1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 A NETFLIX SERIES 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,041 -[gentle music playing] -[indistinct chatter] 3 00:00:25,625 --> 00:00:28,000 -[music continues] -[vocalizing] 4 00:00:31,708 --> 00:00:32,958 [breathing shakily] 5 00:00:38,333 --> 00:00:39,875 [man] Your Royal Highness. 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,375 It is time. 7 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 [music building] 8 00:01:06,750 --> 00:01:08,041 [music halts] 9 00:01:10,041 --> 00:01:12,000 [rooster crows] 10 00:01:12,083 --> 00:01:13,125 [woman 1] Sisi! 11 00:01:17,125 --> 00:01:18,166 Sisi! 12 00:01:20,500 --> 00:01:21,750 Where are you? 13 00:01:28,416 --> 00:01:29,416 Sisi! 14 00:01:30,250 --> 00:01:33,041 [sighs] That girl is driving me mad! 15 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 [Sisi] Psst! 16 00:01:35,416 --> 00:01:36,750 Come and hide with me. 17 00:01:39,125 --> 00:01:40,625 [woman 1] Have you searched the cellar? 18 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 And the attic? 19 00:01:42,750 --> 00:01:44,458 -[exhales] -[chuckles] 20 00:01:47,208 --> 00:01:48,750 She's not yet dressed? 21 00:01:49,333 --> 00:01:51,208 Oh for goodness' sake! 22 00:01:51,291 --> 00:01:53,208 He's going to be here anytime now. 23 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 [driver grunts] 24 00:01:56,125 --> 00:01:57,583 [horse whinnies] 25 00:01:58,083 --> 00:02:00,833 Mother says the Duke has come here to marry you. 26 00:02:01,500 --> 00:02:02,583 That's what she thinks. 27 00:02:02,666 --> 00:02:04,125 What do you mean? 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 -Have you seen her dresses? -[girl chuckles] 29 00:02:06,500 --> 00:02:07,541 [Sisi chuckles] 30 00:02:08,125 --> 00:02:09,708 -[Mother groans] -[woman 2] Are you well? 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,041 [groans] 32 00:02:12,125 --> 00:02:14,875 -[exhales] -[Sisi moans] "I'm bleeding inside." 33 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 "All thanks to that girl! Now bring me my schnapps." 34 00:02:18,166 --> 00:02:19,958 [both chuckle] 35 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 -[Mother] Is she with you? -No, Mother. 36 00:02:24,666 --> 00:02:26,166 -Not this time. -[Mother scoffs] 37 00:02:26,250 --> 00:02:29,333 We need to bathe her, dress her, and set that awful tidy hair of hers. 38 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 Today will not be sabotaged by that ingrate. 39 00:02:33,500 --> 00:02:34,333 Sisi! 40 00:02:35,250 --> 00:02:36,500 Are you in here? 41 00:02:36,583 --> 00:02:37,625 I'm warning you! 42 00:02:40,708 --> 00:02:43,041 I want to marry my true soulmate. 43 00:02:44,708 --> 00:02:45,625 You understand? 44 00:02:46,500 --> 00:02:48,666 [footsteps approaching] 45 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 [Mother] Sisi! 46 00:02:52,500 --> 00:02:53,416 [exhales] 47 00:02:53,500 --> 00:02:55,666 [tense music playing] 48 00:03:02,375 --> 00:03:03,333 Where is she? 49 00:03:03,416 --> 00:03:06,250 She says that she wants to marry her true soulmate. 50 00:03:06,333 --> 00:03:08,375 [Mother inhales sharply] 51 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 [horse whinnies] 52 00:03:11,875 --> 00:03:14,208 Sisi! 53 00:03:15,666 --> 00:03:18,958 [adventurous music playing] 54 00:03:44,625 --> 00:03:45,500 [horse gruffs] 55 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 [bird calling] 56 00:03:49,708 --> 00:03:51,833 [horse gruffs] 57 00:03:55,583 --> 00:03:57,583 -[horse whinnies softly] -[exhales] 58 00:03:59,625 --> 00:04:00,750 [exhales] 59 00:04:03,083 --> 00:04:04,500 [horse whinnies] 60 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 -[snake hissing] -[Sisi] Easy. 61 00:04:06,500 --> 00:04:09,625 -[horse whinnies] -[Sisi yells] 62 00:04:09,708 --> 00:04:12,000 [whimpering] 63 00:04:12,083 --> 00:04:13,500 [horse whinnies] 64 00:04:13,583 --> 00:04:15,375 [Sisi groans, exhales] 65 00:04:15,458 --> 00:04:17,833 [theme music playing] 66 00:05:02,583 --> 00:05:03,708 [grunting gently] 67 00:05:12,958 --> 00:05:15,208 -[birds chirping] -[panting] 68 00:05:17,041 --> 00:05:19,291 [bell tolling] 69 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 Your Majesty? 70 00:05:25,875 --> 00:05:27,250 -[exhales] -It is time. 71 00:05:32,666 --> 00:05:35,625 [gentle music playing] 72 00:05:35,708 --> 00:05:38,250 -[knocks on door] -[door opens] 73 00:05:40,708 --> 00:05:43,791 [man] Your Imperial Highness, I bid you good morning. 74 00:05:55,500 --> 00:05:57,375 [woman] Your imperial Highness. 75 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 [women] Your Imperial Highness. 76 00:05:59,666 --> 00:06:03,000 After breakfast, you'll meet with the delegation from Bohemia, 77 00:06:03,083 --> 00:06:05,416 followed by a fitting for your winter wardrobe. 78 00:06:05,958 --> 00:06:07,625 But first, the execution. 79 00:06:07,708 --> 00:06:10,625 [exhales] Not my winter wardrobe. 80 00:06:11,708 --> 00:06:13,458 -Postpone it. -I shall. 81 00:06:17,250 --> 00:06:21,708 [footsteps approaching] 82 00:06:22,583 --> 00:06:23,666 Your Majesty. 83 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 Mother. 84 00:06:35,041 --> 00:06:36,500 Always up so early. 85 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Did you not sleep? 86 00:06:38,958 --> 00:06:40,458 Today is troubling me. 87 00:06:41,666 --> 00:06:42,833 You'll get used to it. 88 00:06:42,916 --> 00:06:45,708 There are certain things I will not get used to. 89 00:06:48,208 --> 00:06:51,291 [horse gruffing, breathing heavily] 90 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Come, come. Shh, Puck! 91 00:07:06,458 --> 00:07:07,583 All is well. 92 00:07:08,750 --> 00:07:10,041 [kissing] 93 00:07:16,333 --> 00:07:17,333 [man snoring] 94 00:07:21,291 --> 00:07:22,208 [Sisi exhales] 95 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Father. 96 00:07:26,708 --> 00:07:28,083 -Wake up. -[Father] Huh? 97 00:07:28,750 --> 00:07:30,166 [groans] 98 00:07:31,500 --> 00:07:32,416 I need you. 99 00:07:34,208 --> 00:07:36,958 -[clock ticking] -[fly buzzing] 100 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 She will be here shortly. 101 00:07:39,958 --> 00:07:42,375 Morning prayers are extremely important to her. 102 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 She has matured over the summer. 103 00:07:46,250 --> 00:07:47,541 And is ready to wed. 104 00:07:54,333 --> 00:07:55,500 [chuckles] 105 00:07:57,333 --> 00:07:59,083 Another tea, yes? Marie? 106 00:08:00,041 --> 00:08:02,208 -[Puck gruffs] -[Sisi] He bolted and fell. 107 00:08:03,541 --> 00:08:05,000 But it's not serious. 