1
00:00:09,375 --> 00:00:11,916
A NETFLIX SERIES
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,041
-[gentle music playing]
-[indistinct chatter]
3
00:00:25,625 --> 00:00:28,000
-[music continues]
-[vocalizing]
4
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
[breathing shakily]
5
00:00:38,333 --> 00:00:39,875
[man] Your Royal Highness.
6
00:00:40,375 --> 00:00:41,375
It is time.
7
00:01:04,416 --> 00:01:06,666
[music building]
8
00:01:06,750 --> 00:01:08,041
[music halts]
9
00:01:10,041 --> 00:01:12,000
[rooster crows]
10
00:01:12,083 --> 00:01:13,125
[woman 1] Sisi!
11
00:01:17,125 --> 00:01:18,166
Sisi!
12
00:01:20,500 --> 00:01:21,750
Where are you?
13
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Sisi!
14
00:01:30,250 --> 00:01:33,041
[sighs] That girl is driving me mad!
15
00:01:33,625 --> 00:01:34,458
[Sisi] Psst!
16
00:01:35,416 --> 00:01:36,750
Come and hide with me.
17
00:01:39,125 --> 00:01:40,625
[woman 1] Have you searched the cellar?
18
00:01:40,708 --> 00:01:41,708
And the attic?
19
00:01:42,750 --> 00:01:44,458
-[exhales]
-[chuckles]
20
00:01:47,208 --> 00:01:48,750
She's not yet dressed?
21
00:01:49,333 --> 00:01:51,208
Oh for goodness' sake!
22
00:01:51,291 --> 00:01:53,208
He's going to be here anytime now.
23
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
[driver grunts]
24
00:01:56,125 --> 00:01:57,583
[horse whinnies]
25
00:01:58,083 --> 00:02:00,833
Mother says the Duke
has come here to marry you.
26
00:02:01,500 --> 00:02:02,583
That's what she thinks.
27
00:02:02,666 --> 00:02:04,125
What do you mean?
28
00:02:04,208 --> 00:02:05,916
-Have you seen her dresses?
-[girl chuckles]
29
00:02:06,500 --> 00:02:07,541
[Sisi chuckles]
30
00:02:08,125 --> 00:02:09,708
-[Mother groans]
-[woman 2] Are you well?
31
00:02:10,291 --> 00:02:12,041
[groans]
32
00:02:12,125 --> 00:02:14,875
-[exhales]
-[Sisi moans] "I'm bleeding inside."
33
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
"All thanks to that girl!
Now bring me my schnapps."
34
00:02:18,166 --> 00:02:19,958
[both chuckle]
35
00:02:21,791 --> 00:02:23,833
-[Mother] Is she with you?
-No, Mother.
36
00:02:24,666 --> 00:02:26,166
-Not this time.
-[Mother scoffs]
37
00:02:26,250 --> 00:02:29,333
We need to bathe her, dress her,
and set that awful tidy hair of hers.
38
00:02:29,416 --> 00:02:31,458
Today will not be sabotaged
by that ingrate.
39
00:02:33,500 --> 00:02:34,333
Sisi!
40
00:02:35,250 --> 00:02:36,500
Are you in here?
41
00:02:36,583 --> 00:02:37,625
I'm warning you!
42
00:02:40,708 --> 00:02:43,041
I want to marry my true soulmate.
43
00:02:44,708 --> 00:02:45,625
You understand?
44
00:02:46,500 --> 00:02:48,666
[footsteps approaching]
45
00:02:48,750 --> 00:02:49,833
[Mother] Sisi!
46
00:02:52,500 --> 00:02:53,416
[exhales]
47
00:02:53,500 --> 00:02:55,666
[tense music playing]
48
00:03:02,375 --> 00:03:03,333
Where is she?
49
00:03:03,416 --> 00:03:06,250
She says that she wants
to marry her true soulmate.
50
00:03:06,333 --> 00:03:08,375
[Mother inhales sharply]
51
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
[horse whinnies]
52
00:03:11,875 --> 00:03:14,208
Sisi!
53
00:03:15,666 --> 00:03:18,958
[adventurous music playing]
54
00:03:44,625 --> 00:03:45,500
[horse gruffs]
55
00:03:46,250 --> 00:03:48,250
[bird calling]
56
00:03:49,708 --> 00:03:51,833
[horse gruffs]
57
00:03:55,583 --> 00:03:57,583
-[horse whinnies softly]
-[exhales]
58
00:03:59,625 --> 00:04:00,750
[exhales]
59
00:04:03,083 --> 00:04:04,500
[horse whinnies]
60
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
-[snake hissing]
-[Sisi] Easy.
61
00:04:06,500 --> 00:04:09,625
-[horse whinnies]
-[Sisi yells]
62
00:04:09,708 --> 00:04:12,000
[whimpering]
63
00:04:12,083 --> 00:04:13,500
[horse whinnies]
64
00:04:13,583 --> 00:04:15,375
[Sisi groans, exhales]
65
00:04:15,458 --> 00:04:17,833
[theme music playing]
66
00:05:02,583 --> 00:05:03,708
[grunting gently]
67
00:05:12,958 --> 00:05:15,208
-[birds chirping]
-[panting]
68
00:05:17,041 --> 00:05:19,291
[bell tolling]
69
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
Your Majesty?
70
00:05:25,875 --> 00:05:27,250
-[exhales]
-It is time.
71
00:05:32,666 --> 00:05:35,625
[gentle music playing]
72
00:05:35,708 --> 00:05:38,250
-[knocks on door]
-[door opens]
73
00:05:40,708 --> 00:05:43,791
[man] Your Imperial Highness,
I bid you good morning.
74
00:05:55,500 --> 00:05:57,375
[woman] Your imperial Highness.
75
00:05:57,458 --> 00:05:59,166
[women] Your Imperial Highness.
76
00:05:59,666 --> 00:06:03,000
After breakfast, you'll meet
with the delegation from Bohemia,
77
00:06:03,083 --> 00:06:05,416
followed by a fitting
for your winter wardrobe.
78
00:06:05,958 --> 00:06:07,625
But first, the execution.
79
00:06:07,708 --> 00:06:10,625
[exhales] Not my winter wardrobe.
80
00:06:11,708 --> 00:06:13,458
-Postpone it.
-I shall.
81
00:06:17,250 --> 00:06:21,708
[footsteps approaching]
82
00:06:22,583 --> 00:06:23,666
Your Majesty.
83
00:06:25,541 --> 00:06:26,708
Mother.
84
00:06:35,041 --> 00:06:36,500
Always up so early.
85
00:06:37,166 --> 00:06:38,375
Did you not sleep?
86
00:06:38,958 --> 00:06:40,458
Today is troubling me.
87
00:06:41,666 --> 00:06:42,833
You'll get used to it.
88
00:06:42,916 --> 00:06:45,708
There are certain things
I will not get used to.
89
00:06:48,208 --> 00:06:51,291
[horse gruffing, breathing heavily]
90
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Come, come. Shh, Puck!
91
00:07:06,458 --> 00:07:07,583
All is well.
92
00:07:08,750 --> 00:07:10,041
[kissing]
93
00:07:16,333 --> 00:07:17,333
[man snoring]
94
00:07:21,291 --> 00:07:22,208
[Sisi exhales]
95
00:07:24,666 --> 00:07:25,500
Father.
96
00:07:26,708 --> 00:07:28,083
-Wake up.
-[Father] Huh?
97
00:07:28,750 --> 00:07:30,166
[groans]
98
00:07:31,500 --> 00:07:32,416
I need you.
99
00:07:34,208 --> 00:07:36,958
-[clock ticking]
-[fly buzzing]
100
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
She will be here shortly.
101
00:07:39,958 --> 00:07:42,375
Morning prayers
are extremely important to her.
102
00:07:43,541 --> 00:07:45,500
She has matured over the summer.
103
00:07:46,250 --> 00:07:47,541
And is ready to wed.
104
00:07:54,333 --> 00:07:55,500
[chuckles]
105
00:07:57,333 --> 00:07:59,083
Another tea, yes? Marie?
106
00:08:00,041 --> 00:08:02,208
-[Puck gruffs]
-[Sisi] He bolted and fell.
