your Imperial Highness. -Your Imperial Highness. 39 00:05:59,541 --> 00:06:01,583 After breakfast, you'll have a brief meeting 40 00:06:01,666 --> 00:06:03,125 with the Bohemian delegation, 41 00:06:03,208 --> 00:06:05,791 followed by the fitting for the winter wardrobe. 42 00:06:05,875 --> 00:06:07,583 But first, the execution. 43 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Not another fitting. 44 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 -Postpone it. -Very well. 45 00:06:22,583 --> 00:06:23,666 Your Majesty. 46 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 Mother. 47 00:06:34,916 --> 00:06:38,375 Always up so early, I hear. Did you even sleep at all? 48 00:06:38,958 --> 00:06:40,916 This is not a pleasant morning. 49 00:06:41,500 --> 00:06:42,833 You'll get used to it. 50 00:06:42,916 --> 00:06:45,791 I think there are things one never gets used to. 51 00:07:00,791 --> 00:07:01,875 Come. 52 00:07:02,791 --> 00:07:03,791 Puck. 53 00:07:06,291 --> 00:07:07,750 Everything will be fine. 54 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Father. 55 00:07:26,708 --> 00:07:27,708 Wake up. 56 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 I need your help. 57 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Sisi will be here soon. 58 00:07:39,916 --> 00:07:42,458 Morning prayers are very important to her. 59 00:07:43,708 --> 00:07:45,750 She matured over the summer. 60 00:07:46,250 --> 00:07:47,875 She is ready for marriage. 61 00:07:57,333 --> 00:07:59,041 Some more tea, yes? Marie? 62 00:08:01,000 --> 00:08:02,458 He took off and fell. 63 00:08:03,541 --> 00:08:05,416 But I don't think it's so bad. 64 00:08:09,541 --> 00:08:11,791 You get into trouble every single day. 65 00:08:13,208 --> 00:08:17,583 What are you even doing out there? You should be in there getting engaged. 66 00:08:19,666 --> 00:08:22,375 The life she wants me to live, I don't want it. 67 00:08:23,333 --> 00:08:25,666 There must be something else out there. 68 00:08:32,958 --> 00:08:34,083 What are you doing? 69 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 No! 70 00:08:38,250 --> 00:08:39,666 His leg is broken. 71 00:08:40,250 --> 00:08:41,458 It will never heal. 72 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 You do it. 73 00:08:44,791 --> 00:08:46,416 He'll get through it. 74 00:08:47,125 --> 00:08:51,458 He'll never be able to walk right again. What kind of a life is that? 75 00:08:52,916 --> 00:08:55,791 You ignore all the rules. You do as you please. 76 00:08:56,375 --> 00:08:58,000 Now it's time to pay the price. 77 00:09:28,625 --> 00:09:31,500 "Death does not separate, death unites." 78 00:09:31,583 --> 00:09:33,375 "Life is what separates us." 79 00:09:35,375 --> 00:09:36,791 From Heinrich Heine. 80 00:10:13,625 --> 00:10:15,166 They must see your face. 81 00:10:17,625 --> 00:10:20,583 These are the moments when a ruler shows strength. 82 00:10:40,333 --> 00:10:41,375 Give us bread! 83 00:10:45,916 --> 00:10:47,208 We are hungry! 84 00:10:50,125 --> 00:10:51,166 Murderer! 85 00:11:01,083 --> 00:11:02,125 Nooses! 86 00:11:06,375 --> 00:11:09,416 Sentenced to death for conspiracy, 87 00:11:10,166 --> 00:11:12,166 revolutionary behaviour, 88 00:11:12,791 --> 00:11:15,916 lèse-majesté and high treason. 89 00:11:17,125 --> 00:11:19,250 Solely His Majesty the Emperor 90 00:11:20,000 --> 00:11:22,708 has the power to pardon the condemned. 91 00:11:29,708 --> 00:11:32,708 Do those condemned to death have anything to say? 92 00:11:36,375 --> 00:11:38,583 You sit in your palace. We sit in filth. 93 00:11:39,375 --> 00:11:40,541 Your Majesty. 94 00:11:42,125 --> 00:11:43,458 You can kill us, 95 00:11:43,541 --> 00:11:45,125 but it'll do you no good. 96 00:11:47,416 --> 00:11:50,083 -The people will rise against you. -Yes, we will! 97 00:11:50,166 --> 00:11:51,500 Yes, we will! 98 00:11:52,416 --> 00:11:55,041 -I'm dying for the people. -Yes! 99 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 For the peo-- 100 00:12:36,916 --> 00:12:37,916 Shut the door. 101 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 Two counts and two dukes you've driven away. 102 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 They were good men. 103 00:12:52,000 --> 00:12:53,333 My ulcer. 104 00:12:53,416 --> 00:12:55,250 The doctor says it could burst, 105 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 and I'll die because of you, Sisi. 106 00:12:57,541 --> 00:12:58,916 My name is Elisabeth. 107 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 You! 108 00:13:10,916 --> 00:13:11,916 Mother? 109 00:13:27,208 --> 00:13:29,583 Why can't you be more like your sister? 110 00:13:29,666 --> 00:13:31,916 What does she do when something makes her unhappy? 