108 00:08:05,958 --> 00:08:09,083 -[Puck continues gruffing] -Shh! Shh, shh, shh. 109 00:08:09,166 --> 00:08:11,791 [Father] Not a day goes by without you making mischief. 110 00:08:13,333 --> 00:08:14,500 What were you thinking? 111 00:08:15,291 --> 00:08:17,791 You should be in there for your betrothal. 112 00:08:19,583 --> 00:08:22,291 She's planning a life for me that I don't want. 113 00:08:23,416 --> 00:08:26,083 -There must be something else out there. -[Father exhales] 114 00:08:32,958 --> 00:08:34,083 What are you doing? 115 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 No! 116 00:08:38,250 --> 00:08:39,666 His leg's broken. 117 00:08:39,750 --> 00:08:41,125 It'll never heal. 118 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Do it. 119 00:08:44,750 --> 00:08:46,000 He'll recover. 120 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 -He will never walk again. -[Puck gruffing] 121 00:08:49,791 --> 00:08:51,458 What sort of life is that? 122 00:08:52,833 --> 00:08:55,791 You ignore all the rules. Do whatever you want. 123 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 That comes at a price. 124 00:09:14,583 --> 00:09:15,583 [Father clears throat] 125 00:09:17,041 --> 00:09:17,958 [gun fires] 126 00:09:18,041 --> 00:09:19,875 -[Puck thuds] -[Sisi exhales sharply] 127 00:09:19,958 --> 00:09:21,041 [Puck groans] 128 00:09:25,125 --> 00:09:26,291 [breathing shakily] 129 00:09:28,750 --> 00:09:31,500 "Death does not separate, death unites." 130 00:09:31,583 --> 00:09:33,375 "Life separates." 131 00:09:35,333 --> 00:09:36,208 Heinrich Heine. 132 00:09:40,333 --> 00:09:41,458 [inhales shakily] 133 00:09:44,041 --> 00:09:45,041 [Sisi whimpering] 134 00:09:46,208 --> 00:09:49,958 [Sisi sobbing] 135 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 [sombre music playing] 136 00:09:56,791 --> 00:09:59,000 [Sisi sniffles, sobs] 137 00:09:59,083 --> 00:10:01,083 [crowd clamouring] 138 00:10:13,666 --> 00:10:15,083 They must see your face. 139 00:10:17,750 --> 00:10:20,875 These are the moments when a ruler shows his strength. 140 00:10:26,916 --> 00:10:30,000 [crowd cheering, clamouring] 141 00:10:45,916 --> 00:10:48,000 [crowd continues cheering, clamouring] 142 00:11:01,083 --> 00:11:02,125 The noose! 143 00:11:02,208 --> 00:11:04,208 [crowd whistling] 144 00:11:06,375 --> 00:11:09,625 Sentenced to death for conspiracy, 145 00:11:10,250 --> 00:11:12,166 revolutionary conduct, 146 00:11:12,875 --> 00:11:16,333 -lèse-majesté and high treason. -[pin clicks] 147 00:11:16,416 --> 00:11:17,250 [man 1 in crowd] Yes. 148 00:11:17,333 --> 00:11:19,708 [announcer] Only His Majesty the Emperor 149 00:11:20,208 --> 00:11:22,708 has the power to pardon the guilty. 150 00:11:23,250 --> 00:11:26,875 [crowd booing] 151 00:11:27,666 --> 00:11:29,625 [man 2 in crowd] He's not guilty! I know it! 152 00:11:29,708 --> 00:11:33,041 Do the condemned have any final words to say? 153 00:11:34,041 --> 00:11:35,458 [man 3 in crowd] Let him be free! 154 00:11:36,083 --> 00:11:38,583 [convict 1] You sit in your palace while we live in filth! 155 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Your Majesty. 156 00:11:41,791 --> 00:11:43,458 You can kill us if you want, 157 00:11:43,541 --> 00:11:45,125 but it changes nothing. 158 00:11:45,208 --> 00:11:46,458 [man 4 in crowd] Shut up! 159 00:11:47,375 --> 00:11:49,583 [convict 1] The people will rise up against you. 160 00:11:49,666 --> 00:11:52,250 -[man 5 in crowd] It'll fall! -[indistinct yells] 161 00:11:52,333 --> 00:11:53,375 I die for the people! 162 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 [all cheer] 163 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 Revolution-- 164 00:11:56,875 --> 00:11:58,583 -[neck cracks] -[crowd gasps] 165 00:11:59,625 --> 00:12:01,083 -[floor opens] -[neck cracks] 166 00:12:01,166 --> 00:12:02,916 -[convict 2] Revolutionary-- -[floor opens] 167 00:12:03,000 --> 00:12:06,041 -[crowd groaning] -[woman sobbing] 168 00:12:06,125 --> 00:12:08,500 [sombre music playing] 169 00:12:08,583 --> 00:12:12,416 [man in crowd yelling indistinctly] 170 00:12:17,250 --> 00:12:18,708 [indistinct yells from crowd] 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,041 [door opens] 172 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 [Mother] Shut the door. 173 00:12:40,708 --> 00:12:43,500 Two counts you have driven away and two dukes. 174 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 They were all good men. 175 00:12:47,833 --> 00:12:48,791 [groans] 176 00:12:49,833 --> 00:12:51,916 [exhales painfully] 177 00:12:52,000 --> 00:12:53,500 My ulcer. 178 00:12:53,583 --> 00:12:55,250 The doctor says it might burst, 179 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 and the eternal bleeding will kill me, Sisi! 180 00:12:57,541 --> 00:12:58,916 I am Elisabeth. 181 00:13:05,166 --> 00:13:06,041 [Mother] You! 182 00:13:11,000 --> 00:13:11,916 Mother? 183 00:13:14,833 --> 00:13:15,666 [exhales] 184 00:13:25,083 --> 00:13:27,083 [breathes shakily] 185 00:13:27,166 --> 00:13:29,583 Why on earth can't you be more like your sister? 186 00:13:29,666 --> 00:13:32,833 -When she is unhappy, what does she do? -I don't know. 187 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 No, nor I. That's how it should be. 188 00:13:36,458 --> 00:13:40,041 I want to make my own choices. Why is that so awful? 189 00:13:41,125 --> 00:13:42,833 And what do you choose to do? 190 00:13:43,583 --> 00:13:44,500 Write poetry? 191 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 And why not? 192 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 You have no idea of the world. 193 00:13:51,416 --> 00:13:53,250 No one will want a girl such as you. 194 00:13:55,458 --> 00:13:56,458 [inhales shakily] 195 00:13:59,375 --> 00:14:00,541 It's my life. 196 00:14:07,583 --> 00:14:11,083 There are places for excitable young girls who've lost all perspective. 197 00:14:12,041 --> 00:14:14,041 An asylum? No, Mother, that's excessive. 198 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 That's enough! 199 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 Helena has a bright and shiny future ahead. 200 00:14:21,333 --> 00:14:22,500 A most suitable wedding. 201 00:14:23,916 --> 00:14:26,833 And you will not sabotage that. Do you understand? 202 00:14:29,166 --> 00:14:31,000 Mama, look, I'm not insane. 203 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 Then prove it. 204 00:14:38,458 --> 00:14:40,458 [door opens] 205 00:14:53,375 --> 00:14:54,666 [woman] What do we have here? 206 00:14:55,458 --> 00:14:57,791 A ruler who harms himself. Do you know how that looks? 207 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 I don't relish having people hang. 208 00:14:59,500 --> 00:15:02,333 You think I relish it? Those men wanted to kill you. 209 00:15:02,416 --> 00:15:05,791 -They did nothing. -One day soon, though, they might. 