107
00:08:03,541 --> 00:08:05,000
But it's not serious.
108
00:08:05,958 --> 00:08:09,083
-[Puck continues gruffing]
-Shh! Shh, shh, shh.
109
00:08:09,166 --> 00:08:11,791
[Father] Not a day goes by
without you making mischief.
110
00:08:13,333 --> 00:08:14,500
What were you thinking?
111
00:08:15,291 --> 00:08:17,791
You should be in there
for your betrothal.
112
00:08:19,583 --> 00:08:22,291
She's planning a life for me
that I don't want.
113
00:08:23,416 --> 00:08:26,083
-There must be something else out there.
-[Father exhales]
114
00:08:32,958 --> 00:08:34,083
What are you doing?
115
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
No!
116
00:08:38,250 --> 00:08:39,666
His leg's broken.
117
00:08:39,750 --> 00:08:41,125
It'll never heal.
118
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Do it.
119
00:08:44,750 --> 00:08:46,000
He'll recover.
120
00:08:47,250 --> 00:08:49,708
-He will never walk again.
-[Puck gruffing]
121
00:08:49,791 --> 00:08:51,458
What sort of life is that?
122
00:08:52,833 --> 00:08:55,791
You ignore all the rules.
Do whatever you want.
123
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
That comes at a price.
124
00:09:14,583 --> 00:09:15,583
[Father clears throat]
125
00:09:17,041 --> 00:09:17,958
[gun fires]
126
00:09:18,041 --> 00:09:19,875
-[Puck thuds]
-[Sisi exhales sharply]
127
00:09:19,958 --> 00:09:21,041
[Puck groans]
128
00:09:25,125 --> 00:09:26,291
[breathing shakily]
129
00:09:28,750 --> 00:09:31,500
"Death does not separate, death unites."
130
00:09:31,583 --> 00:09:33,375
"Life separates."
131
00:09:35,333 --> 00:09:36,208
Heinrich Heine.
132
00:09:40,333 --> 00:09:41,458
[inhales shakily]
133
00:09:44,041 --> 00:09:45,041
[Sisi whimpering]
134
00:09:46,208 --> 00:09:49,958
[Sisi sobbing]
135
00:09:50,041 --> 00:09:52,208
[sombre music playing]
136
00:09:56,791 --> 00:09:59,000
[Sisi sniffles, sobs]
137
00:09:59,083 --> 00:10:01,083
[crowd clamouring]
138
00:10:13,666 --> 00:10:15,083
They must see your face.
139
00:10:17,750 --> 00:10:20,875
These are the moments
when a ruler shows his strength.
140
00:10:26,916 --> 00:10:30,000
[crowd cheering, clamouring]
141
00:10:45,916 --> 00:10:48,000
[crowd continues cheering, clamouring]
142
00:11:01,083 --> 00:11:02,125
The noose!
143
00:11:02,208 --> 00:11:04,208
[crowd whistling]
144
00:11:06,375 --> 00:11:09,625
Sentenced to death for conspiracy,
145
00:11:10,250 --> 00:11:12,166
revolutionary conduct,
146
00:11:12,875 --> 00:11:16,333
-lèse-majesté and high treason.
-[pin clicks]
147
00:11:16,416 --> 00:11:17,250
[man 1 in crowd] Yes.
148
00:11:17,333 --> 00:11:19,708
[announcer] Only His Majesty the Emperor
149
00:11:20,208 --> 00:11:22,708
has the power to pardon the guilty.
150
00:11:23,250 --> 00:11:26,875
[crowd booing]
151
00:11:27,666 --> 00:11:29,625
[man 2 in crowd]
He's not guilty! I know it!
152
00:11:29,708 --> 00:11:33,041
Do the condemned
have any final words to say?
153
00:11:34,041 --> 00:11:35,458
[man 3 in crowd] Let him be free!
154
00:11:36,083 --> 00:11:38,583
[convict 1] You sit in your palace
while we live in filth!
155
00:11:39,375 --> 00:11:40,708
Your Majesty.
156
00:11:41,791 --> 00:11:43,458
You can kill us if you want,
157
00:11:43,541 --> 00:11:45,125
but it changes nothing.
158
00:11:45,208 --> 00:11:46,458
[man 4 in crowd] Shut up!
159
00:11:47,375 --> 00:11:49,583
[convict 1] The people
will rise up against you.
160
00:11:49,666 --> 00:11:52,250
-[man 5 in crowd] It'll fall!
-[indistinct yells]
161
00:11:52,333 --> 00:11:53,375
I die for the people!
162
00:11:53,458 --> 00:11:55,041
[all cheer]
163
00:11:55,625 --> 00:11:56,791
Revolution--
164
00:11:56,875 --> 00:11:58,583
-[neck cracks]
-[crowd gasps]
165
00:11:59,625 --> 00:12:01,083
-[floor opens]
-[neck cracks]
166
00:12:01,166 --> 00:12:02,916
-[convict 2] Revolutionary--
-[floor opens]
167
00:12:03,000 --> 00:12:06,041
-[crowd groaning]
-[woman sobbing]
168
00:12:06,125 --> 00:12:08,500
[sombre music playing]
169
00:12:08,583 --> 00:12:12,416
[man in crowd yelling indistinctly]
170
00:12:17,250 --> 00:12:18,708
[indistinct yells from crowd]
171
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
[door opens]
172
00:12:36,791 --> 00:12:38,166
[Mother] Shut the door.
173
00:12:40,708 --> 00:12:43,500
Two counts you have driven away
and two dukes.
174
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
They were all good men.
175
00:12:47,833 --> 00:12:48,791
[groans]
176
00:12:49,833 --> 00:12:51,916
[exhales painfully]
177
00:12:52,000 --> 00:12:53,500
My ulcer.
178
00:12:53,583 --> 00:12:55,250
The doctor says it might burst,
179
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
and the eternal bleeding
will kill me, Sisi!
180
00:12:57,541 --> 00:12:58,916
I am Elisabeth.
181
00:13:05,166 --> 00:13:06,041
[Mother] You!
182
00:13:11,000 --> 00:13:11,916
Mother?
183
00:13:14,833 --> 00:13:15,666
[exhales]
184
00:13:25,083 --> 00:13:27,083
[breathes shakily]
185
00:13:27,166 --> 00:13:29,583
Why on earth
can't you be more like your sister?
186
00:13:29,666 --> 00:13:32,833
-When she is unhappy, what does she do?
-I don't know.
187
00:13:32,916 --> 00:13:35,291
No, nor I. That's how it should be.
188
00:13:36,458 --> 00:13:40,041
I want to make my own choices.
Why is that so awful?
189
00:13:41,125 --> 00:13:42,833
And what do you choose to do?
190
00:13:43,583 --> 00:13:44,500
Write poetry?
191
00:13:45,083 --> 00:13:46,291
And why not?
192
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
You have no idea of the world.
193
00:13:51,416 --> 00:13:53,250
No one will want a girl such as you.
194
00:13:55,458 --> 00:13:56,458
[inhales shakily]
195
00:13:59,375 --> 00:14:00,541
It's my life.
196
00:14:07,583 --> 00:14:11,083
There are places for excitable young girls
who've lost all perspective.
197
00:14:12,041 --> 00:14:14,041
An asylum? No, Mother, that's excessive.
198
00:14:14,125 --> 00:14:15,375
That's enough!
199
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
Helena has a bright
and shiny future ahead.
200
00:14:21,333 --> 00:14:22,500
A most suitable wedding.
201
00:14:23,916 --> 00:14:26,833
And you will not sabotage that.
Do you understand?
202
00:14:29,166 --> 00:14:31,000
Mama, look, I'm not insane.
203
00:14:32,666 --> 00:14:33,916
Then prove it.
204
00:14:38,458 --> 00:14:40,458
[door opens]
205
00:14:53,375 --> 00:14:54,666
[woman] What do we have here?
206
00:14:55,458 --> 00:14:57,791
A ruler who harms himself.
Do you know how that looks?
207
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
I don't relish having people hang.
208
00:14:59,500 --> 00:15:02,333
You think I relish it?