111 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 I don't know. 112 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 Neither do I. That's how it should be. 113 00:13:36,458 --> 00:13:40,208 I want to make my own life decisions. What is so bad about that? 114 00:13:41,083 --> 00:13:44,500 What do you want to do with your life? Write poetry? 115 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 Why not? 116 00:13:47,500 --> 00:13:49,583 You don't know what it's like out there. 117 00:13:51,458 --> 00:13:53,250 No one's waiting for a girl like you. 118 00:13:59,375 --> 00:14:00,541 You can't force me. 119 00:14:07,666 --> 00:14:11,458 You know there are institutions for young women who've lost their minds. 120 00:14:11,958 --> 00:14:14,041 An insane asylum? That's excessive. 121 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 That's enough! 122 00:14:18,458 --> 00:14:20,500 Helene's future looks bright. 123 00:14:21,333 --> 00:14:23,333 A very special wedding. 124 00:14:23,875 --> 00:14:26,708 And you will not ruin that for us, understand? 125 00:14:28,833 --> 00:14:30,875 Mother, please, I am not crazy. 126 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 Then prove it to me. 127 00:14:53,250 --> 00:14:54,666 What is this? 128 00:14:55,291 --> 00:14:57,791 A ruler who harms himself. You know how that looks? 129 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 I don't enjoy hanging people. 130 00:14:59,500 --> 00:15:02,333 You think I do? Those people wanted to kill you. 131 00:15:02,416 --> 00:15:05,333 -Not those people. -But they're future assassins. 132 00:15:07,041 --> 00:15:08,583 There must be another way. 133 00:15:11,208 --> 00:15:12,458 Another way? 134 00:15:15,291 --> 00:15:18,166 Cold winter, bad harvest. People are hungry and ill. 135 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 That leads to riots and hatred. 136 00:15:20,041 --> 00:15:22,208 We cannot hang everyone who is discontent. 137 00:15:23,333 --> 00:15:25,333 There are things even we can't change. 138 00:15:25,416 --> 00:15:27,083 The people's rage. 139 00:15:27,166 --> 00:15:28,833 It is like an illness, 140 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 an ulcer. 141 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 And ulcers must be cauterized. 142 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 What is that? 143 00:15:46,416 --> 00:15:49,125 A gift from Tsar Nicholas for Your Majesty. 144 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 Read it aloud. 145 00:15:58,333 --> 00:16:02,041 "My beloved friend, may this gift give you strength." 146 00:16:02,125 --> 00:16:06,250 "Even a powerful empire like yours is easy prey when it is weak and ill." 147 00:16:07,166 --> 00:16:10,208 "Your people need a vision, a new objective." 148 00:16:10,291 --> 00:16:11,916 "I await your consent 149 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 and promise you an empire where the sun never sets." 150 00:16:19,125 --> 00:16:20,041 How kind. 151 00:16:22,833 --> 00:16:25,875 He wants us to join him in the war against the Sultan. 152 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 The Ottoman Empire is about to collapse. The time is right. 153 00:16:28,958 --> 00:16:31,875 War is the last thing our people need right now. 154 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 I know what our people need. 155 00:16:42,500 --> 00:16:44,000 Your Imperial Highness. 156 00:16:46,125 --> 00:16:47,166 Please. 157 00:16:50,666 --> 00:16:51,916 Helene from Bavaria. 158 00:16:54,375 --> 00:16:55,708 That's your solution? 159 00:16:55,791 --> 00:16:56,875 I am to marry her? 160 00:16:56,958 --> 00:17:00,083 The people will trust you again if you give them a bride. 161 00:17:00,166 --> 00:17:02,541 Believe me. And an heir to the throne. 162 00:17:03,041 --> 00:17:05,083 Just take a look at her. 163 00:17:05,166 --> 00:17:08,333 -Helene is pious and beautiful. -That's not enough for me. 164 00:17:11,416 --> 00:17:12,708 This isn't about you. 165 00:17:13,333 --> 00:17:15,666 The Prussians want our throne. 166 00:17:15,750 --> 00:17:18,666 Napoleon is an imposter. We won't marry into that. 167 00:17:19,166 --> 00:17:22,333 And aesthetics disqualify the Belgians' daughters. 168 00:17:24,125 --> 00:17:28,375 A marriage with Bavaria will validate our claim to the German states. 169 00:17:28,958 --> 00:17:31,083 And it will seem honest. 170 00:17:36,041 --> 00:17:40,375 I didn't fend off the revolution, Franz, for you to be picky with your brides. 171 00:17:42,750 --> 00:17:46,875 You will meet each other in four weeks at your birthday celebration in Ischl. 172 00:17:47,625 --> 00:17:49,750 Then we'll announce your engagement. 