210 00:15:07,083 --> 00:15:08,416 There is another way. 211 00:15:11,125 --> 00:15:13,791 Another way? Ah-ha. 212 00:15:15,416 --> 00:15:18,541 The winter was cold, the harvest failed. People are hungry and sick. 213 00:15:18,625 --> 00:15:19,958 That leads to riots and hatred. 214 00:15:20,041 --> 00:15:22,208 We cannot hang everyone who is suffering. 215 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 There are things even we cannot change. 216 00:15:25,416 --> 00:15:26,958 The people's rage. 217 00:15:27,041 --> 00:15:28,833 It is like an illness, 218 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 an ulcer. 219 00:15:30,833 --> 00:15:32,416 And ulcers need a remedy. 220 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 [knocking on door] 221 00:15:42,833 --> 00:15:45,291 [chuckles] What is that? 222 00:15:46,500 --> 00:15:49,083 A gift from Tsar Nicholas for Your Majesty. 223 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 [woman] Read it. 224 00:15:58,458 --> 00:16:01,708 [man 1] "My beloved friend, may this gift give you strength." 225 00:16:02,208 --> 00:16:06,250 "Even a powerful empire like yours is vulnerable when it is weak." 226 00:16:06,333 --> 00:16:07,166 [woman inhales] 227 00:16:07,250 --> 00:16:10,416 [man 1] "Your people need a vision, a new objective." 228 00:16:10,500 --> 00:16:11,916 "I await your ascent 229 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 and promise you an empire where the sun never sets." 230 00:16:19,208 --> 00:16:20,041 How kind. 231 00:16:23,041 --> 00:16:25,875 He wants us to join forces in the war against the Sultan. 232 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 The Ottoman Empire is on the verge of collapse. Why not take advantage? 233 00:16:28,958 --> 00:16:31,458 A war is the last thing our people need. 234 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 I know what is best for them. 235 00:16:35,250 --> 00:16:36,708 [bell rings] 236 00:16:36,791 --> 00:16:38,583 [door opens] 237 00:16:38,666 --> 00:16:40,666 [footsteps approaching] 238 00:16:42,375 --> 00:16:44,041 [doorman] Your Imperial Highness. 239 00:16:46,458 --> 00:16:47,708 If it pleases you. 240 00:16:50,750 --> 00:16:51,916 Helene of Bayern. 241 00:16:52,000 --> 00:16:52,875 [scoffs] 242 00:16:54,375 --> 00:16:55,708 So that's your answer? 243 00:16:55,791 --> 00:16:57,000 You want me to marry her? 244 00:16:57,083 --> 00:17:00,083 The people will trust you again if you give them a bride. 245 00:17:00,166 --> 00:17:02,541 Believe me. And an heir to the throne. 246 00:17:03,041 --> 00:17:04,958 Give her your consideration. 247 00:17:05,583 --> 00:17:08,333 -The girl's devout and beautiful. -I need more. 248 00:17:11,375 --> 00:17:12,708 This is not about you. 249 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 The Prussians want our throne. 250 00:17:15,791 --> 00:17:18,625 Napoleon's an imposter we need to steer clear of. 251 00:17:19,125 --> 00:17:22,333 And all of the Belgian girls are highly unfit, Franz. 252 00:17:24,041 --> 00:17:27,958 A union with Bayern will validate our claim to the German states. 253 00:17:28,458 --> 00:17:31,500 It will look just. 254 00:17:31,583 --> 00:17:33,875 [chuckles] 255 00:17:36,083 --> 00:17:40,375 I did not stave off the revolution, Franz, for you to be so picky about a bride. 256 00:17:42,916 --> 00:17:45,750 You'll meet next month in Ischl at your birthday celebrations. 257 00:17:47,583 --> 00:17:49,625 And will announce your engagement. 258 00:17:56,208 --> 00:17:57,625 Times are difficult. 259 00:18:01,375 --> 00:18:03,333 Let's give the people some hope. 260 00:18:03,416 --> 00:18:06,875 [uplifting music playing] 261 00:18:13,583 --> 00:18:15,416 [drivers speaking indistinctly] 262 00:18:16,541 --> 00:18:17,708 [leaves rustle] 263 00:18:41,208 --> 00:18:43,083 Your endless writing is… 264 00:18:43,625 --> 00:18:45,333 why Mother wants you in an asylum. 265 00:18:47,750 --> 00:18:50,375 If he starts talking, you can come with me. 266 00:18:54,125 --> 00:18:55,666 It is good that you have come. 267 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 [horse whinnies] 268 00:18:58,041 --> 00:19:01,000 She wants to keep an eye on me. That's all. 269 00:19:02,916 --> 00:19:04,291 I wanted you with me. 270 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 Really? 271 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 I'm anxious that… 272 00:19:10,916 --> 00:19:12,166 you'll get lost. 273 00:19:14,958 --> 00:19:16,250 Don't worry about me. 274 00:19:17,333 --> 00:19:18,875 You know I have a very thick skin. 275 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 You don't. 276 00:19:24,666 --> 00:19:25,833 Show me. 277 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 [Elisabeth] It's not finished. 278 00:19:29,000 --> 00:19:33,708 "Swallow, lend me your wing Carry me away to a distant land 279 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 And should I then fly with you 280 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 -Up in the ever blue firmament -…firmament… 281 00:19:39,375 --> 00:19:42,250 With all my heart will I worship the god 282 00:19:42,333 --> 00:19:44,000 Who sets me free" 283 00:19:50,833 --> 00:19:52,291 Don't let her see. 284 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 I'll be invisible. 285 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 I promise. I'll be good. 286 00:20:06,333 --> 00:20:07,541 From now on. 287 00:20:07,625 --> 00:20:09,875 -[uplifting music playing] -[birds tweeting] 288 00:20:20,416 --> 00:20:22,875 -Welcome, Your Royal Highness. -[horse whinnies] 289 00:20:22,958 --> 00:20:24,000 Is the Emperor here? 290 00:20:24,083 --> 00:20:26,708 His Majesty and the Imperial family aren't due until tomorrow. 291 00:20:26,791 --> 00:20:27,625 Huh. 292 00:20:31,083 --> 00:20:33,666 [Mother] Send word to the kitchen that I'm famished. 293 00:20:38,000 --> 00:20:41,916 The Emperor is not to be blabbered to. Do not ask him any personal questions. 294 00:20:42,000 --> 00:20:45,875 He's not interested in emotions. No womanly opinions or remarks. 295 00:20:50,625 --> 00:20:51,583 Sisi! 296 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 I understand. Honest. 297 00:20:58,041 --> 00:21:00,500 You know, his brother will also be here. 298 00:21:01,375 --> 00:21:04,083 And sometimes even a dog gets a sausage from the plate. 299 00:21:04,833 --> 00:21:06,166 Let's go. Hurry up. 300 00:21:06,250 --> 00:21:08,833 You must bathe before the Emperor arrives. 301 00:21:08,916 --> 00:21:10,041 [bell rings] 302 00:21:12,041 --> 00:21:14,041 [water dripping] 303 00:21:14,916 --> 00:21:16,625 Ow! Be gentle. 