1
00:00:09,375 --> 00:00:11,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:38,458 --> 00:00:39,500
Deres Højhed.
3
00:00:40,375 --> 00:00:41,541
Det er tid.
4
00:01:11,791 --> 00:01:12,791
Sisi!
5
00:01:16,916 --> 00:01:17,833
Sisi!
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,541
Hvor er du?
7
00:01:28,250 --> 00:01:29,541
Sisi!
8
00:01:30,916 --> 00:01:33,041
Den pige bliver min død!
9
00:01:35,291 --> 00:01:36,583
Kom, gem dig med mig.
10
00:01:38,916 --> 00:01:42,208
Har De ledt i kælderen? Og på loftet?
11
00:01:47,166 --> 00:01:49,208
Er hun ikke klædt på endnu?
12
00:01:49,291 --> 00:01:53,208
Åh, lad det ikke være sandt.
Hertugen kan være her når som helst.
13
00:01:57,708 --> 00:02:00,833
Mor siger, at hertugen vil fri til dig.
14
00:02:01,416 --> 00:02:04,125
-Men jeg vil ikke have ham.
-Hvorfor ikke?
15
00:02:04,208 --> 00:02:05,916
Har du set hans tøj?
16
00:02:09,166 --> 00:02:10,166
Er De utilpas?
17
00:02:13,208 --> 00:02:14,875
"Jeg bløder ihjel indefra.
18
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
Alt sammen på grund af dette barn.
Giv mig en snaps."
19
00:02:21,791 --> 00:02:23,833
-Er hun sammen med dig?
-Nej, mor.
20
00:02:24,541 --> 00:02:25,750
Ikke denne gang.
21
00:02:25,833 --> 00:02:29,375
Vi skal bade hende, klæde hende på,
gøre noget ved det hår.
22
00:02:29,458 --> 00:02:32,041
Jeg vil ikke lade det gå galt nu.
23
00:02:33,416 --> 00:02:34,333
Sisi!
24
00:02:36,625 --> 00:02:37,625
Jeg advarer dig.
25
00:02:40,458 --> 00:02:42,875
Jeg vil have en mand, der nærer min sjæl.
26
00:02:44,625 --> 00:02:45,625
Forstår du det?
27
00:02:48,750 --> 00:02:49,833
Sisi!
28
00:03:02,333 --> 00:03:03,250
Hvor er hun?
29
00:03:03,333 --> 00:03:06,833
Hun sagde, at hun vil have en mand,
der nærer hendes sjæl.
30
00:03:11,791 --> 00:03:13,416
Sisi!
31
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
Puck, rolig!
32
00:05:21,750 --> 00:05:22,750
Deres Majestæt?
33
00:05:26,208 --> 00:05:27,208
Det er tid.
34
00:05:40,333 --> 00:05:43,458
Deres Kejserlige Højhed.
Jeg ønsker Dem en god morgen.
35
00:05:55,333 --> 00:05:57,000
Deres Kejserlige Højhed.
36
00:05:57,083 --> 00:05:59,458
Deres Kejserlige Højhed.
37
00:05:59,541 --> 00:06:02,958
Efter morgenmad er der audiens
med delegationen fra Bøhmen
38
00:06:03,041 --> 00:06:05,791
efterfulgt af prøvning
af vintergarderoben.
39
00:06:05,875 --> 00:06:07,708
Men først henrettelsen.
40
00:06:08,625 --> 00:06:10,416
Ikke endnu en prøvning.
41
00:06:11,625 --> 00:06:13,291
-Udskyd den.
-Skal ske.
42
00:06:22,583 --> 00:06:23,666
Deres Majestæt.
43
00:06:25,541 --> 00:06:26,708
Mor.
44
00:06:34,416 --> 00:06:38,375
Altid så tidligt oppe, hører jeg.
Har du overhovedet sovet?
45
00:06:38,958 --> 00:06:40,541
Det er ikke en god morgen.
46
00:06:41,458 --> 00:06:42,833
Det vænner du dig til.
47
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Jeg tror, der er ting,
man ikke vænner sig til.
48
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Kom. Ssh, Puck.
49
00:07:06,333 --> 00:07:07,791
Det skal nok gå.
50
00:07:24,666 --> 00:07:25,500
Far.
51
00:07:26,708 --> 00:07:27,708
Vågn op.
52
00:07:31,000 --> 00:07:32,666
Jeg har brug for din hjælp.
53
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Sisi kommer snart.
54
00:07:39,833 --> 00:07:42,375
Hun lægger meget vægt på morgenbøn.
55
00:07:43,708 --> 00:07:45,708
Sidste sommer gjorde Sisi moden.