173 00:17:56,083 --> 00:17:57,708 These are difficult times. 174 00:18:01,375 --> 00:18:03,833 Let's give the people something to dream about. 175 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 All this poetry is why Mother wants to send you to a madhouse. 176 00:18:47,750 --> 00:18:50,625 If he starts talking to you, I'll take you with me. 177 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 I'm happy you're coming. 178 00:18:58,541 --> 00:19:01,416 She wants to keep an eye on me. That's all. 179 00:19:02,875 --> 00:19:04,541 I wanted to have you here. 180 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 Really? 181 00:19:07,708 --> 00:19:09,208 I'm afraid that you… 182 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 that you'll get lost. 183 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 No need to worry about me. You know me. I have thick skin. 184 00:19:18,958 --> 00:19:19,958 No, you don't. 185 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Let me see. 186 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 It's not done yet. 187 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 "Swallow, lend me your wings Take me with you to the faraway land 188 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 And should I with you soar up there 189 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 -In the ever blue firmament -…firmament… 190 00:19:39,458 --> 00:19:42,166 How I then shall fervently Praise the god 191 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 From whom freedom was sent." 192 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 Don't let her see that. 193 00:19:53,916 --> 00:19:55,291 I will be invisible. 194 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 I promise. I will behave. 195 00:20:06,208 --> 00:20:07,541 Starting now. 196 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Welcome, Your Royal Highness. 197 00:20:22,916 --> 00:20:23,958 Is the Emperor here? 198 00:20:24,041 --> 00:20:27,583 His Majesty and the Imperial family aren't expected until tomorrow. 199 00:20:30,833 --> 00:20:33,500 Please prepare some food before I starve. 200 00:20:38,000 --> 00:20:41,333 The Emperor is not here to chat, so no personal questions. 201 00:20:41,416 --> 00:20:45,791 He's not interested in emotions. No womanly opinions or remarks. 202 00:20:50,666 --> 00:20:51,625 Sisi! 203 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 No emotions. Understood. 204 00:20:57,958 --> 00:21:00,833 You know the Emperor's brothers will also be here. 205 00:21:00,916 --> 00:21:04,333 I'm not hopeful, but sometimes crumbs fall on the floor for the dog. 206 00:21:04,833 --> 00:21:06,166 Let's go. Hurry up. 207 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 You should bathe before bedtime. 208 00:21:14,875 --> 00:21:16,625 Ow! Be careful. 209 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 Sorry, soon you'll have a maid to do this for you. 210 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 What if I cannot bear him? 211 00:21:31,291 --> 00:21:34,208 I heard he has hair all over his body, 212 00:21:34,833 --> 00:21:35,916 like a wild boar. 213 00:21:36,666 --> 00:21:39,708 And he loves it when the ladies scratch his fur. 214 00:21:45,583 --> 00:21:47,166 I'm sure he's a good man. 215 00:21:50,166 --> 00:21:51,791 What if he doesn't like me? 216 00:21:52,916 --> 00:21:53,875 If he… 217 00:21:57,791 --> 00:21:59,208 If he thinks I'm boring? 218 00:22:00,666 --> 00:22:02,375 You'll be a wonderful empress. 219 00:22:03,625 --> 00:22:06,416 You are always elegant without even trying. 220 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 You know what to say and what not to. 221 00:22:08,625 --> 00:22:10,250 Unlike you. 222 00:22:12,666 --> 00:22:15,541 I sometimes wish I could be a bit more like you. 223 00:22:17,791 --> 00:22:18,750 Come here. 224 00:22:28,333 --> 00:22:29,708 I'm going to miss you. 225 00:22:39,416 --> 00:22:41,166 Good evening, My Emperor. 226 00:22:49,875 --> 00:22:51,666 Is this your secret fantasy? 227 00:22:52,791 --> 00:22:54,125 Your Majesty, the bear 228 00:22:55,291 --> 00:22:57,291 and me, the helpless squirrel? 229 00:23:15,208 --> 00:23:16,250 And if it were? 230 00:23:19,625 --> 00:23:22,000 Whatever floats your boat, I'd say. 231 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 I'm no stranger to the abyss. 232 00:23:27,750 --> 00:23:29,166 We don't have much time. 233 00:23:31,625 --> 00:23:32,833 I've heard rumours 234 00:23:32,916 --> 00:23:34,458 you are getting engaged. 235 00:23:36,416 --> 00:23:37,416 Is this her? 236 00:23:38,625 --> 00:23:40,458 She looks very obedient. 