304 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 Sorry, soon you'll have a hair maiden to do this. 305 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 [chuckles] 306 00:21:23,791 --> 00:21:24,750 [Helene] Mmm. 307 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 What if I can't stand him? 308 00:21:28,583 --> 00:21:29,833 [Elisabeth chuckles softly] 309 00:21:31,291 --> 00:21:34,958 -I heard he's as hairy as a boar. -[Helene chuckles] 310 00:21:35,041 --> 00:21:35,916 All over. 311 00:21:36,708 --> 00:21:39,083 And he squeals when the ladies scratch his fur. 312 00:21:39,166 --> 00:21:41,750 [both chuckle] 313 00:21:44,166 --> 00:21:45,416 [Helene] Hmm. 314 00:21:45,500 --> 00:21:47,041 I'm sure he's a good man. 315 00:21:50,041 --> 00:21:51,791 And if he doesn't like me? 316 00:21:52,791 --> 00:21:53,791 If he… 317 00:21:53,875 --> 00:21:55,166 [water dripping] 318 00:21:57,875 --> 00:21:59,208 If he finds me dumb? 319 00:22:00,666 --> 00:22:02,375 You'll be a wonderful empress. 320 00:22:03,625 --> 00:22:06,416 You know how to be elegant without even trying. 321 00:22:07,000 --> 00:22:08,541 What to say and what not to say. 322 00:22:09,125 --> 00:22:10,833 Unlike you. [chuckles] 323 00:22:12,750 --> 00:22:15,291 I sometimes wish I could be more like you. 324 00:22:17,875 --> 00:22:18,833 Come here. 325 00:22:23,208 --> 00:22:26,000 [emotional music playing] 326 00:22:28,416 --> 00:22:29,791 I will miss you. 327 00:22:39,500 --> 00:22:41,166 [woman] Good evening, My Emperor. 328 00:22:43,250 --> 00:22:46,166 [mysterious music playing] 329 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Is this your secret fantasy? 330 00:22:52,291 --> 00:22:54,083 Your Majesty, the bear 331 00:22:55,208 --> 00:22:57,000 and me, the helpless squirrel? 332 00:23:15,250 --> 00:23:16,416 And if it were? 333 00:23:19,625 --> 00:23:22,500 I could be what you want me to be, Majesty. 334 00:23:23,833 --> 00:23:25,000 Anything at all. 335 00:23:27,833 --> 00:23:29,166 We don't have long. 336 00:23:31,791 --> 00:23:34,250 I've heard rumours you're to be betrothed. 337 00:23:36,208 --> 00:23:37,416 Is this her? 338 00:23:38,583 --> 00:23:40,416 She looks terribly obedient. 339 00:23:42,000 --> 00:23:43,041 Do you like her? 340 00:23:48,041 --> 00:23:50,666 Something's not right about her. I wonder what it is. 341 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 [Franz] Come here. 342 00:24:10,041 --> 00:24:13,916 Does she have whiskers? [chuckles] 343 00:24:15,333 --> 00:24:17,958 It's been months now since I heard you laugh. 344 00:24:19,791 --> 00:24:22,666 What's a girl got to do to get you to laugh, My Emperor? 345 00:24:26,625 --> 00:24:29,708 My marriage is… It's political, yes? 346 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 And for an heir. 347 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 And what are we for? 348 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Not love, My Emperor? 349 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 [woman exhales] 350 00:24:45,541 --> 00:24:49,875 [both breathing heavily] 351 00:24:52,875 --> 00:24:56,541 [breathing deeply] 352 00:24:59,208 --> 00:25:00,291 Come here! 353 00:25:03,500 --> 00:25:04,416 [Franz exhales] 354 00:25:10,958 --> 00:25:11,875 [horse whinnies] 355 00:25:11,958 --> 00:25:14,000 [dramatic music playing] 356 00:25:20,875 --> 00:25:23,041 [doorman] Good morning, Your Imperial Highness. 357 00:25:23,125 --> 00:25:25,125 I hope you had a pleasant journey. 358 00:25:26,708 --> 00:25:28,333 Your Majesty, welcome to Ischl. 359 00:25:28,416 --> 00:25:30,791 -I will take a ride later. -Very well. 360 00:25:31,833 --> 00:25:33,833 [birds chirping] 361 00:25:35,166 --> 00:25:38,291 [birds tweeting] 362 00:25:38,375 --> 00:25:39,625 [Mother] No! 363 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 No! 364 00:25:40,791 --> 00:25:45,250 This cannot be! [breathing heavily] 365 00:25:47,333 --> 00:25:49,541 Where on earth could the other trunk be? 366 00:25:49,625 --> 00:25:52,166 Your Highness, these were the only ones on the coach. 367 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Perhaps the other one will arrive later? 368 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 What can we do? 369 00:25:58,583 --> 00:26:00,541 [Elisabeth] You packed funeral clothes? 370 00:26:00,625 --> 00:26:02,541 -Why? -Uncle Georg's funeral. 371 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Who's Uncle Georg? 372 00:26:04,041 --> 00:26:06,041 Sisi, why does that matter? 373 00:26:06,125 --> 00:26:08,125 We only have these and the ones we wore yesterday. 374 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 It doesn't really matter what you wear. 375 00:26:10,750 --> 00:26:12,166 How can you say it doesn't matter? 376 00:26:12,250 --> 00:26:14,708 He's the Emperor of Austria, and it's his birthday tomorrow! 377 00:26:15,708 --> 00:26:17,916 Would you bring me a glass of sherry? 378 00:26:20,458 --> 00:26:24,000 I read that in London and Paris, the artists all wear nothing but black. 379 00:26:24,083 --> 00:26:25,333 You understand nothing! 380 00:26:25,958 --> 00:26:27,791 Just leave us alone, will you? 381 00:26:38,750 --> 00:26:40,416 [door opens] 382 00:26:55,041 --> 00:26:56,125 [chuckles] 383 00:26:57,833 --> 00:26:59,166 [bell rings] 384 00:27:00,666 --> 00:27:02,083 [furniture screeching] 385 00:27:02,166 --> 00:27:04,791 -[maid] Good morning, Your Royal Highness. -[Elisabeth] Good morning. 386 00:27:04,875 --> 00:27:06,541 [servant] Good morning, Your Royal Highness. 387 00:27:08,833 --> 00:27:09,666 [chef grunts] 388 00:27:09,750 --> 00:27:11,250 [maid 2] Be careful! 389 00:27:14,041 --> 00:27:15,125 Be careful. 390 00:27:16,166 --> 00:27:17,041 [chef] Thank you. 391 00:27:18,583 --> 00:27:21,916 -[bird tweets] -[maid 2 shrieks] Ugh! Oh my goodness! 392 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 No, get out! Get it out! Help me! 393 00:27:25,083 --> 00:27:27,625 [grunts] Get it out! It's horrible. Ugh. 394 00:27:27,708 --> 00:27:28,958 [shudders] 395 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 [maid 2] Oh! 396 00:27:31,500 --> 00:27:33,416 [sombre music playing] 397 00:27:34,750 --> 00:27:36,750 [tweeting] 398 00:27:39,833 --> 00:27:41,541 [bird tweets] 399 00:27:44,041 --> 00:27:44,875 [Franz] Whoa! 400 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 [horse gruffs] 401 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Come. 402 00:27:58,166 --> 00:28:00,208 [bird tweeting] 403 00:28:00,291 --> 00:28:01,666 [horse gruffs] 404 00:28:22,333 --> 00:28:23,750 [Franz] Why are you hiding? 405 00:28:32,166 --> 00:28:33,083 I'm not. 406 00:28:33,708 --> 00:28:35,833 Do this often? Spy on everyone? 407 00:28:35,916 --> 00:28:37,166 No, Majesty. 