56
00:07:46,250 --> 00:07:47,875
Hun er klar til ægteskab.
57
00:07:57,333 --> 00:07:59,041
Lidt mere te? Ja? Marie?
58
00:08:01,000 --> 00:08:02,666
Han stak af og faldt.
59
00:08:03,541 --> 00:08:05,416
Jeg tror ikke, det er så slemt.
60
00:08:09,416 --> 00:08:12,375
Ikke en dag, hvor du ikke laver problemer.
61
00:08:13,208 --> 00:08:15,250
Hvad leder du efter derude?
62
00:08:15,333 --> 00:08:17,583
Du burde være inde og blive forlovet.
63
00:08:19,500 --> 00:08:22,291
Jeg vil ikke have det liv,
hun ønsker for mig.
64
00:08:23,250 --> 00:08:25,666
Der må være noget andet derude.
65
00:08:32,958 --> 00:08:34,083
Hvad laver du?
66
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
Nej!
67
00:08:38,250 --> 00:08:39,666
Benet er brækket.
68
00:08:40,250 --> 00:08:41,458
Det vil ikke hele.
69
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Du gør det.
70
00:08:44,791 --> 00:08:46,416
Han kommer igennem det her.
71
00:08:47,125 --> 00:08:51,458
Han vil aldrig kunne gå ordentligt igen.
Hvad er det for et liv?
72
00:08:52,791 --> 00:08:55,791
Du følger ingen regler.
Du gør, hvad du vil.
73
00:08:55,875 --> 00:08:57,833
Du betaler prisen nu.
74
00:09:28,625 --> 00:09:31,500
"Døden adskiller ikke, døden forener.
75
00:09:31,583 --> 00:09:33,500
Det er livet, der adskiller os."
76
00:09:35,041 --> 00:09:36,208
Heinrich Heine.
77
00:10:13,625 --> 00:10:15,166
De skal se dit ansigt.
78
00:10:17,625 --> 00:10:20,583
Det er de øjeblikke,
hvor en leder viser styrke.
79
00:10:40,333 --> 00:10:41,375
Giv os brød!
80
00:10:45,916 --> 00:10:47,458
Vi er sultne!
81
00:10:50,125 --> 00:10:51,458
Morder!
82
00:11:01,083 --> 00:11:02,125
Løkkerne.
83
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Dømt til døden for sammensværgelse,
84
00:11:10,166 --> 00:11:15,916
oprørsk adfærd,
majestætsfornærmelse og højforræderi.
85
00:11:17,208 --> 00:11:19,250
Kun Hans Majestæt Kejseren
86
00:11:20,000 --> 00:11:22,708
har magten til at benåde de dømte.
87
00:11:29,708 --> 00:11:32,708
Har de, der er dømt til døden,
noget at sige?
88
00:11:36,250 --> 00:11:39,166
De sidder i Deres slot.
Vi sidder i skidtet.
89
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Deres Majestæt.
90
00:11:42,125 --> 00:11:45,125
De kan dræbe os, men det hjælper Dem ikke.
91
00:11:47,333 --> 00:11:50,083
-Folket vil rejse sig mod Dem.
-Ja!
92
00:11:50,166 --> 00:11:51,083
Ja!
93
00:11:52,125 --> 00:11:53,375
Jeg dør for folket.
94
00:11:53,458 --> 00:11:55,041
Ja!
95
00:11:55,625 --> 00:11:56,791
For folk…
96
00:12:36,916 --> 00:12:37,833
Luk døren.
97
00:12:40,791 --> 00:12:43,500
Du afviste to grever, to hertuger.
98
00:12:44,208 --> 00:12:45,583
De var gode mænd.
99
00:12:52,000 --> 00:12:53,250
Mit mavesår.
100
00:12:53,333 --> 00:12:57,458
Lægen siger, det kan briste.
så jeg bløder ihjel på grund af dig, Sisi.
101
00:12:57,541 --> 00:12:58,875
Jeg hedder Elisabeth.
102
00:13:05,166 --> 00:13:06,166
Du!
103
00:13:10,916 --> 00:13:11,833
Mor?
104
00:13:27,083 --> 00:13:29,541
Hvorfor kan du ikke være som din søster?
105
00:13:29,625 --> 00:13:31,916
Når hun er utilfreds, hvad gør hun så?
106
00:13:32,000 --> 00:13:35,291
-Det ved jeg ikke.
-Heller ikke mig. Sådan bør det være.
107
00:13:36,500 --> 00:13:40,041
Jeg vil selv bestemme over mit liv.
Hvad er der galt med det?
108
00:13:41,125 --> 00:13:43,041
Hvad vil du med dit liv?