Those men wanted to kill you.
209
00:15:02,416 --> 00:15:05,791
-They did nothing.
-One day soon, though, they might.
210
00:15:07,083 --> 00:15:08,416
There is another way.
211
00:15:11,125 --> 00:15:13,791
Another way? Ah-ha.
212
00:15:15,416 --> 00:15:18,541
The winter was cold, the harvest failed.
People are hungry and sick.
213
00:15:18,625 --> 00:15:19,958
That leads to riots and hatred.
214
00:15:20,041 --> 00:15:22,208
We cannot hang everyone who is suffering.
215
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
There are things even we cannot change.
216
00:15:25,416 --> 00:15:26,958
The people's rage.
217
00:15:27,041 --> 00:15:28,833
It is like an illness,
218
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
an ulcer.
219
00:15:30,833 --> 00:15:32,416
And ulcers need a remedy.
220
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
[knocking on door]
221
00:15:42,833 --> 00:15:45,291
[chuckles] What is that?
222
00:15:46,500 --> 00:15:49,083
A gift from Tsar Nicholas
for Your Majesty.
223
00:15:52,041 --> 00:15:53,041
[woman] Read it.
224
00:15:58,458 --> 00:16:01,708
[man 1] "My beloved friend,
may this gift give you strength."
225
00:16:02,208 --> 00:16:06,250
"Even a powerful empire like yours
is vulnerable when it is weak."
226
00:16:06,333 --> 00:16:07,166
[woman inhales]
227
00:16:07,250 --> 00:16:10,416
[man 1] "Your people need a vision,
a new objective."
228
00:16:10,500 --> 00:16:11,916
"I await your ascent
229
00:16:12,000 --> 00:16:15,375
and promise you an empire
where the sun never sets."
230
00:16:19,208 --> 00:16:20,041
How kind.
231
00:16:23,041 --> 00:16:25,875
He wants us to join forces
in the war against the Sultan.
232
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
The Ottoman Empire is on the verge
of collapse. Why not take advantage?
233
00:16:28,958 --> 00:16:31,458
A war is the last thing our people need.
234
00:16:33,250 --> 00:16:35,166
I know what is best for them.
235
00:16:35,250 --> 00:16:36,708
[bell rings]
236
00:16:36,791 --> 00:16:38,583
[door opens]
237
00:16:38,666 --> 00:16:40,666
[footsteps approaching]
238
00:16:42,375 --> 00:16:44,041
[doorman] Your Imperial Highness.
239
00:16:46,458 --> 00:16:47,708
If it pleases you.
240
00:16:50,750 --> 00:16:51,916
Helene of Bayern.
241
00:16:52,000 --> 00:16:52,875
[scoffs]
242
00:16:54,375 --> 00:16:55,708
So that's your answer?
243
00:16:55,791 --> 00:16:57,000
You want me to marry her?
244
00:16:57,083 --> 00:17:00,083
The people will trust you again
if you give them a bride.
245
00:17:00,166 --> 00:17:02,541
Believe me. And an heir to the throne.
246
00:17:03,041 --> 00:17:04,958
Give her your consideration.
247
00:17:05,583 --> 00:17:08,333
-The girl's devout and beautiful.
-I need more.
248
00:17:11,375 --> 00:17:12,708
This is not about you.
249
00:17:13,583 --> 00:17:15,708
The Prussians want our throne.
250
00:17:15,791 --> 00:17:18,625
Napoleon's an imposter
we need to steer clear of.
251
00:17:19,125 --> 00:17:22,333
And all of the Belgian girls
are highly unfit, Franz.
252
00:17:24,041 --> 00:17:27,958
A union with Bayern will validate
our claim to the German states.
253
00:17:28,458 --> 00:17:31,500
It will look just.
254
00:17:31,583 --> 00:17:33,875
[chuckles]
255
00:17:36,083 --> 00:17:40,375
I did not stave off the revolution, Franz,
for you to be so picky about a bride.
256
00:17:42,916 --> 00:17:45,750
You'll meet next month in Ischl
at your birthday celebrations.
257
00:17:47,583 --> 00:17:49,625
And will announce your engagement.
258
00:17:56,208 --> 00:17:57,625
Times are difficult.
259
00:18:01,375 --> 00:18:03,333
Let's give the people some hope.
260
00:18:03,416 --> 00:18:06,875
[uplifting music playing]
261
00:18:13,583 --> 00:18:15,416
[drivers speaking indistinctly]
262
00:18:16,541 --> 00:18:17,708
[leaves rustle]
263
00:18:41,208 --> 00:18:43,083
Your endless writing is…
264
00:18:43,625 --> 00:18:45,333
why Mother wants you in an asylum.
265
00:18:47,750 --> 00:18:50,375
If he starts talking,
you can come with me.
266
00:18:54,125 --> 00:18:55,666
It is good that you have come.
267
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
[horse whinnies]
268
00:18:58,041 --> 00:19:01,000
She wants to keep an eye on me.
That's all.
269
00:19:02,916 --> 00:19:04,291
I wanted you with me.
270
00:19:06,166 --> 00:19:07,000
Really?
271
00:19:07,708 --> 00:19:08,916
I'm anxious that…
272
00:19:10,916 --> 00:19:12,166
you'll get lost.
273
00:19:14,958 --> 00:19:16,250
Don't worry about me.
274
00:19:17,333 --> 00:19:18,875
You know I have a very thick skin.
275
00:19:18,958 --> 00:19:19,916
You don't.
276
00:19:24,666 --> 00:19:25,833
Show me.
277
00:19:25,916 --> 00:19:27,166
[Elisabeth] It's not finished.
278
00:19:29,000 --> 00:19:33,708
"Swallow, lend me your wing
Carry me away to a distant land
279
00:19:33,791 --> 00:19:36,416
And should I then fly with you
280
00:19:36,500 --> 00:19:38,833
-Up in the ever blue firmament
-…firmament…
281
00:19:39,375 --> 00:19:42,250
With all my heart will I worship the god
282
00:19:42,333 --> 00:19:44,000
Who sets me free"
283
00:19:50,833 --> 00:19:52,291
Don't let her see.
284
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
I'll be invisible.
285
00:19:56,875 --> 00:19:59,041
I promise. I'll be good.
286
00:20:06,333 --> 00:20:07,541
From now on.
287
00:20:07,625 --> 00:20:09,875
-[uplifting music playing]
-[birds tweeting]
288
00:20:20,416 --> 00:20:22,875
-Welcome, Your Royal Highness.
-[horse whinnies]
289
00:20:22,958 --> 00:20:24,000
Is the Emperor here?
290
00:20:24,083 --> 00:20:26,708
His Majesty and the Imperial family
aren't due until tomorrow.
291
00:20:26,791 --> 00:20:27,625
Huh.
292
00:20:31,083 --> 00:20:33,666
[Mother] Send word to the kitchen
that I'm famished.
293
00:20:38,000 --> 00:20:41,916
The Emperor is not to be blabbered to.
Do not ask him any personal questions.
294
00:20:42,000 --> 00:20:45,875
He's not interested in emotions.
No womanly opinions or remarks.
295
00:20:50,625 --> 00:20:51,583
Sisi!
296
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
I understand. Honest.
297
00:20:58,041 --> 00:21:00,500
You know, his brother will also be here.
298
00:21:01,375 --> 00:21:04,083
And sometimes
even a dog gets a sausage from the plate.
299
00:21:04,833 --> 00:21:06,166
Let's go. Hurry up.
300
00:21:06,250 --> 00:21:08,833
You must bathe before the Emperor arrives.
301
00:21:08,916 --> 00:21:10,041
[bell rings]
302
00:21:12,041 --> 00:21:14,041
[water dripping]
303
00:21:14,916 --> 00:21:16,625
Ow! Be gentle.
304
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
Sorry, soon you'll have
a hair maiden to do this.
305
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
[chuckles]
306
00:21:23,791 --> 00:21:24,750
[Helene] Mmm.
307
00:21:25,750 --> 00:21:27,500
What if I can't stand him?
308
00:21:28,583 --> 00:21:29,833
[Elisabeth chuckles softly]
309
00:21:31,291 --> 00:21:34,958
-I heard he's as hairy as a boar.