237 00:23:41,875 --> 00:23:43,041 Do you like her? 238 00:23:47,708 --> 00:23:50,666 Something isn't right about her. I wonder what it is. 239 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 Come here. 240 00:24:10,125 --> 00:24:11,791 Does she have a moustache? 241 00:24:15,291 --> 00:24:17,958 I haven't seen you laugh in months. 242 00:24:19,625 --> 00:24:22,458 What has to happen for you to laugh once, My Emperor? 243 00:24:26,625 --> 00:24:29,375 My marriage is about political interests. 244 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 And an heir to the throne. 245 00:24:33,916 --> 00:24:35,458 And what are we about? 246 00:24:37,291 --> 00:24:39,083 It's not about love, is it? 247 00:25:20,541 --> 00:25:24,750 Good morning, Your Imperial Highness. I hope you had a pleasant journey. 248 00:25:26,333 --> 00:25:30,333 -Your Majesty, welcome to Ischl. -I want to go for a ride before breakfast. 249 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 No! 250 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 No! 251 00:25:40,791 --> 00:25:42,166 This can't be. 252 00:25:47,333 --> 00:25:49,375 We had one more trunk with us. 253 00:25:49,458 --> 00:25:52,166 Your Highness, that's all that was on the carriage. 254 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Maybe the other one will arrive later? 255 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 This cannot be. 256 00:25:58,750 --> 00:25:59,958 Your funeral clothes? 257 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 -Why? -Uncle Georg died. 258 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Who is Uncle Georg? 259 00:26:04,041 --> 00:26:08,125 -That doesn't matter right now. -So it's this or dirty clothes? 260 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 What you wear won't matter. 261 00:26:10,750 --> 00:26:14,708 Of course, it does! He's the Emperor and tomorrow is his birthday! 262 00:26:15,666 --> 00:26:18,333 Would you be so kind and bring me a glass of sherry? 263 00:26:20,291 --> 00:26:24,000 I read that in London and Paris, all the artists only wear black. 264 00:26:24,083 --> 00:26:27,875 You understand nothing of this! Please leave us alone for a moment, okay? 265 00:27:01,458 --> 00:27:04,791 -Good morning, Your Royal Highness. -Good morning. 266 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 Good morning, Your Royal Highness. 267 00:27:08,750 --> 00:27:10,833 Come on, pay attention. 268 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 Thank you. 269 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 Oh my goodness. 270 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Come now. 271 00:28:22,416 --> 00:28:23,583 Why are you hiding? 272 00:28:32,041 --> 00:28:33,083 I'm not hiding. 273 00:28:33,708 --> 00:28:35,833 Do you always do that? Secretly watch others? 274 00:28:35,916 --> 00:28:37,208 No, Your Majesty. 275 00:28:40,791 --> 00:28:42,458 Where are your shoes? 276 00:28:43,041 --> 00:28:44,125 I like going barefoot. 277 00:28:47,541 --> 00:28:51,000 -Why the bird in your hands? -Why all the questions this early? 278 00:28:59,458 --> 00:29:03,375 -It was in the villa and couldn't get out. -I know the feeling. 279 00:29:08,666 --> 00:29:10,041 You are Helene's sister? 280 00:29:11,583 --> 00:29:12,583 Yes, Your Majesty. 281 00:29:20,625 --> 00:29:22,500 Beautiful morning for a ride. 282 00:29:24,500 --> 00:29:27,333 Yes. It helps me think clearly. 283 00:29:28,250 --> 00:29:29,333 I know the feeling. 284 00:29:37,875 --> 00:29:39,083 If you'll excuse me. 285 00:29:40,666 --> 00:29:41,583 Of course. 286 00:30:22,041 --> 00:30:23,500 Your Imperial Highness. 287 00:30:30,625 --> 00:30:32,750 Your family will be delighted. 288 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 We'll see about that. 289 00:30:40,125 --> 00:30:41,833 They'll die in Venice 290 00:30:41,916 --> 00:30:45,000 when I tell them I celebrated the Emperor's birthday here. 291 00:30:45,083 --> 00:30:49,416 Maximilian, what a surprise! You made it after all. 292 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 My beautiful boy. 293 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 And who is this? 294 00:30:54,875 --> 00:30:58,083 The enchanting Francesca, Baroness of somewhere. 295 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 I thought the Italians couldn't stand us. 296 00:31:00,500 --> 00:31:01,541 This one can. 297 00:31:01,625 --> 00:31:03,250 It's an honour to meet you. 298 00:31:03,333 --> 00:31:06,333 I heard you sowed your wild oats on your journey. 299 00:31:06,833 --> 00:31:09,416 I hear you've found a new empress. 300 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 This is my little brother. 301 00:31:13,125 --> 00:31:15,208 My little brother Ludwig-Viktor. 