408 00:28:40,791 --> 00:28:42,458 Why aren't you wearing any shoes? 409 00:28:43,041 --> 00:28:44,125 It feels nice. 410 00:28:47,541 --> 00:28:50,083 -Why are you holding a bird? -Why are you asking so many questions? 411 00:28:59,458 --> 00:29:01,083 It was trapped inside the house. 412 00:29:01,708 --> 00:29:03,250 [chuckles] I see. 413 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 Helene's sister? 414 00:29:11,708 --> 00:29:12,583 Yes, Majesty. 415 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 A good day for a ride. 416 00:29:24,500 --> 00:29:27,333 Yes. It helps clear one's head. 417 00:29:28,458 --> 00:29:29,333 Yes. 418 00:29:29,416 --> 00:29:31,750 [chuckles] 419 00:29:38,041 --> 00:29:39,083 Excuse me. 420 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 Certainly. 421 00:29:45,791 --> 00:29:49,083 -[horse gruffs] -[bird tweeting] 422 00:29:50,708 --> 00:29:52,333 [horse whinnies] 423 00:29:57,583 --> 00:30:00,333 [charioteer grunting] Hyah! Hyah! 424 00:30:01,583 --> 00:30:03,125 Hyah! Come on. 425 00:30:05,291 --> 00:30:07,541 [charioteer] Hyah! [vocalizing] 426 00:30:07,625 --> 00:30:10,166 [classical music playing] 427 00:30:15,791 --> 00:30:17,125 [horse whinnies] 428 00:30:22,333 --> 00:30:24,000 [doorman] Your Imperial Highness. 429 00:30:24,500 --> 00:30:28,125 [yawns] 430 00:30:28,208 --> 00:30:29,458 -[inhales] -[horse whinnies] 431 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 [exhales] 432 00:30:30,875 --> 00:30:32,875 [doorman] Your family will be delighted. 433 00:30:32,958 --> 00:30:34,041 We shall see. 434 00:30:40,250 --> 00:30:41,833 [in Italian] They'll die in Venice 435 00:30:41,916 --> 00:30:44,875 when I tell them I celebrated the Emperor's birthday here. 436 00:30:44,958 --> 00:30:49,416 [in English] Maximilian, what a surprise! You made it after all. 437 00:30:51,125 --> 00:30:52,750 My beautiful boy. 438 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 And who is this? 439 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 The enchanting Francesca, Baroness of somewhere. 440 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 I thought Italians really couldn't stand us. 441 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Oh, this one can. 442 00:31:01,708 --> 00:31:03,250 [in Italian] It's an honour to meet you. 443 00:31:03,333 --> 00:31:06,333 [in English] I hear you sowed some wild oats on your travels. 444 00:31:06,916 --> 00:31:09,416 And I heard that you found a new empress. 445 00:31:10,708 --> 00:31:13,625 [in Italian] This is my little brother. 446 00:31:13,708 --> 00:31:15,458 [in English] My little brother, Ludwig-Viktor. 447 00:31:15,541 --> 00:31:17,125 [Francesca in Italian] Hello, little one. 448 00:31:17,583 --> 00:31:20,791 [Maximilian in English] Couldn't announce she was coming. It was spur of the moment. 449 00:31:20,875 --> 00:31:23,916 Oh, Maximilian, it really is of no consequence what you do. 450 00:31:28,083 --> 00:31:29,083 [door opens] 451 00:31:29,166 --> 00:31:31,916 [doorman] Your Imperial Highness, the guests are waiting in the parlour. 452 00:31:35,833 --> 00:31:37,541 [breathes deeply] 453 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 [breathes deeply] 454 00:31:42,666 --> 00:31:43,958 [door opens] 455 00:31:45,291 --> 00:31:47,583 Her Imperial Highness, the Archduchess 456 00:31:47,666 --> 00:31:50,916 and their Imperial Highnesses, the Archdukes of Austria. 457 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 My dear sister. 458 00:31:59,708 --> 00:32:00,541 Sophie. 459 00:32:02,208 --> 00:32:05,000 You must forgive the mishap with our wardrobe. 460 00:32:06,333 --> 00:32:08,416 [doorman] His Majesty, the Emperor. 461 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 [Franz] Ladies. 462 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 Your Majesty. 463 00:32:20,416 --> 00:32:22,333 -Your Majesty. -Your Majesty. 464 00:32:23,208 --> 00:32:24,458 And here she is. 465 00:32:25,250 --> 00:32:27,333 Let him take a look at you, Helene. 466 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 The honour is all mine. 467 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 And who's this? 468 00:32:33,541 --> 00:32:35,166 -Sisi. -Elisabeth. 469 00:32:38,375 --> 00:32:39,333 How's the bird? 470 00:32:44,375 --> 00:32:46,541 [doorman] Your Majesty, your table is ready. 471 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 Wonderful. Shall we? 472 00:32:48,541 --> 00:32:51,333 ["The Blue Danube Waltz" playing] 473 00:33:06,458 --> 00:33:08,291 [Maximilian] The Tsar wants our help 474 00:33:08,375 --> 00:33:11,333 to destroy the Sultan and slice up the Ottoman Empire, 475 00:33:11,416 --> 00:33:13,041 but it's a terrible idea. 476 00:33:13,125 --> 00:33:13,958 Why? 477 00:33:14,041 --> 00:33:15,916 Well, the English and French will never allow it, 478 00:33:16,000 --> 00:33:17,583 and it would lead to a needless fight. 479 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Isn't Habsburg invincible? 480 00:33:20,458 --> 00:33:22,166 [chuckles] 481 00:33:23,416 --> 00:33:25,125 No one is invincible, Luzi. 482 00:33:35,583 --> 00:33:38,458 -[Luzi chuckles] -[gasps, chuckles] 483 00:33:40,708 --> 00:33:43,958 [Sophie] Your hair, Helene, it's so beautifully braided. 484 00:33:44,958 --> 00:33:46,125 Don't you agree, Franz? 485 00:33:47,000 --> 00:33:47,875 It is. 486 00:33:48,500 --> 00:33:49,833 I do it myself. [chuckles] 487 00:33:49,916 --> 00:33:52,291 Helene has never done much work at all. 488 00:33:54,500 --> 00:33:55,625 [Maximilian] And you? 489 00:33:56,208 --> 00:33:57,541 Which sister are you? 490 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 The boring one or the naughty one? 491 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 You tell me. 492 00:34:02,833 --> 00:34:03,875 I thought as much. 493 00:34:05,958 --> 00:34:09,708 And Helene? Is she a suitable match for my brother? 494 00:34:11,500 --> 00:34:13,541 I'll leave that to His Majesty and my sister. 495 00:34:13,625 --> 00:34:14,958 The brides all need my approval. 496 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 -It really is a responsibility then. -That it is. 497 00:34:17,333 --> 00:34:18,958 [Elisabeth] Mmm. [chuckles] 498 00:34:24,125 --> 00:34:25,458 You'd be a good bride. 499 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 Why? 500 00:34:28,875 --> 00:34:31,583 I can see from your wrists you'll never get fat. 501 00:34:31,666 --> 00:34:34,583 With this one, it's another story. I need to make a swift escape. 502 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 Don't worry, she doesn't understand a word. 503 00:34:40,083 --> 00:34:41,458 [in Italian] You're as beautiful as a flower. 504 00:34:41,541 --> 00:34:44,083 [chuckles] Thank you, darling. 