-[Helene chuckles]
310
00:21:35,041 --> 00:21:35,916
All over.
311
00:21:36,708 --> 00:21:39,083
And he squeals
when the ladies scratch his fur.
312
00:21:39,166 --> 00:21:41,750
[both chuckle]
313
00:21:44,166 --> 00:21:45,416
[Helene] Hmm.
314
00:21:45,500 --> 00:21:47,041
I'm sure he's a good man.
315
00:21:50,041 --> 00:21:51,791
And if he doesn't like me?
316
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
If he…
317
00:21:53,875 --> 00:21:55,166
[water dripping]
318
00:21:57,875 --> 00:21:59,208
If he finds me dumb?
319
00:22:00,666 --> 00:22:02,375
You'll be a wonderful empress.
320
00:22:03,625 --> 00:22:06,416
You know how to be elegant
without even trying.
321
00:22:07,000 --> 00:22:08,541
What to say and what not to say.
322
00:22:09,125 --> 00:22:10,833
Unlike you. [chuckles]
323
00:22:12,750 --> 00:22:15,291
I sometimes wish I could be more like you.
324
00:22:17,875 --> 00:22:18,833
Come here.
325
00:22:23,208 --> 00:22:26,000
[emotional music playing]
326
00:22:28,416 --> 00:22:29,791
I will miss you.
327
00:22:39,500 --> 00:22:41,166
[woman] Good evening, My Emperor.
328
00:22:43,250 --> 00:22:46,166
[mysterious music playing]
329
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Is this your secret fantasy?
330
00:22:52,291 --> 00:22:54,083
Your Majesty, the bear
331
00:22:55,208 --> 00:22:57,000
and me, the helpless squirrel?
332
00:23:15,250 --> 00:23:16,416
And if it were?
333
00:23:19,625 --> 00:23:22,500
I could be
what you want me to be, Majesty.
334
00:23:23,833 --> 00:23:25,000
Anything at all.
335
00:23:27,833 --> 00:23:29,166
We don't have long.
336
00:23:31,791 --> 00:23:34,250
I've heard rumours
you're to be betrothed.
337
00:23:36,208 --> 00:23:37,416
Is this her?
338
00:23:38,583 --> 00:23:40,416
She looks terribly obedient.
339
00:23:42,000 --> 00:23:43,041
Do you like her?
340
00:23:48,041 --> 00:23:50,666
Something's not right about her.
I wonder what it is.
341
00:23:50,750 --> 00:23:51,583
[Franz] Come here.
342
00:24:10,041 --> 00:24:13,916
Does she have whiskers? [chuckles]
343
00:24:15,333 --> 00:24:17,958
It's been months now
since I heard you laugh.
344
00:24:19,791 --> 00:24:22,666
What's a girl got to do
to get you to laugh, My Emperor?
345
00:24:26,625 --> 00:24:29,708
My marriage is… It's political, yes?
346
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
And for an heir.
347
00:24:33,916 --> 00:24:35,333
And what are we for?
348
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Not love, My Emperor?
349
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
[woman exhales]
350
00:24:45,541 --> 00:24:49,875
[both breathing heavily]
351
00:24:52,875 --> 00:24:56,541
[breathing deeply]
352
00:24:59,208 --> 00:25:00,291
Come here!
353
00:25:03,500 --> 00:25:04,416
[Franz exhales]
354
00:25:10,958 --> 00:25:11,875
[horse whinnies]
355
00:25:11,958 --> 00:25:14,000
[dramatic music playing]
356
00:25:20,875 --> 00:25:23,041
[doorman] Good morning,
Your Imperial Highness.
357
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
I hope you had a pleasant journey.
358
00:25:26,708 --> 00:25:28,333
Your Majesty, welcome to Ischl.
359
00:25:28,416 --> 00:25:30,791
-I will take a ride later.
-Very well.
360
00:25:31,833 --> 00:25:33,833
[birds chirping]
361
00:25:35,166 --> 00:25:38,291
[birds tweeting]
362
00:25:38,375 --> 00:25:39,625
[Mother] No!
363
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
No!
364
00:25:40,791 --> 00:25:45,250
This cannot be! [breathing heavily]
365
00:25:47,333 --> 00:25:49,541
Where on earth could the other trunk be?
366
00:25:49,625 --> 00:25:52,166
Your Highness,
these were the only ones on the coach.
367
00:25:52,250 --> 00:25:54,375
Perhaps the other one will arrive later?
368
00:25:55,333 --> 00:25:56,291
What can we do?
369
00:25:58,583 --> 00:26:00,541
[Elisabeth] You packed funeral clothes?
370
00:26:00,625 --> 00:26:02,541
-Why?
-Uncle Georg's funeral.
371
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Who's Uncle Georg?
372
00:26:04,041 --> 00:26:06,041
Sisi, why does that matter?
373
00:26:06,125 --> 00:26:08,125
We only have these
and the ones we wore yesterday.
374
00:26:08,708 --> 00:26:10,666
It doesn't really matter what you wear.
375
00:26:10,750 --> 00:26:12,166
How can you say it doesn't matter?
376
00:26:12,250 --> 00:26:14,708
He's the Emperor of Austria,
and it's his birthday tomorrow!
377
00:26:15,708 --> 00:26:17,916
Would you bring me a glass of sherry?
378
00:26:20,458 --> 00:26:24,000
I read that in London and Paris,
the artists all wear nothing but black.
379
00:26:24,083 --> 00:26:25,333
You understand nothing!
380
00:26:25,958 --> 00:26:27,791
Just leave us alone, will you?
381
00:26:38,750 --> 00:26:40,416
[door opens]
382
00:26:55,041 --> 00:26:56,125
[chuckles]
383
00:26:57,833 --> 00:26:59,166
[bell rings]
384
00:27:00,666 --> 00:27:02,083
[furniture screeching]
385
00:27:02,166 --> 00:27:04,791
-[maid] Good morning, Your Royal Highness.
-[Elisabeth] Good morning.
386
00:27:04,875 --> 00:27:06,541
[servant] Good morning,
Your Royal Highness.
387
00:27:08,833 --> 00:27:09,666
[chef grunts]
388
00:27:09,750 --> 00:27:11,250
[maid 2] Be careful!
389
00:27:14,041 --> 00:27:15,125
Be careful.
390
00:27:16,166 --> 00:27:17,041
[chef] Thank you.
391
00:27:18,583 --> 00:27:21,916
-[bird tweets]
-[maid 2 shrieks] Ugh! Oh my goodness!
392
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
No, get out! Get it out! Help me!
393
00:27:25,083 --> 00:27:27,625
[grunts] Get it out! It's horrible. Ugh.
394
00:27:27,708 --> 00:27:28,958
[shudders]
395
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
[maid 2] Oh!
396
00:27:31,500 --> 00:27:33,416
[sombre music playing]
397
00:27:34,750 --> 00:27:36,750
[tweeting]
398
00:27:39,833 --> 00:27:41,541
[bird tweets]
399
00:27:44,041 --> 00:27:44,875
[Franz] Whoa!
400
00:27:50,083 --> 00:27:50,916
[horse gruffs]
401
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Come.
402
00:27:58,166 --> 00:28:00,208
[bird tweeting]
403
00:28:00,291 --> 00:28:01,666
[horse gruffs]
404
00:28:22,333 --> 00:28:23,750
[Franz] Why are you hiding?
405
00:28:32,166 --> 00:28:33,083
I'm not.
406
00:28:33,708 --> 00:28:35,833
Do this often? Spy on everyone?
407
00:28:35,916 --> 00:28:37,166
No, Majesty.
408
00:28:40,791 --> 00:28:42,458
Why aren't you wearing any shoes?
409
00:28:43,041 --> 00:28:44,125
It feels nice.
410
00:28:47,541 --> 00:28:50,083
-Why are you holding a bird?
-Why are you asking so many questions?
411
00:28:59,458 --> 00:29:01,083
It was trapped inside the house.
412
00:29:01,708 --> 00:29:03,250
[chuckles] I see.
413
00:29:08,833 --> 00:29:10,041
Helene's sister?