302 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Hello, little one. 303 00:31:17,416 --> 00:31:20,666 No time to announce she was coming. It was on the spur of the moment. 304 00:31:20,750 --> 00:31:23,916 Maximilian, what you do doesn't matter at all. 305 00:31:29,666 --> 00:31:31,916 The guests are waiting in the parlour. 306 00:31:45,208 --> 00:31:47,500 Her Imperial Highness, the Archduchess 307 00:31:47,583 --> 00:31:50,541 and their Imperial Highnesses, the Archdukes of Austria. 308 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 My dear sister. 309 00:31:59,666 --> 00:32:00,708 Sophie. 310 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 You must forgive us. We had a mishap with our clothes. 311 00:32:06,125 --> 00:32:08,125 His Majesty, the Emperor. 312 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Ladies. 313 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 Your Majesty. 314 00:32:20,416 --> 00:32:22,333 -Your Majesty. -Your Majesty. 315 00:32:23,291 --> 00:32:24,541 And this is her. 316 00:32:25,208 --> 00:32:26,958 Let him look at you, Helene. 317 00:32:27,666 --> 00:32:29,291 The pleasure is all mine. 318 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 And this is? 319 00:32:33,541 --> 00:32:34,916 -Sisi. -Elisabeth. 320 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 How is the bird? 321 00:32:44,375 --> 00:32:46,458 Your Majesty, the table is ready. 322 00:32:46,541 --> 00:32:48,583 Wonderful! Shall we? 323 00:33:06,500 --> 00:33:08,333 The Tsar wants our help 324 00:33:08,875 --> 00:33:11,791 to destroy the Sultan and divide up the Ottoman Empire. 325 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 -But that is a bad idea. -Why? 326 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 The English and French won't allow it. There'd be an unnecessary war. 327 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Isn't the Habsburg Empire invincible? 328 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 No one is invincible, Luzi. 329 00:33:40,833 --> 00:33:44,375 Your hair, Helene, it is so beautifully braided. 330 00:33:44,958 --> 00:33:46,125 Don't you agree, Franz? 331 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 Very pretty. 332 00:33:48,333 --> 00:33:49,791 I do it myself. 333 00:33:49,875 --> 00:33:52,291 Helene has never done much work at all. 334 00:33:54,500 --> 00:33:55,625 And you? 335 00:33:55,708 --> 00:33:57,541 Which sister are you? 336 00:33:58,125 --> 00:34:00,041 The boring or the naughty one? 337 00:34:00,125 --> 00:34:01,208 What do you think? 338 00:34:02,750 --> 00:34:03,875 That's what I thought. 339 00:34:05,958 --> 00:34:09,708 And Helene? Is she the right one for my brother? 340 00:34:11,333 --> 00:34:13,583 I'll leave that to His Majesty and my sister. 341 00:34:13,666 --> 00:34:14,958 I evaluate all brides. 342 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 -Sounds like an important task. -It is. 343 00:34:24,125 --> 00:34:25,458 You'd make a good wife. 344 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 Pardon me? 345 00:34:28,750 --> 00:34:31,583 You'll never get fat. I can tell from your wrists. 346 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 It's different with her. I'll have to get out of this soon. 347 00:34:36,750 --> 00:34:38,958 Don't worry, she doesn't understand. 348 00:34:40,041 --> 00:34:43,583 -You're as beautiful as a flower. -Thank you, darling. 349 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Later. 350 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi. 351 00:35:00,083 --> 00:35:01,541 You're ruining my appetite. 352 00:35:02,333 --> 00:35:04,250 Maybe go pet your doll in your room. 353 00:35:04,833 --> 00:35:08,333 That is quite funny. I wanted to ask you to do the same. 354 00:35:18,958 --> 00:35:22,833 Please forgive me, Your Majesty. I didn't mean it like that. 355 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helene speaks excellent Bohemian. 356 00:35:32,041 --> 00:35:34,875 She has also made excellent progress in French. 357 00:35:34,958 --> 00:35:37,500 -Isn't that right, Helene? -Yes, Mother. 358 00:35:39,375 --> 00:35:40,541 So… 359 00:35:43,666 --> 00:35:46,000 How about we go for a little walk? 360 00:35:46,625 --> 00:35:49,208 That way, they could get better acquainted. 361 00:35:49,291 --> 00:35:50,625 Undisturbed. 362 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 A walk in the afternoon sun. 363 00:35:53,333 --> 00:35:54,958 An excellent idea. 364 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 Mother. 365 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 Cuckoo. 366 00:36:15,291 --> 00:36:16,833 That was brazen earlier. 367 00:36:18,083 --> 00:36:19,875 I beg your pardon once again. 