505 00:34:44,166 --> 00:34:45,125 [cutlery clinks] 506 00:34:45,208 --> 00:34:47,750 [music continues] 507 00:34:47,833 --> 00:34:51,375 -[barking] -[Francesca chuckling] 508 00:34:52,625 --> 00:34:53,750 -Later. -[scoffs] 509 00:34:54,666 --> 00:34:57,291 [Luzi in English] Delicious. Yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum. 510 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi. 511 00:35:00,083 --> 00:35:01,541 You're spoiling my appetite. 512 00:35:02,375 --> 00:35:04,250 Can you not pet your doll in your boudoir? 513 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 [chuckles] That's hilarious. 514 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 I was about to ask you to do the same thing. 515 00:35:10,291 --> 00:35:11,583 [music halts] 516 00:35:13,000 --> 00:35:14,916 [music continues] 517 00:35:15,875 --> 00:35:16,833 [fork clinks] 518 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Forgive me, Your Majesty. 519 00:35:21,708 --> 00:35:22,833 I didn't mean it. 520 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 [chuckles] 521 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helene's Bohemian is rather excellent. 522 00:35:32,166 --> 00:35:34,875 And her progress in French is quite wonderful. 523 00:35:34,958 --> 00:35:37,875 -[in French] Isn't that right, Helene? -Yes, Mother. 524 00:35:39,291 --> 00:35:40,125 So… 525 00:35:43,666 --> 00:35:45,958 [in English] Why don't we all take a little stroll? 526 00:35:46,666 --> 00:35:49,208 That way, these young people can get acquainted. 527 00:35:49,291 --> 00:35:50,750 Undisturbed. 528 00:35:50,833 --> 00:35:52,833 A stroll in the afternoon sun. 529 00:35:53,416 --> 00:35:54,958 A quite excellent idea. 530 00:35:58,458 --> 00:35:59,958 [woman 1] This maid is… 531 00:36:00,708 --> 00:36:01,916 [woman 2] Oh hello. 532 00:36:02,000 --> 00:36:04,583 -It is stiflingly hot. -Indeed. 533 00:36:06,541 --> 00:36:07,708 Aren't they just? 534 00:36:08,958 --> 00:36:10,625 -Maman. -[Sophie] Maximilian. 535 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 [Maximilian] Cuckoo. 536 00:36:13,291 --> 00:36:14,500 [Elisabeth chuckles] 537 00:36:15,291 --> 00:36:16,750 You were brazen earlier. 538 00:36:17,583 --> 00:36:20,125 I beg your forgiveness once again. 539 00:36:20,208 --> 00:36:21,375 No need. 540 00:36:21,458 --> 00:36:23,833 You were honest with me. I like that. 541 00:36:23,916 --> 00:36:25,083 Thank you 542 00:36:26,041 --> 00:36:28,875 Don't be concerned for Helene. He will ask her. 543 00:36:29,375 --> 00:36:31,791 All the men in this family do as you ask? 544 00:36:32,833 --> 00:36:34,500 He knows it's right. 545 00:36:37,041 --> 00:36:40,166 Prepare some music for this evening, my dear Margarete. 546 00:36:41,166 --> 00:36:43,833 Something lively, Your Highness? 547 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Au contraire. 548 00:36:46,833 --> 00:36:48,166 Find something tender. 549 00:36:49,875 --> 00:36:53,083 By the way, thank you for leaving that vagabond of yours at home. 550 00:36:53,166 --> 00:36:56,458 [chuckles] He gets irate when he's asked to put on some proper trousers. 551 00:36:56,541 --> 00:36:59,791 Well, Karl has plenty of room in Auhof. You could always send him there. 552 00:36:59,875 --> 00:37:02,416 [both chuckle] 553 00:37:08,666 --> 00:37:10,666 [birds twittering] 554 00:37:14,958 --> 00:37:16,416 I have a gift for you. 555 00:37:18,750 --> 00:37:19,875 For your birthday. 556 00:37:32,000 --> 00:37:33,208 You made it yourself, then? 557 00:37:34,250 --> 00:37:35,500 Yes, Your Majesty. 558 00:37:38,291 --> 00:37:39,250 Thank you. 559 00:37:44,541 --> 00:37:45,541 [Helene pants] 560 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Please. 561 00:37:50,291 --> 00:37:51,416 [chuckles] 562 00:37:57,375 --> 00:38:00,666 Once you get to know me, you'll see that I'm not really a bad person. 563 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 I believe you. 564 00:38:04,250 --> 00:38:05,500 [Maximilian inhales] 565 00:38:05,583 --> 00:38:08,375 I'm just the black sheep of the family like you. 566 00:38:11,291 --> 00:38:12,291 [Maximilian exhales] 567 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 Baroness! 568 00:38:19,958 --> 00:38:23,291 The Archduke was looking for you. See here what he's picked for you. 569 00:38:27,208 --> 00:38:28,583 -[in Italian] Thanks. -Hmm. 570 00:38:28,666 --> 00:38:29,958 [Maximilian grunts] 571 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 -Go! -[Maximilian exhales] 572 00:38:32,000 --> 00:38:33,083 [glass clinks] 573 00:38:33,166 --> 00:38:35,166 [Sophie in English] Let's raise a toast. 574 00:38:36,083 --> 00:38:38,875 Thank you all for coming to Franz Joseph's birthday, 575 00:38:38,958 --> 00:38:41,500 which we will celebrate together tomorrow. 576 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 A new year, 577 00:38:44,166 --> 00:38:45,750 a new chapter. 578 00:38:46,666 --> 00:38:48,458 And, dear Helene, 579 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 I hope that soon we'll be able to make a most welcome announcement. 580 00:38:52,625 --> 00:38:53,458 [chuckles] 581 00:38:55,291 --> 00:38:57,250 [gentle music playing] 582 00:39:00,916 --> 00:39:04,833 He returned the handkerchief to me. And what was that about a bird? 583 00:39:04,916 --> 00:39:06,458 -What did he mean? -[birds tweeting] 584 00:39:06,541 --> 00:39:08,875 Nothing. He saw me in the gardens. 585 00:39:09,458 --> 00:39:10,333 And you spoke? 586 00:39:10,416 --> 00:39:11,250 No. 587 00:39:12,041 --> 00:39:13,458 Last warning, Sisi. 588 00:39:14,416 --> 00:39:16,166 We need to see if the suitcases have arrived, 589 00:39:16,250 --> 00:39:17,875 and we need to take it to our suite. 590 00:39:17,958 --> 00:39:20,541 [Helene] He wanted to know so little. He hardly asked me anything. 591 00:39:20,625 --> 00:39:22,958 [Mother] All he wants to know is if you're pretty and polite. 592 00:39:23,041 --> 00:39:25,791 If he wants to learn something, he'll visit the library. 593 00:39:28,041 --> 00:39:32,166 [both continue speaking indistinctly] 594 00:39:32,250 --> 00:39:34,625 [wind blowing] 595 00:39:44,291 --> 00:39:47,500 It's good to see you. I feared you'd stay away. 596 00:39:48,750 --> 00:39:51,250 So you wish to marry a sheep from Bayern? 597 00:39:52,541 --> 00:39:53,708 Not a good idea? 598 00:39:53,791 --> 00:39:56,541 Oh yes. She's perfect for you. 599 00:39:56,625 --> 00:39:58,208 -Not to my taste. Too-- -Virtuous? 600 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 Predictable. 601 00:39:59,416 --> 00:40:01,041 [both chuckle] 602 00:40:01,125 --> 00:40:03,083 [inhales] Tell me of your journey. 603 00:40:03,708 --> 00:40:05,625 [Maximilian] All is well with your troops. 