414
00:29:11,708 --> 00:29:12,583
Yes, Majesty.
415
00:29:20,666 --> 00:29:21,916
A good day for a ride.
416
00:29:24,500 --> 00:29:27,333
Yes. It helps clear one's head.
417
00:29:28,458 --> 00:29:29,333
Yes.
418
00:29:29,416 --> 00:29:31,750
[chuckles]
419
00:29:38,041 --> 00:29:39,083
Excuse me.
420
00:29:40,708 --> 00:29:41,583
Certainly.
421
00:29:45,791 --> 00:29:49,083
-[horse gruffs]
-[bird tweeting]
422
00:29:50,708 --> 00:29:52,333
[horse whinnies]
423
00:29:57,583 --> 00:30:00,333
[charioteer grunting] Hyah! Hyah!
424
00:30:01,583 --> 00:30:03,125
Hyah! Come on.
425
00:30:05,291 --> 00:30:07,541
[charioteer] Hyah! [vocalizing]
426
00:30:07,625 --> 00:30:10,166
[classical music playing]
427
00:30:15,791 --> 00:30:17,125
[horse whinnies]
428
00:30:22,333 --> 00:30:24,000
[doorman] Your Imperial Highness.
429
00:30:24,500 --> 00:30:28,125
[yawns]
430
00:30:28,208 --> 00:30:29,458
-[inhales]
-[horse whinnies]
431
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
[exhales]
432
00:30:30,875 --> 00:30:32,875
[doorman] Your family will be delighted.
433
00:30:32,958 --> 00:30:34,041
We shall see.
434
00:30:40,250 --> 00:30:41,833
[in Italian] They'll die in Venice
435
00:30:41,916 --> 00:30:44,875
when I tell them I celebrated
the Emperor's birthday here.
436
00:30:44,958 --> 00:30:49,416
[in English] Maximilian, what a surprise!
You made it after all.
437
00:30:51,125 --> 00:30:52,750
My beautiful boy.
438
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
And who is this?
439
00:30:54,750 --> 00:30:58,083
The enchanting Francesca,
Baroness of somewhere.
440
00:30:58,166 --> 00:31:00,416
I thought Italians
really couldn't stand us.
441
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Oh, this one can.
442
00:31:01,708 --> 00:31:03,250
[in Italian] It's an honour to meet you.
443
00:31:03,333 --> 00:31:06,333
[in English] I hear you sowed
some wild oats on your travels.
444
00:31:06,916 --> 00:31:09,416
And I heard that you found a new empress.
445
00:31:10,708 --> 00:31:13,625
[in Italian] This is my little brother.
446
00:31:13,708 --> 00:31:15,458
[in English]
My little brother, Ludwig-Viktor.
447
00:31:15,541 --> 00:31:17,125
[Francesca in Italian] Hello, little one.
448
00:31:17,583 --> 00:31:20,791
[Maximilian in English] Couldn't announce
she was coming. It was spur of the moment.
449
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
Oh, Maximilian, it really is
of no consequence what you do.
450
00:31:28,083 --> 00:31:29,083
[door opens]
451
00:31:29,166 --> 00:31:31,916
[doorman] Your Imperial Highness,
the guests are waiting in the parlour.
452
00:31:35,833 --> 00:31:37,541
[breathes deeply]
453
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
[breathes deeply]
454
00:31:42,666 --> 00:31:43,958
[door opens]
455
00:31:45,291 --> 00:31:47,583
Her Imperial Highness, the Archduchess
456
00:31:47,666 --> 00:31:50,916
and their Imperial Highnesses,
the Archdukes of Austria.
457
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
My dear sister.
458
00:31:59,708 --> 00:32:00,541
Sophie.
459
00:32:02,208 --> 00:32:05,000
You must forgive the mishap
with our wardrobe.
460
00:32:06,333 --> 00:32:08,416
[doorman] His Majesty, the Emperor.
461
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
[Franz] Ladies.
462
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
Your Majesty.
463
00:32:20,416 --> 00:32:22,333
-Your Majesty.
-Your Majesty.
464
00:32:23,208 --> 00:32:24,458
And here she is.
465
00:32:25,250 --> 00:32:27,333
Let him take a look at you, Helene.
466
00:32:27,875 --> 00:32:29,291
The honour is all mine.
467
00:32:32,625 --> 00:32:33,458
And who's this?
468
00:32:33,541 --> 00:32:35,166
-Sisi.
-Elisabeth.
469
00:32:38,375 --> 00:32:39,333
How's the bird?
470
00:32:44,375 --> 00:32:46,541
[doorman] Your Majesty,
your table is ready.
471
00:32:46,625 --> 00:32:48,458
Wonderful. Shall we?
472
00:32:48,541 --> 00:32:51,333
["The Blue Danube Waltz" playing]
473
00:33:06,458 --> 00:33:08,291
[Maximilian] The Tsar wants our help
474
00:33:08,375 --> 00:33:11,333
to destroy the Sultan
and slice up the Ottoman Empire,
475
00:33:11,416 --> 00:33:13,041
but it's a terrible idea.
476
00:33:13,125 --> 00:33:13,958
Why?
477
00:33:14,041 --> 00:33:15,916
Well, the English and French
will never allow it,
478
00:33:16,000 --> 00:33:17,583
and it would lead to a needless fight.
479
00:33:17,666 --> 00:33:19,708
Isn't Habsburg invincible?
480
00:33:20,458 --> 00:33:22,166
[chuckles]
481
00:33:23,416 --> 00:33:25,125
No one is invincible, Luzi.
482
00:33:35,583 --> 00:33:38,458
-[Luzi chuckles]
-[gasps, chuckles]
483
00:33:40,708 --> 00:33:43,958
[Sophie] Your hair, Helene,
it's so beautifully braided.
484
00:33:44,958 --> 00:33:46,125
Don't you agree, Franz?
485
00:33:47,000 --> 00:33:47,875
It is.
486
00:33:48,500 --> 00:33:49,833
I do it myself. [chuckles]
487
00:33:49,916 --> 00:33:52,291
Helene has never done much work at all.
488
00:33:54,500 --> 00:33:55,625
[Maximilian] And you?
489
00:33:56,208 --> 00:33:57,541
Which sister are you?
490
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
The boring one or the naughty one?
491
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
You tell me.
492
00:34:02,833 --> 00:34:03,875
I thought as much.
493
00:34:05,958 --> 00:34:09,708
And Helene?
Is she a suitable match for my brother?
494
00:34:11,500 --> 00:34:13,541
I'll leave that
to His Majesty and my sister.
495
00:34:13,625 --> 00:34:14,958
The brides all need my approval.
496
00:34:15,041 --> 00:34:17,250
-It really is a responsibility then.
-That it is.
497
00:34:17,333 --> 00:34:18,958
[Elisabeth] Mmm. [chuckles]
498
00:34:24,125 --> 00:34:25,458
You'd be a good bride.
499
00:34:27,041 --> 00:34:27,875
Why?
500
00:34:28,875 --> 00:34:31,583
I can see from your wrists
you'll never get fat.
501
00:34:31,666 --> 00:34:34,583
With this one, it's another story.
I need to make a swift escape.
502
00:34:36,750 --> 00:34:38,375
Don't worry,
she doesn't understand a word.
503
00:34:40,083 --> 00:34:41,458
[in Italian]
You're as beautiful as a flower.
504
00:34:41,541 --> 00:34:44,083
[chuckles] Thank you, darling.
505
00:34:44,166 --> 00:34:45,125
[cutlery clinks]
506
00:34:45,208 --> 00:34:47,750
[music continues]
507
00:34:47,833 --> 00:34:51,375
-[barking]
-[Francesca chuckling]
508
00:34:52,625 --> 00:34:53,750
-Later.
-[scoffs]
509
00:34:54,666 --> 00:34:57,291
[Luzi in English] Delicious. Yum, yum,
yum, yum, yum, yum, yum, yum.
510
00:34:57,375 --> 00:34:58,583
Luziwuzi.
511
00:35:00,083 --> 00:35:01,541
You're spoiling my appetite.
512
00:35:02,375 --> 00:35:04,250
Can you not pet your doll
in your boudoir?