368 00:36:19,958 --> 00:36:22,416 No need. You were honest with me. 369 00:36:22,500 --> 00:36:23,791 I liked that. 370 00:36:23,875 --> 00:36:25,083 My pleasure. 371 00:36:25,916 --> 00:36:27,500 Do not be concerned. 372 00:36:27,583 --> 00:36:28,833 He will ask Helene. 373 00:36:29,458 --> 00:36:32,250 Because all the men in this family do what you say? 374 00:36:32,750 --> 00:36:35,500 Because he knows it is the right thing to do. 375 00:36:37,000 --> 00:36:40,583 Prepare some music for this evening, my dear Margarete. 376 00:36:41,166 --> 00:36:43,500 Something lively, Highness? 377 00:36:45,125 --> 00:36:48,583 On the contrary. I'm in the mood for something tender. 378 00:36:49,666 --> 00:36:53,000 Thank you for leaving the vagabond at home. 379 00:36:53,083 --> 00:36:56,375 My husband bites when he has to put on real pants. 380 00:36:56,458 --> 00:37:00,000 There's room with my Karl in Auhof, as I've already told you. 381 00:37:14,958 --> 00:37:16,416 I have a gift for you. 382 00:37:18,750 --> 00:37:19,958 For your birthday. 383 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 Did you make this? 384 00:37:34,291 --> 00:37:35,541 Yes, Your Majesty. 385 00:37:38,291 --> 00:37:39,666 Thank you very much. 386 00:37:48,000 --> 00:37:48,916 Please. 387 00:37:57,125 --> 00:38:00,666 Once you get to know me, you'll see I'm not a bad person. 388 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 I believe you. 389 00:38:05,666 --> 00:38:08,375 I'm just the black sheep of the family like you. 390 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 Baroness! 391 00:38:20,000 --> 00:38:23,291 The Archduke was looking for you. Look what he picked for you. 392 00:38:27,208 --> 00:38:28,583 Thanks. 393 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 -Go! -Yes, I'm going. 394 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 Let's have a toast. 395 00:38:35,875 --> 00:38:38,958 Thank you so much for coming to Franz Joseph's birthday, 396 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 which we'll celebrate together tomorrow. 397 00:38:41,583 --> 00:38:43,000 A new year, 398 00:38:44,333 --> 00:38:45,750 a new chapter. 399 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 And to you, dear Helene, 400 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 I hope we'll soon have something big to announce. 401 00:39:00,666 --> 00:39:04,833 He just gave the handkerchief back to me. And what was that with the bird? 402 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 What did he mean? 403 00:39:06,458 --> 00:39:08,875 Nothing. He saw me this morning in the park. 404 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 You two spoke? 405 00:39:10,416 --> 00:39:11,250 No. 406 00:39:12,041 --> 00:39:13,458 Last warning, Sisi. 407 00:39:14,541 --> 00:39:17,000 We have to see if the suitcases are here. 408 00:39:17,083 --> 00:39:20,708 He wanted to know so little about me. He hardly asked me anything. 409 00:39:20,791 --> 00:39:23,833 All he wants to know is if you're pretty and polite. 410 00:39:23,916 --> 00:39:26,416 If he wants to learn, he'll go to the library. 411 00:39:44,333 --> 00:39:47,500 It's good to see you. I feared you wouldn't make it. 412 00:39:48,833 --> 00:39:51,208 So you wish to marry the Bavarian sheep? 413 00:39:52,500 --> 00:39:53,708 Not a good idea? 414 00:39:53,791 --> 00:39:56,125 Sure, it is. She is perfect for you. 415 00:39:56,208 --> 00:39:58,166 -Not my taste. Too… -Virtuous? 416 00:39:58,250 --> 00:39:59,250 Predictable. 417 00:40:01,708 --> 00:40:03,083 Tell me about your trip. 418 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Everything's fine with your troops. 419 00:40:06,458 --> 00:40:07,583 And our empire, Franz, 420 00:40:08,333 --> 00:40:09,750 it is so exciting. 421 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 -The people are so colourful and diverse. -I'm glad. 422 00:40:13,083 --> 00:40:15,666 Funnily enough, they all have one thing in common. 423 00:40:15,750 --> 00:40:16,833 They don't like you. 424 00:40:20,000 --> 00:40:21,208 I'm joking, Franz. 425 00:40:22,333 --> 00:40:24,958 But, honestly, I am worried. 426 00:40:26,083 --> 00:40:27,416 We're not well-liked. 427 00:40:27,500 --> 00:40:28,875 Well, you're not. 428 00:40:28,958 --> 00:40:31,458 The general opinion is that Maman calls the shots 429 00:40:31,541 --> 00:40:34,416 and you shit your pants when the French or Prussians come. 430 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 I say, "He hasn't shit his pants in years." 431 00:40:36,625 --> 00:40:39,958 -Thank you. That's enough. -They say you have no vision. 432 00:40:42,166 --> 00:40:43,500 But what do I know? 433 00:40:48,208 --> 00:40:51,958 Let me know when you need me to dedicate another barn for you. 434 00:40:52,041 --> 00:40:54,500 I want you to return to Vienna with me. 435 00:40:57,416 --> 00:40:58,416 As my counsellor. 