604 00:40:06,500 --> 00:40:07,583 And our realm, 605 00:40:07,666 --> 00:40:09,750 our realm's exciting. 606 00:40:10,416 --> 00:40:13,000 -The people are so colourful and diverse. -I'm happy. 607 00:40:13,083 --> 00:40:15,833 And funnily enough, they agree on one fundamental thing. 608 00:40:15,916 --> 00:40:16,833 They don't like you. 609 00:40:20,041 --> 00:40:21,083 I'm joking. 610 00:40:22,333 --> 00:40:24,958 But, honestly, I'm concerned. 611 00:40:25,875 --> 00:40:27,416 We are not well-liked. 612 00:40:27,500 --> 00:40:28,875 Well, you. 613 00:40:29,583 --> 00:40:31,583 They say everywhere that Maman calls all the shots, 614 00:40:31,666 --> 00:40:34,416 and you soil yourself whenever the French or Prussians come. 615 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 And I say, "He hasn't shit himself in years now." 616 00:40:36,625 --> 00:40:39,958 -And now you have overstepped the mark. -They say you have no vision. 617 00:40:42,333 --> 00:40:44,458 But what do I know, Franz? Hmm? 618 00:40:48,250 --> 00:40:51,333 Let me know when you need me to dedicate another barn for you. 619 00:40:52,250 --> 00:40:54,583 I want you to return to Vienna with me. 620 00:40:57,458 --> 00:40:58,583 As my advisor. 621 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 I need someone that I can trust. 622 00:41:09,250 --> 00:41:10,083 [chuckles] 623 00:41:13,291 --> 00:41:14,333 I'll think on it. 624 00:41:22,083 --> 00:41:23,125 [birds tweeting] 625 00:41:23,208 --> 00:41:25,166 [wind chimes tinkling] 626 00:41:45,541 --> 00:41:46,625 Are you unwell? 627 00:41:48,708 --> 00:41:50,833 No, I'm fine. 628 00:41:52,583 --> 00:41:53,541 What are you doing? 629 00:41:54,875 --> 00:41:57,833 It was hot, and the floor is so cool. 630 00:42:00,083 --> 00:42:01,291 It's soothing. 631 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 [Franz inhales] 632 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 [Elisabeth chuckles] 633 00:42:18,625 --> 00:42:19,708 [Franz exhales] 634 00:42:25,250 --> 00:42:26,500 [Franz] You're right. 635 00:42:28,041 --> 00:42:29,125 It feels good. 636 00:42:35,208 --> 00:42:37,041 I heard what you said to my brother earlier. 637 00:42:41,083 --> 00:42:41,958 Sorry. 638 00:42:42,666 --> 00:42:44,916 Sometimes, I say exactly what I think. 639 00:42:45,583 --> 00:42:47,125 Perhaps you could teach me. 640 00:42:54,916 --> 00:42:56,500 There's something in your hair. 641 00:43:01,000 --> 00:43:01,958 It's not mine. 642 00:43:02,666 --> 00:43:03,875 It's braided in. 643 00:43:05,833 --> 00:43:06,750 Whose is it? 644 00:43:08,208 --> 00:43:11,250 Puck's. So that I'll never forget. 645 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 My horse. 646 00:43:19,208 --> 00:43:21,166 Please don't think that I'm a lunatic. 647 00:43:22,291 --> 00:43:24,000 I've been hearing that a lot. 648 00:43:29,541 --> 00:43:32,333 When we were little, I knocked out my brother's tooth. 649 00:43:33,041 --> 00:43:34,375 I still have it. 650 00:43:35,750 --> 00:43:37,500 Now that really is insane. 651 00:43:37,583 --> 00:43:39,416 [chuckles] 652 00:43:43,833 --> 00:43:44,875 Does that hurt? 653 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 [Franz] No. 654 00:43:56,708 --> 00:43:57,833 [Elisabeth inhales] 655 00:44:01,458 --> 00:44:02,375 Thank you. 656 00:44:04,666 --> 00:44:05,916 That was interesting. 657 00:44:12,166 --> 00:44:15,666 [breathes deeply] 658 00:44:15,750 --> 00:44:17,750 [crickets chirping] 659 00:44:20,500 --> 00:44:24,583 I assume we'll be able to announce the engagement before our return. 660 00:44:24,666 --> 00:44:27,291 You can appoint the court ladies, Countess. 661 00:44:27,375 --> 00:44:30,791 I have prepared a list of candidates, Your Imperial Highness. 662 00:44:30,875 --> 00:44:33,708 But, please, no little, naive birds. 663 00:44:33,791 --> 00:44:37,208 I think we should include a lady from our ranks among them. 664 00:44:37,791 --> 00:44:39,083 Someone who knows. 665 00:44:42,041 --> 00:44:43,250 But not you. 666 00:44:43,875 --> 00:44:46,000 Mm-hmm. You're mine. 667 00:44:47,041 --> 00:44:49,625 I trust you've found a suitable candidate. 668 00:44:49,708 --> 00:44:50,875 You may proceed. 669 00:44:50,958 --> 00:44:52,666 With pleasure, Imperial Highness. 670 00:45:07,083 --> 00:45:09,625 [Helene] He looks much more handsome than he does in this picture. 671 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 Do you not think so? 672 00:45:14,916 --> 00:45:17,333 What's wrong? Are you listening? 673 00:45:18,291 --> 00:45:19,666 Yes, of course. 674 00:45:23,041 --> 00:45:24,250 [Elisabeth exhales] 675 00:45:26,833 --> 00:45:29,250 I can hardly wait for tomorrow to come. 676 00:45:34,583 --> 00:45:36,583 [contemplative music playing] 677 00:45:42,833 --> 00:45:44,833 [music continues] 678 00:46:58,958 --> 00:47:00,208 [knocking on door] 679 00:47:16,625 --> 00:47:20,000 Your Royal Highness. If you would please follow me. 680 00:47:20,791 --> 00:47:21,750 [Elisabeth] Me? 681 00:47:38,875 --> 00:47:41,791 [footsteps approaching] 682 00:47:44,708 --> 00:47:46,666 Her Royal Highness, the Duchess. 683 00:47:46,750 --> 00:47:50,625 [bell tolling in the distance] 684 00:47:54,541 --> 00:47:56,125 -[cork pops] -[drink pouring] 685 00:47:56,208 --> 00:47:57,375 Your Majesty. 686 00:47:57,458 --> 00:47:58,666 To your health. 687 00:47:59,833 --> 00:48:01,041 I bid you goodnight. 688 00:48:08,833 --> 00:48:11,291 You summon me to drink champagne with you? 689 00:48:11,375 --> 00:48:12,708 [breathes deeply] 690 00:48:12,791 --> 00:48:14,250 It's my birthday. 691 00:48:17,375 --> 00:48:19,041 Happy birthday, Your Majesty. 692 00:48:20,750 --> 00:48:22,583 [breathes shakily] 693 00:48:24,416 --> 00:48:26,375 I must return before I am missed. 694 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Please! 695 00:48:29,833 --> 00:48:30,708 Stay. 696 00:48:34,416 --> 00:48:37,208 I promise not to cause any trouble this weekend. 697 00:48:37,833 --> 00:48:39,333 It's too late for that. 698 00:48:48,750 --> 00:48:49,791 Shall we drink? 699 00:48:51,041 --> 00:48:52,041 Elisabeth. 700 00:48:56,916 --> 00:48:57,791 [chuckles softly] 701 00:48:59,125 --> 00:49:00,625 That is your name? 702 00:49:03,666 --> 00:49:04,666 Yeah. 703 00:49:05,333 --> 00:49:07,666 -I just haven't heard it in a long time. -[chuckles] 704 00:49:18,958 --> 00:49:21,041 You reminded me of something today. 705 00:49:23,625 --> 00:49:26,208 Of what I was like before I became Emperor. 706 00:49:28,291 --> 00:49:29,916 What were you like before then? 707 00:49:31,500 --> 00:49:32,458 Alive. 708 00:49:34,083 --> 00:49:35,083 [chuckles softly] 709 00:49:40,166 --> 00:49:41,333 [exhales] 710 00:49:46,125 --> 00:49:46,958 No. 711 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 No! 712 00:49:53,250 --> 00:49:54,708 You are to wed Helene. 