513
00:35:04,333 --> 00:35:05,666
[chuckles] That's hilarious.
514
00:35:05,750 --> 00:35:08,333
I was about to ask you
to do the same thing.
515
00:35:10,291 --> 00:35:11,583
[music halts]
516
00:35:13,000 --> 00:35:14,916
[music continues]
517
00:35:15,875 --> 00:35:16,833
[fork clinks]
518
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
Forgive me, Your Majesty.
519
00:35:21,708 --> 00:35:22,833
I didn't mean it.
520
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
[chuckles]
521
00:35:28,625 --> 00:35:31,083
Helene's Bohemian is rather excellent.
522
00:35:32,166 --> 00:35:34,875
And her progress in French
is quite wonderful.
523
00:35:34,958 --> 00:35:37,875
-[in French] Isn't that right, Helene?
-Yes, Mother.
524
00:35:39,291 --> 00:35:40,125
So…
525
00:35:43,666 --> 00:35:45,958
[in English]
Why don't we all take a little stroll?
526
00:35:46,666 --> 00:35:49,208
That way,
these young people can get acquainted.
527
00:35:49,291 --> 00:35:50,750
Undisturbed.
528
00:35:50,833 --> 00:35:52,833
A stroll in the afternoon sun.
529
00:35:53,416 --> 00:35:54,958
A quite excellent idea.
530
00:35:58,458 --> 00:35:59,958
[woman 1] This maid is…
531
00:36:00,708 --> 00:36:01,916
[woman 2] Oh hello.
532
00:36:02,000 --> 00:36:04,583
-It is stiflingly hot.
-Indeed.
533
00:36:06,541 --> 00:36:07,708
Aren't they just?
534
00:36:08,958 --> 00:36:10,625
-Maman.
-[Sophie] Maximilian.
535
00:36:11,125 --> 00:36:12,125
[Maximilian] Cuckoo.
536
00:36:13,291 --> 00:36:14,500
[Elisabeth chuckles]
537
00:36:15,291 --> 00:36:16,750
You were brazen earlier.
538
00:36:17,583 --> 00:36:20,125
I beg your forgiveness once again.
539
00:36:20,208 --> 00:36:21,375
No need.
540
00:36:21,458 --> 00:36:23,833
You were honest with me. I like that.
541
00:36:23,916 --> 00:36:25,083
Thank you
542
00:36:26,041 --> 00:36:28,875
Don't be concerned for Helene.
He will ask her.
543
00:36:29,375 --> 00:36:31,791
All the men in this family do as you ask?
544
00:36:32,833 --> 00:36:34,500
He knows it's right.
545
00:36:37,041 --> 00:36:40,166
Prepare some music for this evening,
my dear Margarete.
546
00:36:41,166 --> 00:36:43,833
Something lively, Your Highness?
547
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Au contraire.
548
00:36:46,833 --> 00:36:48,166
Find something tender.
549
00:36:49,875 --> 00:36:53,083
By the way, thank you for leaving
that vagabond of yours at home.
550
00:36:53,166 --> 00:36:56,458
[chuckles] He gets irate when he's asked
to put on some proper trousers.
551
00:36:56,541 --> 00:36:59,791
Well, Karl has plenty of room in Auhof.
You could always send him there.
552
00:36:59,875 --> 00:37:02,416
[both chuckle]
553
00:37:08,666 --> 00:37:10,666
[birds twittering]
554
00:37:14,958 --> 00:37:16,416
I have a gift for you.
555
00:37:18,750 --> 00:37:19,875
For your birthday.
556
00:37:32,000 --> 00:37:33,208
You made it yourself, then?
557
00:37:34,250 --> 00:37:35,500
Yes, Your Majesty.
558
00:37:38,291 --> 00:37:39,250
Thank you.
559
00:37:44,541 --> 00:37:45,541
[Helene pants]
560
00:37:47,958 --> 00:37:48,875
Please.
561
00:37:50,291 --> 00:37:51,416
[chuckles]
562
00:37:57,375 --> 00:38:00,666
Once you get to know me, you'll see
that I'm not really a bad person.
563
00:38:01,250 --> 00:38:02,333
I believe you.
564
00:38:04,250 --> 00:38:05,500
[Maximilian inhales]
565
00:38:05,583 --> 00:38:08,375
I'm just the black sheep
of the family like you.
566
00:38:11,291 --> 00:38:12,291
[Maximilian exhales]
567
00:38:16,250 --> 00:38:17,166
Baroness!
568
00:38:19,958 --> 00:38:23,291
The Archduke was looking for you.
See here what he's picked for you.
569
00:38:27,208 --> 00:38:28,583
-[in Italian] Thanks.
-Hmm.
570
00:38:28,666 --> 00:38:29,958
[Maximilian grunts]
571
00:38:30,041 --> 00:38:31,916
-Go!
-[Maximilian exhales]
572
00:38:32,000 --> 00:38:33,083
[glass clinks]
573
00:38:33,166 --> 00:38:35,166
[Sophie in English] Let's raise a toast.
574
00:38:36,083 --> 00:38:38,875
Thank you all for coming
to Franz Joseph's birthday,
575
00:38:38,958 --> 00:38:41,500
which we will celebrate together tomorrow.
576
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
A new year,
577
00:38:44,166 --> 00:38:45,750
a new chapter.
578
00:38:46,666 --> 00:38:48,458
And, dear Helene,
579
00:38:48,541 --> 00:38:51,916
I hope that soon we'll be able
to make a most welcome announcement.
580
00:38:52,625 --> 00:38:53,458
[chuckles]
581
00:38:55,291 --> 00:38:57,250
[gentle music playing]
582
00:39:00,916 --> 00:39:04,833
He returned the handkerchief to me.
And what was that about a bird?
583
00:39:04,916 --> 00:39:06,458
-What did he mean?
-[birds tweeting]
584
00:39:06,541 --> 00:39:08,875
Nothing. He saw me in the gardens.
585
00:39:09,458 --> 00:39:10,333
And you spoke?
586
00:39:10,416 --> 00:39:11,250
No.
587
00:39:12,041 --> 00:39:13,458
Last warning, Sisi.
588
00:39:14,416 --> 00:39:16,166
We need to see
if the suitcases have arrived,
589
00:39:16,250 --> 00:39:17,875
and we need to take it to our suite.
590
00:39:17,958 --> 00:39:20,541
[Helene] He wanted to know so little.
He hardly asked me anything.
591
00:39:20,625 --> 00:39:22,958
[Mother] All he wants to know
is if you're pretty and polite.
592
00:39:23,041 --> 00:39:25,791
If he wants to learn something,
he'll visit the library.
593
00:39:28,041 --> 00:39:32,166
[both continue speaking indistinctly]
594
00:39:32,250 --> 00:39:34,625
[wind blowing]
595
00:39:44,291 --> 00:39:47,500
It's good to see you.
I feared you'd stay away.
596
00:39:48,750 --> 00:39:51,250
So you wish to marry a sheep from Bayern?
597
00:39:52,541 --> 00:39:53,708
Not a good idea?
598
00:39:53,791 --> 00:39:56,541
Oh yes. She's perfect for you.
599
00:39:56,625 --> 00:39:58,208
-Not to my taste. Too--
-Virtuous?
600
00:39:58,291 --> 00:39:59,333
Predictable.
601
00:39:59,416 --> 00:40:01,041
[both chuckle]
602
00:40:01,125 --> 00:40:03,083
[inhales] Tell me of your journey.
603
00:40:03,708 --> 00:40:05,625
[Maximilian] All is well with your troops.
604
00:40:06,500 --> 00:40:07,583
And our realm,
605
00:40:07,666 --> 00:40:09,750
our realm's exciting.
606
00:40:10,416 --> 00:40:13,000
-The people are so colourful and diverse.
-I'm happy.
607
00:40:13,083 --> 00:40:15,833
And funnily enough,
they agree on one fundamental thing.
608
00:40:15,916 --> 00:40:16,833
They don't like you.
609
00:40:20,041 --> 00:40:21,083
I'm joking.
610
00:40:22,333 --> 00:40:24,958
But, honestly, I'm concerned.