436 00:41:05,083 --> 00:41:06,916 I need someone I can trust. 437 00:41:13,291 --> 00:41:14,541 I'll think it over. 438 00:41:45,541 --> 00:41:46,791 Are you unwell? 439 00:41:48,708 --> 00:41:50,833 No, I'm fine. 440 00:41:52,500 --> 00:41:53,541 What are you doing? 441 00:41:54,666 --> 00:41:57,833 It was so hot, and the floor is nice and cool. 442 00:42:00,375 --> 00:42:01,416 It's soothing. 443 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 You're right. 444 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 It feels good. 445 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 I heard what you said to my brother. 446 00:42:40,875 --> 00:42:41,875 I'm sorry. 447 00:42:42,708 --> 00:42:44,958 Sometimes, I say exactly what I think. 448 00:42:45,583 --> 00:42:47,125 Maybe you could teach me. 449 00:42:54,458 --> 00:42:55,708 You have something there. 450 00:43:00,958 --> 00:43:01,958 It's not mine. 451 00:43:02,625 --> 00:43:04,041 It's braided in. 452 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Whose is it? 453 00:43:08,208 --> 00:43:11,250 Puck's. So I'll never forget what he was like. 454 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 My horse. 455 00:43:19,125 --> 00:43:21,208 Don't tell me I've lost my mind. 456 00:43:22,125 --> 00:43:24,000 I hear that often, but I haven't lost it. 457 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 When we were little, I knocked my brother's tooth out. 458 00:43:33,041 --> 00:43:34,500 I secretly kept it. 459 00:43:35,750 --> 00:43:37,500 Now that's completely crazy. 460 00:43:43,875 --> 00:43:45,208 Does that still hurt? 461 00:43:48,291 --> 00:43:49,125 No. 462 00:44:01,291 --> 00:44:02,375 Thank you. 463 00:44:04,458 --> 00:44:06,083 That was very interesting. 464 00:44:20,250 --> 00:44:24,500 I assume we'll be able to announce the engagement before we return. 465 00:44:24,583 --> 00:44:27,125 You can begin choosing the court ladies. 466 00:44:27,208 --> 00:44:30,791 I already prepared a list of candidates, Your Imperial Highness. 467 00:44:30,875 --> 00:44:33,583 But, please, not just inexperienced birdbrains. 468 00:44:33,666 --> 00:44:37,500 I think we will include a lady from our ranks amongst them. 469 00:44:37,583 --> 00:44:39,083 Someone with experience. 470 00:44:39,166 --> 00:44:41,958 Very clever, Countess. 471 00:44:42,041 --> 00:44:44,041 But not you, Margarete. 472 00:44:45,291 --> 00:44:46,708 I still need you. 473 00:44:46,791 --> 00:44:49,500 I'm looking forward to your performance later on. 474 00:44:49,583 --> 00:44:52,666 -Go on ahead. -With pleasure, Your Imperial Highness. 475 00:45:07,125 --> 00:45:11,208 I think he looks much better than he does in this picture, don't you? 476 00:45:14,541 --> 00:45:17,333 What is with you? Are you even listening to me? 477 00:45:18,250 --> 00:45:19,416 Yes, of course. 478 00:45:26,416 --> 00:45:29,208 I can hardly wait for tomorrow to come. 479 00:47:16,375 --> 00:47:19,916 Your Royal Highness. If you would please follow me. 480 00:47:20,750 --> 00:47:21,750 Me? 481 00:47:44,416 --> 00:47:46,458 Her Royal Highness, the Duchess. 482 00:48:08,750 --> 00:48:11,875 You have me called in the middle of the night to drink champagne? 483 00:48:12,833 --> 00:48:14,250 It is my birthday. 484 00:48:16,625 --> 00:48:19,041 I wish you a happy birthday, Your Majesty. 485 00:48:24,333 --> 00:48:26,958 I must return before she realizes I'm gone. 486 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Stay! 487 00:48:30,083 --> 00:48:30,916 Please. 488 00:48:34,166 --> 00:48:37,291 I promised not to cause any confusion this weekend. 489 00:48:37,791 --> 00:48:39,333 It is too late for that. 490 00:48:48,625 --> 00:48:52,083 Can we abandon the formalities? Elisabeth? 491 00:48:59,041 --> 00:49:00,625 That's your name, right? 492 00:49:03,666 --> 00:49:04,666 Yes. 493 00:49:05,250 --> 00:49:07,375 I just haven't heard it in a while. 494 00:49:19,000 --> 00:49:20,875 You reminded me of something today. 495 00:49:23,583 --> 00:49:26,208 You reminded me of how I was before becoming Emperor. 496 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 So how were you back then? 497 00:49:31,500 --> 00:49:32,500 Alive. 498 00:49:46,125 --> 00:49:46,958 No. 499 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 No! 500 00:49:53,250 --> 00:49:54,708 You're marrying my sister. 501 00:49:56,166 --> 00:49:57,791 That has been arranged. 502 00:50:00,541 --> 00:50:01,416 But I want you. 503 00:50:07,166 --> 00:50:10,250 Everyone's always told me what to do my whole life. 504 00:50:14,333 --> 00:50:15,958 I can't do that anymore. 