713 00:49:56,166 --> 00:49:57,666 It is all arranged. 714 00:50:00,583 --> 00:50:01,416 I want you. 715 00:50:07,250 --> 00:50:09,958 Those around me have always told me what to do. 716 00:50:10,541 --> 00:50:12,916 [breathes deeply] 717 00:50:14,750 --> 00:50:15,958 No more. 718 00:50:18,875 --> 00:50:21,333 For months now, I've felt dead, but… 719 00:50:23,500 --> 00:50:24,333 Now 720 00:50:25,958 --> 00:50:28,041 I want to celebrate my birthday with you. 721 00:50:28,125 --> 00:50:31,083 [chuckles] 722 00:50:31,166 --> 00:50:32,833 [gentle music playing] 723 00:50:35,791 --> 00:50:37,041 But why me? 724 00:50:38,916 --> 00:50:40,666 You always tell the truth. 725 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 And… 726 00:50:44,166 --> 00:50:45,875 [breathes deeply] 727 00:50:45,958 --> 00:50:48,916 …you see things differently from others. 728 00:50:54,458 --> 00:50:55,750 That's what I need. 729 00:51:00,958 --> 00:51:01,833 [exhales] 730 00:51:15,541 --> 00:51:17,083 [chuckles softly] 731 00:51:18,541 --> 00:51:20,000 [Elisabeth chuckles] 732 00:51:24,333 --> 00:51:26,791 [gentle music continues] 733 00:51:48,291 --> 00:51:50,750 [Elisabeth breathes deeply] 734 00:51:55,333 --> 00:51:56,333 [exhales] 735 00:52:04,166 --> 00:52:05,166 [exhales] 736 00:52:16,333 --> 00:52:18,125 [crowd singing in German] ♪ Long may he live ♪ 737 00:52:18,208 --> 00:52:20,333 ♪ Long may he live ♪ 738 00:52:20,416 --> 00:52:23,625 ♪ Long, long, long ♪ 739 00:52:23,708 --> 00:52:25,500 ♪ Long may he live Long may he live ♪ 740 00:52:25,583 --> 00:52:27,458 ♪ Long, long, long May he live ♪ 741 00:52:27,541 --> 00:52:30,625 [all applauding] 742 00:52:31,791 --> 00:52:34,375 [in English] It was lucky that our clothes came in time. 743 00:52:35,041 --> 00:52:36,166 [Franz] Thank you. 744 00:52:37,250 --> 00:52:40,500 I thank you all for coming here. 745 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 I have something to say. 746 00:52:48,833 --> 00:52:51,500 I would like to ask a young lady for her hand. 747 00:52:54,583 --> 00:52:55,958 The Duchess of Bayern… 748 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 Elisabeth. 749 00:53:03,291 --> 00:53:07,833 [all applauding] 750 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 No! 751 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 [in Italian] Congratulations. 752 00:53:14,708 --> 00:53:16,375 [whimpers, sniffles] 753 00:53:16,458 --> 00:53:18,208 [dramatic music playing] 754 00:53:37,166 --> 00:53:38,166 [in English] Your health. 755 00:53:42,958 --> 00:53:44,208 Please wait! 756 00:53:44,291 --> 00:53:46,625 Please, Helene, I didn't want this. 757 00:53:46,708 --> 00:53:47,541 Ah! 758 00:53:47,625 --> 00:53:49,250 You have to say no. 759 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Please. 760 00:53:55,458 --> 00:53:56,291 Please. 761 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Please say no. 762 00:54:02,250 --> 00:54:03,875 I've never felt this way. 763 00:54:08,708 --> 00:54:11,041 So did you scurry into his bed last night so he'd choose you? 764 00:54:11,125 --> 00:54:12,333 No. 765 00:54:12,416 --> 00:54:15,166 I want you to tell me what happened then. Why did he reject me? 766 00:54:18,541 --> 00:54:20,916 You will never be able to be an empress. 767 00:54:23,541 --> 00:54:25,125 You will destroy him. 768 00:54:36,583 --> 00:54:40,250 [Sophie] This woman will be the empress of the second-largest realm in Europe. 769 00:54:41,291 --> 00:54:42,916 You've had your fun. 770 00:54:43,000 --> 00:54:44,416 It's not a prank. 771 00:54:46,125 --> 00:54:48,708 I thought long and hard about which woman was right. 772 00:54:54,541 --> 00:54:56,750 Helene is very well-prepared. 773 00:54:57,458 --> 00:55:00,500 She won't be any trouble to you at all, Your Majesty. 774 00:55:01,083 --> 00:55:02,958 [chuckles] Sisi is still so… 775 00:55:03,041 --> 00:55:04,083 [sighs] 776 00:55:05,916 --> 00:55:06,916 …wilful. 777 00:55:13,166 --> 00:55:14,750 Elisabeth or none. 778 00:55:17,958 --> 00:55:19,416 [door opens] 779 00:55:19,500 --> 00:55:23,500 [doorman] His Majesty, the Emperor. Her Imperial Highness, the Archduchess. 780 00:55:31,166 --> 00:55:33,958 Tell your aunt there's been a misunderstanding. 781 00:55:34,666 --> 00:55:35,500 Right now. 782 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 [Sophie] Enough. 783 00:55:40,208 --> 00:55:42,458 I have no interest in what others say. 784 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 What I want to know is… 785 00:55:51,250 --> 00:55:53,250 do you want to be Empress? 786 00:56:04,958 --> 00:56:05,833 Yes. 787 00:56:06,375 --> 00:56:09,500 [dramatic music playing] 788 00:56:24,916 --> 00:56:26,541 [Elisabeth] Until we meet again. 789 00:56:38,083 --> 00:56:41,916 [music building] 790 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 VIENNA AUSTRIAN EMPIRE 791 00:57:02,416 --> 00:57:06,291 If you'll allow, Your Majesty, my congratulations on your engagement. 792 00:57:06,375 --> 00:57:07,958 Most excellent news. 793 00:57:10,333 --> 00:57:12,291 This is just the beginning, Theo. 794 00:57:13,833 --> 00:57:17,666 You an empress? Who could believe it? This will be a lot of work. 795 00:57:17,750 --> 00:57:20,166 You are lucky that I know what really counts. 796 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 Sisi, listen to me. 797 00:57:24,166 --> 00:57:25,500 My name's Elisabeth. 798 00:57:28,333 --> 00:57:30,958 Do not be concerned, Your Imperial Highness. 799 00:57:32,000 --> 00:57:33,958 Even the wildest grass must bend. 800 00:57:34,541 --> 00:57:36,041 I'm not at all concerned. 801 00:57:36,125 --> 00:57:37,583 [horse whinnies] 802 00:57:40,541 --> 00:57:43,000 When a thing doesn't bend, it must break. 803 00:57:43,083 --> 00:57:44,750 [dramatic music playing] 804 00:57:52,208 --> 00:57:56,458 -[charioteer] Hyah! Hyah! -[horse whinnies] 805 00:58:08,625 --> 00:58:10,791 -[yells] -[indistinct chatter] 806 00:58:10,875 --> 00:58:13,666 [grunts] 807 00:58:13,750 --> 00:58:14,875 -Get up! -[man groans] 808 00:58:15,416 --> 00:58:16,791 [man grunts] 809 00:58:16,875 --> 00:58:19,166 -No begging. Order of the Emperor. -[man] Let me go! 810 00:58:19,250 --> 00:58:20,750 [woman screaming] 811 00:58:20,833 --> 00:58:22,333 [man] Please… 812 00:58:27,208 --> 00:58:30,208 [dog barking in the distance] 813 00:58:33,958 --> 00:58:35,250 We'll have a new empress. 814 00:58:39,500 --> 00:58:41,208 WEDDING FRANZ JOSEF I., ELISABETH 815 00:58:41,291 --> 00:58:43,166 This is the opportunity we've been waiting for. 816 00:58:48,375 --> 00:58:49,416 Revolution. 817 00:58:52,208 --> 00:58:53,166 Revolution. 818 00:58:57,000 --> 00:59:00,250 [instrumental music playing] 819 01:00:08,250 --> 01:00:10,583 [music fades out]