611
00:40:25,875 --> 00:40:27,416
We are not well-liked.
612
00:40:27,500 --> 00:40:28,875
Well, you.
613
00:40:29,583 --> 00:40:31,583
They say everywhere
that Maman calls all the shots,
614
00:40:31,666 --> 00:40:34,416
and you soil yourself
whenever the French or Prussians come.
615
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
And I say,
"He hasn't shit himself in years now."
616
00:40:36,625 --> 00:40:39,958
-And now you have overstepped the mark.
-They say you have no vision.
617
00:40:42,333 --> 00:40:44,458
But what do I know, Franz? Hmm?
618
00:40:48,250 --> 00:40:51,333
Let me know when you need me
to dedicate another barn for you.
619
00:40:52,250 --> 00:40:54,583
I want you to return to Vienna with me.
620
00:40:57,458 --> 00:40:58,583
As my advisor.
621
00:41:05,083 --> 00:41:07,041
I need someone that I can trust.
622
00:41:09,250 --> 00:41:10,083
[chuckles]
623
00:41:13,291 --> 00:41:14,333
I'll think on it.
624
00:41:22,083 --> 00:41:23,125
[birds tweeting]
625
00:41:23,208 --> 00:41:25,166
[wind chimes tinkling]
626
00:41:45,541 --> 00:41:46,625
Are you unwell?
627
00:41:48,708 --> 00:41:50,833
No, I'm fine.
628
00:41:52,583 --> 00:41:53,541
What are you doing?
629
00:41:54,875 --> 00:41:57,833
It was hot, and the floor is so cool.
630
00:42:00,083 --> 00:42:01,291
It's soothing.
631
00:42:11,500 --> 00:42:12,500
[Franz inhales]
632
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
[Elisabeth chuckles]
633
00:42:18,625 --> 00:42:19,708
[Franz exhales]
634
00:42:25,250 --> 00:42:26,500
[Franz] You're right.
635
00:42:28,041 --> 00:42:29,125
It feels good.
636
00:42:35,208 --> 00:42:37,041
I heard what you said
to my brother earlier.
637
00:42:41,083 --> 00:42:41,958
Sorry.
638
00:42:42,666 --> 00:42:44,916
Sometimes, I say exactly what I think.
639
00:42:45,583 --> 00:42:47,125
Perhaps you could teach me.
640
00:42:54,916 --> 00:42:56,500
There's something in your hair.
641
00:43:01,000 --> 00:43:01,958
It's not mine.
642
00:43:02,666 --> 00:43:03,875
It's braided in.
643
00:43:05,833 --> 00:43:06,750
Whose is it?
644
00:43:08,208 --> 00:43:11,250
Puck's.
So that I'll never forget.
645
00:43:13,208 --> 00:43:14,208
My horse.
646
00:43:19,208 --> 00:43:21,166
Please don't think that I'm a lunatic.
647
00:43:22,291 --> 00:43:24,000
I've been hearing that a lot.
648
00:43:29,541 --> 00:43:32,333
When we were little,
I knocked out my brother's tooth.
649
00:43:33,041 --> 00:43:34,375
I still have it.
650
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Now that really is insane.
651
00:43:37,583 --> 00:43:39,416
[chuckles]
652
00:43:43,833 --> 00:43:44,875
Does that hurt?
653
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
[Franz] No.
654
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
[Elisabeth inhales]
655
00:44:01,458 --> 00:44:02,375
Thank you.
656
00:44:04,666 --> 00:44:05,916
That was interesting.
657
00:44:12,166 --> 00:44:15,666
[breathes deeply]
658
00:44:15,750 --> 00:44:17,750
[crickets chirping]
659
00:44:20,500 --> 00:44:24,583
I assume we'll be able to announce
the engagement before our return.
660
00:44:24,666 --> 00:44:27,291
You can appoint
the court ladies, Countess.
661
00:44:27,375 --> 00:44:30,791
I have prepared a list of candidates,
Your Imperial Highness.
662
00:44:30,875 --> 00:44:33,708
But, please, no little, naive birds.
663
00:44:33,791 --> 00:44:37,208
I think we should include a lady
from our ranks among them.
664
00:44:37,791 --> 00:44:39,083
Someone who knows.
665
00:44:42,041 --> 00:44:43,250
But not you.
666
00:44:43,875 --> 00:44:46,000
Mm-hmm. You're mine.
667
00:44:47,041 --> 00:44:49,625
I trust you've found a suitable candidate.
668
00:44:49,708 --> 00:44:50,875
You may proceed.
669
00:44:50,958 --> 00:44:52,666
With pleasure, Imperial Highness.
670
00:45:07,083 --> 00:45:09,625
[Helene] He looks much more handsome
than he does in this picture.
671
00:45:09,708 --> 00:45:11,208
Do you not think so?
672
00:45:14,916 --> 00:45:17,333
What's wrong? Are you listening?
673
00:45:18,291 --> 00:45:19,666
Yes, of course.
674
00:45:23,041 --> 00:45:24,250
[Elisabeth exhales]
675
00:45:26,833 --> 00:45:29,250
I can hardly wait for tomorrow to come.
676
00:45:34,583 --> 00:45:36,583
[contemplative music playing]
677
00:45:42,833 --> 00:45:44,833
[music continues]
678
00:46:58,958 --> 00:47:00,208
[knocking on door]
679
00:47:16,625 --> 00:47:20,000
Your Royal Highness.
If you would please follow me.
680
00:47:20,791 --> 00:47:21,750
[Elisabeth] Me?
681
00:47:38,875 --> 00:47:41,791
[footsteps approaching]
682
00:47:44,708 --> 00:47:46,666
Her Royal Highness, the Duchess.
683
00:47:46,750 --> 00:47:50,625
[bell tolling in the distance]
684
00:47:54,541 --> 00:47:56,125
-[cork pops]
-[drink pouring]
685
00:47:56,208 --> 00:47:57,375
Your Majesty.
686
00:47:57,458 --> 00:47:58,666
To your health.
687
00:47:59,833 --> 00:48:01,041
I bid you goodnight.
688
00:48:08,833 --> 00:48:11,291
You summon me to drink champagne with you?
689
00:48:11,375 --> 00:48:12,708
[breathes deeply]
690
00:48:12,791 --> 00:48:14,250
It's my birthday.
691
00:48:17,375 --> 00:48:19,041
Happy birthday, Your Majesty.
692
00:48:20,750 --> 00:48:22,583
[breathes shakily]
693
00:48:24,416 --> 00:48:26,375
I must return before I am missed.
694
00:48:27,041 --> 00:48:27,875
Please!
695
00:48:29,833 --> 00:48:30,708
Stay.
696
00:48:34,416 --> 00:48:37,208
I promise not to cause
any trouble this weekend.
697
00:48:37,833 --> 00:48:39,333
It's too late for that.
698
00:48:48,750 --> 00:48:49,791
Shall we drink?
699
00:48:51,041 --> 00:48:52,041
Elisabeth.
700
00:48:56,916 --> 00:48:57,791
[chuckles softly]
701
00:48:59,125 --> 00:49:00,625
That is your name?
702
00:49:03,666 --> 00:49:04,666
Yeah.
703
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
-I just haven't heard it in a long time.
-[chuckles]
704
00:49:18,958 --> 00:49:21,041
You reminded me of something today.
705
00:49:23,625 --> 00:49:26,208
Of what I was like
before I became Emperor.
706
00:49:28,291 --> 00:49:29,916
What were you like before then?
707
00:49:31,500 --> 00:49:32,458
Alive.
708
00:49:34,083 --> 00:49:35,083
[chuckles softly]
709
00:49:40,166 --> 00:49:41,333
[exhales]
710
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
No.
711
00:49:47,041 --> 00:49:48,041
No!
712
00:49:53,250 --> 00:49:54,708
You are to wed Helene.
713
00:49:56,166 --> 00:49:57,666
It is all arranged.
714
00:50:00,583 --> 00:50:01,416
I want you.
715
00:50:07,250 --> 00:50:09,958
Those around me
have always told me what to do.
716
00:50:10,541 --> 00:50:12,916
[breathes deeply]
717
00:50:14,750 --> 00:50:15,958
No more.