505 00:50:18,750 --> 00:50:20,750 For months I've felt dead, and… 506 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 But with you, 507 00:50:25,708 --> 00:50:27,916 I suddenly want to celebrate my birthday. 508 00:50:35,666 --> 00:50:37,041 But you don't know me. 509 00:50:38,875 --> 00:50:41,041 You tell the truth when no one else will. 510 00:50:42,666 --> 00:50:43,625 And… 511 00:50:45,750 --> 00:50:48,125 you don't see things like the others. 512 00:50:54,291 --> 00:50:55,875 I need someone like you. 513 00:52:16,333 --> 00:52:18,125 Long may he live 514 00:52:18,208 --> 00:52:20,250 Long may he live 515 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 Long, long, long 516 00:52:23,708 --> 00:52:26,083 Long may he live Long may he live 517 00:52:26,166 --> 00:52:27,833 Long, long, long May he live 518 00:52:31,791 --> 00:52:34,375 What luck that our clothes came in time. 519 00:52:34,958 --> 00:52:36,375 Thank you very much. 520 00:52:37,750 --> 00:52:40,500 Thank you all for being here. I'm very pleased. 521 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 I have something to announce. 522 00:52:48,791 --> 00:52:51,375 I'd like to ask a young lady for her hand. 523 00:52:54,541 --> 00:52:55,958 The Duchess in Bavaria… 524 00:53:02,333 --> 00:53:03,208 Elisabeth. 525 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 No! 526 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Congratulations. 527 00:53:37,208 --> 00:53:38,166 Cheers. 528 00:53:42,916 --> 00:53:44,208 Please wait! 529 00:53:44,291 --> 00:53:46,291 Please, Helene, I didn't want this. 530 00:53:47,625 --> 00:53:49,541 You must say no, do you hear me? 531 00:53:53,208 --> 00:53:54,291 Please. 532 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 Please. 533 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Please say no. 534 00:54:02,166 --> 00:54:04,250 I've never felt anything like this. 535 00:54:08,625 --> 00:54:11,583 Did you sneak into his bed last night so he'd pick you? 536 00:54:11,666 --> 00:54:13,000 -No. -Then what happened? 537 00:54:13,083 --> 00:54:15,166 Why would he want to have you? 538 00:54:18,541 --> 00:54:20,916 You will never be able to be an empress. 539 00:54:23,500 --> 00:54:24,833 You will ruin him. 540 00:54:36,541 --> 00:54:40,250 This woman will be the empress of the second-largest empire in Europe. 541 00:54:41,041 --> 00:54:44,500 -You had your fun with your little game. -It's not a game. 542 00:54:45,958 --> 00:54:48,708 I thought a lot about which woman is the right one. 543 00:54:54,333 --> 00:54:56,208 Helene is so well-prepared. 544 00:54:57,458 --> 00:55:00,375 She won't cause you any trouble, Your Majesty. 545 00:55:01,250 --> 00:55:02,666 Sisi is still so… 546 00:55:05,916 --> 00:55:06,916 immature. 547 00:55:13,125 --> 00:55:14,500 Elisabeth or no one. 548 00:55:19,916 --> 00:55:23,500 His Majesty, the Emperor. Her Imperial Highness, the Archduchess. 549 00:55:31,083 --> 00:55:33,958 Tell your aunt that this is a misunderstanding. 550 00:55:34,666 --> 00:55:35,500 Immediately. 551 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 Enough. 552 00:55:40,208 --> 00:55:42,708 I'm not interested in what the others say. 553 00:55:45,416 --> 00:55:47,541 I want to hear what you have to say. 554 00:55:51,208 --> 00:55:53,541 Do you want to be the Habsburg Empress? 555 00:56:05,000 --> 00:56:05,875 Yes. 556 00:56:24,916 --> 00:56:26,333 Until we meet again. 557 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 VIENNA AUSTRIAN EMPIRE 558 00:57:02,416 --> 00:57:05,291 Your Majesty, my congratulations on your engagement. 559 00:57:05,375 --> 00:57:06,708 What a great change. 560 00:57:10,333 --> 00:57:12,208 Much more will change, Theo. 561 00:57:13,833 --> 00:57:16,208 You, an empress? Who could believe it? 562 00:57:16,291 --> 00:57:20,125 This will be a lot of work. You are lucky I know what matters. 563 00:57:20,208 --> 00:57:21,541 Are you listening, Sisi? 564 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Call me Elisabeth. 565 00:57:28,333 --> 00:57:31,166 Do not be concerned, Your Imperial Highness. 566 00:57:32,041 --> 00:57:34,291 Even the wildest grass can be bent. 567 00:57:34,375 --> 00:57:36,083 I am not concerned. 568 00:57:40,375 --> 00:57:43,000 If something won't bend, it must be broken. 569 00:58:13,541 --> 00:58:14,375 Get up! 570 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 Let me go! 571 00:58:17,708 --> 00:58:19,375 The Emperor has outlawed begging. 572 00:58:33,958 --> 00:58:35,250 We're getting an empress. 573 00:58:39,500 --> 00:58:41,125 WEDDING FRANZ JOSEF I., ELISABETH 574 00:58:41,208 --> 00:58:43,166 This is the chance we've waited for. 575 00:58:48,333 --> 00:58:49,416 For the people. 576 00:58:52,166 --> 00:58:53,166 For the people.