718
00:50:18,875 --> 00:50:21,333
For months now, I've felt dead, but…
719
00:50:23,500 --> 00:50:24,333
Now
720
00:50:25,958 --> 00:50:28,041
I want to celebrate my birthday with you.
721
00:50:28,125 --> 00:50:31,083
[chuckles]
722
00:50:31,166 --> 00:50:32,833
[gentle music playing]
723
00:50:35,791 --> 00:50:37,041
But why me?
724
00:50:38,916 --> 00:50:40,666
You always tell the truth.
725
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
And…
726
00:50:44,166 --> 00:50:45,875
[breathes deeply]
727
00:50:45,958 --> 00:50:48,916
…you see things differently from others.
728
00:50:54,458 --> 00:50:55,750
That's what I need.
729
00:51:00,958 --> 00:51:01,833
[exhales]
730
00:51:15,541 --> 00:51:17,083
[chuckles softly]
731
00:51:18,541 --> 00:51:20,000
[Elisabeth chuckles]
732
00:51:24,333 --> 00:51:26,791
[gentle music continues]
733
00:51:48,291 --> 00:51:50,750
[Elisabeth breathes deeply]
734
00:51:55,333 --> 00:51:56,333
[exhales]
735
00:52:04,166 --> 00:52:05,166
[exhales]
736
00:52:16,333 --> 00:52:18,125
[crowd singing in German]
♪ Long may he live ♪
737
00:52:18,208 --> 00:52:20,333
♪ Long may he live ♪
738
00:52:20,416 --> 00:52:23,625
♪ Long, long, long ♪
739
00:52:23,708 --> 00:52:25,500
♪ Long may he live
Long may he live ♪
740
00:52:25,583 --> 00:52:27,458
♪ Long, long, long
May he live ♪
741
00:52:27,541 --> 00:52:30,625
[all applauding]
742
00:52:31,791 --> 00:52:34,375
[in English] It was lucky
that our clothes came in time.
743
00:52:35,041 --> 00:52:36,166
[Franz] Thank you.
744
00:52:37,250 --> 00:52:40,500
I thank you all for coming here.
745
00:52:45,333 --> 00:52:46,958
I have something to say.
746
00:52:48,833 --> 00:52:51,500
I would like to ask
a young lady for her hand.
747
00:52:54,583 --> 00:52:55,958
The Duchess of Bayern…
748
00:53:02,375 --> 00:53:03,208
Elisabeth.
749
00:53:03,291 --> 00:53:07,833
[all applauding]
750
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
No!
751
00:53:09,041 --> 00:53:10,291
[in Italian] Congratulations.
752
00:53:14,708 --> 00:53:16,375
[whimpers, sniffles]
753
00:53:16,458 --> 00:53:18,208
[dramatic music playing]
754
00:53:37,166 --> 00:53:38,166
[in English] Your health.
755
00:53:42,958 --> 00:53:44,208
Please wait!
756
00:53:44,291 --> 00:53:46,625
Please, Helene, I didn't want this.
757
00:53:46,708 --> 00:53:47,541
Ah!
758
00:53:47,625 --> 00:53:49,250
You have to say no.
759
00:53:53,291 --> 00:53:54,166
Please.
760
00:53:55,458 --> 00:53:56,291
Please.
761
00:53:57,375 --> 00:53:58,208
Please say no.
762
00:54:02,250 --> 00:54:03,875
I've never felt this way.
763
00:54:08,708 --> 00:54:11,041
So did you scurry into his bed last night
so he'd choose you?
764
00:54:11,125 --> 00:54:12,333
No.
765
00:54:12,416 --> 00:54:15,166
I want you to tell me what happened then.
Why did he reject me?
766
00:54:18,541 --> 00:54:20,916
You will never be able to be an empress.
767
00:54:23,541 --> 00:54:25,125
You will destroy him.
768
00:54:36,583 --> 00:54:40,250
[Sophie] This woman will be the empress
of the second-largest realm in Europe.
769
00:54:41,291 --> 00:54:42,916
You've had your fun.
770
00:54:43,000 --> 00:54:44,416
It's not a prank.
771
00:54:46,125 --> 00:54:48,708
I thought long and hard
about which woman was right.
772
00:54:54,541 --> 00:54:56,750
Helene is very well-prepared.
773
00:54:57,458 --> 00:55:00,500
She won't be any trouble to you at all,
Your Majesty.
774
00:55:01,083 --> 00:55:02,958
[chuckles] Sisi is still so…
775
00:55:03,041 --> 00:55:04,083
[sighs]
776
00:55:05,916 --> 00:55:06,916
…wilful.
777
00:55:13,166 --> 00:55:14,750
Elisabeth or none.
778
00:55:17,958 --> 00:55:19,416
[door opens]
779
00:55:19,500 --> 00:55:23,500
[doorman] His Majesty, the Emperor.
Her Imperial Highness, the Archduchess.
780
00:55:31,166 --> 00:55:33,958
Tell your aunt
there's been a misunderstanding.
781
00:55:34,666 --> 00:55:35,500
Right now.
782
00:55:35,583 --> 00:55:36,583
[Sophie] Enough.
783
00:55:40,208 --> 00:55:42,458
I have no interest in what others say.
784
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
What I want to know is…
785
00:55:51,250 --> 00:55:53,250
do you want to be Empress?
786
00:56:04,958 --> 00:56:05,833
Yes.
787
00:56:06,375 --> 00:56:09,500
[dramatic music playing]
788
00:56:24,916 --> 00:56:26,541
[Elisabeth] Until we meet again.
789
00:56:38,083 --> 00:56:41,916
[music building]
790
00:56:58,583 --> 00:57:02,333
VIENNA
AUSTRIAN EMPIRE
791
00:57:02,416 --> 00:57:06,291
If you'll allow, Your Majesty,
my congratulations on your engagement.
792
00:57:06,375 --> 00:57:07,958
Most excellent news.
793
00:57:10,333 --> 00:57:12,291
This is just the beginning, Theo.
794
00:57:13,833 --> 00:57:17,666
You an empress? Who could believe it?
This will be a lot of work.
795
00:57:17,750 --> 00:57:20,166
You are lucky that I know
what really counts.
796
00:57:20,250 --> 00:57:21,541
Sisi, listen to me.
797
00:57:24,166 --> 00:57:25,500
My name's Elisabeth.
798
00:57:28,333 --> 00:57:30,958
Do not be concerned,
Your Imperial Highness.
799
00:57:32,000 --> 00:57:33,958
Even the wildest grass must bend.
800
00:57:34,541 --> 00:57:36,041
I'm not at all concerned.
801
00:57:36,125 --> 00:57:37,583
[horse whinnies]
802
00:57:40,541 --> 00:57:43,000
When a thing doesn't bend, it must break.
803
00:57:43,083 --> 00:57:44,750
[dramatic music playing]
804
00:57:52,208 --> 00:57:56,458
-[charioteer] Hyah! Hyah!
-[horse whinnies]
805
00:58:08,625 --> 00:58:10,791
-[yells]
-[indistinct chatter]
806
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
[grunts]
807
00:58:13,750 --> 00:58:14,875
-Get up!
-[man groans]
808
00:58:15,416 --> 00:58:16,791
[man grunts]
809
00:58:16,875 --> 00:58:19,166
-No begging. Order of the Emperor.
-[man] Let me go!
810
00:58:19,250 --> 00:58:20,750
[woman screaming]
811
00:58:20,833 --> 00:58:22,333
[man] Please…
812
00:58:27,208 --> 00:58:30,208
[dog barking in the distance]
813
00:58:33,958 --> 00:58:35,250
We'll have a new empress.
814
00:58:39,500 --> 00:58:41,208
WEDDING
FRANZ JOSEF I., ELISABETH
815
00:58:41,291 --> 00:58:43,166
This is the opportunity
we've been waiting for.
816
00:58:48,375 --> 00:58:49,416
Revolution.
817
00:58:52,208 --> 00:58:53,166
Revolution.
818
00:58:57,000 --> 00:59:00,250
[instrumental music playing]
819
01:00:08,250 --> 01:00:10,583
[music fades out]