109
00:13:43,541 --> 00:13:44,500
Skrive digte?
110
00:13:45,083 --> 00:13:46,291
Hvorfor ikke?
111
00:13:47,375 --> 00:13:49,666
Du ved ikke, hvordan verden er derude.
112
00:13:51,291 --> 00:13:53,250
Ingen venter på en pige som dig.
113
00:13:59,375 --> 00:14:00,541
Du kan ikke tvinge mig.
114
00:14:07,583 --> 00:14:11,333
Der er anstalter for unge kvinder,
der har mistet forstanden.
115
00:14:11,916 --> 00:14:14,041
Et galehus? Det er at gå for vidt.
116
00:14:14,125 --> 00:14:15,375
Så er det nok!
117
00:14:18,458 --> 00:14:20,500
En lys fremtid venter Helene.
118
00:14:21,333 --> 00:14:23,333
Et ganske særligt bryllup.
119
00:14:23,916 --> 00:14:26,666
Du skal ikke ødelægge det for os,
hører du?
120
00:14:29,208 --> 00:14:31,250
Mor. Jeg er ikke skør.
121
00:14:32,666 --> 00:14:33,916
Så bevis det for mig.
122
00:14:53,291 --> 00:14:54,666
Hvad er det?
123
00:14:55,333 --> 00:14:59,416
-En hersker, der skader sig selv?
-Jeg nyder ikke at hænge folk.
124
00:14:59,500 --> 00:15:02,333
Tror du, jeg gør det?
De ville slå dig ihjel.
125
00:15:02,416 --> 00:15:03,666
Det var nogle andre.
126
00:15:03,750 --> 00:15:05,791
Det er morgendagens snigmordere.
127
00:15:07,041 --> 00:15:08,583
Der må være en anden måde.
128
00:15:11,125 --> 00:15:12,375
Anden måde?
129
00:15:15,291 --> 00:15:18,166
Kold vinter, dårlig høst.
Folk sulter og er syge.
130
00:15:18,250 --> 00:15:22,208
Det fører til had og uro.
Vi kan ikke hænge alle, der er utilfredse.
131
00:15:23,500 --> 00:15:25,333
Der er ting, vi ikke kan ændre.
132
00:15:25,916 --> 00:15:27,083
Folkets vrede.
133
00:15:27,166 --> 00:15:28,833
Det er som en sygdom,
134
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
et sår.
135
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
Og sår skal lukkes.
136
00:15:44,125 --> 00:15:45,125
Hvad er det?
137
00:15:46,416 --> 00:15:49,125
En gave fra zar Nicholas
til Deres Majestæt.
138
00:15:52,041 --> 00:15:53,041
Læs højt.
139
00:15:58,375 --> 00:15:59,708
"Min kære ven.
140
00:15:59,791 --> 00:16:02,083
Må denne gave give Dem styrke.
141
00:16:02,166 --> 00:16:05,375
Selv et mægtigt imperium som Deres
er et let bytte,
142
00:16:05,458 --> 00:16:07,083
når det er svagt og sygt.
143
00:16:07,166 --> 00:16:10,208
Deres folk har brug for en vision.
Et nyt mål.
144
00:16:10,291 --> 00:16:13,583
Jeg afventer Deres godkendelse
og lover Dem et imperium,
145
00:16:13,666 --> 00:16:15,375
hvor solen aldrig går ned."
146
00:16:19,166 --> 00:16:20,041
Hvor venligt.
147
00:16:22,916 --> 00:16:25,875
Han ønsker,
vi går ind i krigen mod sultanen.
148
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
Osmannerriget står for fald.
Tiden er inde.
149
00:16:28,958 --> 00:16:31,875
Krig er det sidste, folket har brug for.
150
00:16:33,166 --> 00:16:35,166
Jeg ved, hvad folket har brug for.
151
00:16:42,500 --> 00:16:43,958
Deres Kejserlig Højhed.
152
00:16:46,125 --> 00:16:47,166
Tillad mig.
153
00:16:50,750 --> 00:16:51,916
Helene fra Bayern.
154
00:16:54,375 --> 00:16:57,041
Er det løsningen?
At jeg gifter mig med hende?
155
00:16:57,125 --> 00:17:00,875
Folket vil få troen tilbage,
hvis du giver dem en brud. Tro mig.
156
00:17:00,958 --> 00:17:02,291
Og en tronarving.
157
00:17:03,041 --> 00:17:04,916
Se nu på hende.
158
00:17:05,416 --> 00:17:08,333
-Helene er from og smuk.
-Det er ikke nok for mig.
159
00:17:11,291 --> 00:17:12,708
Det handler ikke om dig.
160
00:17:13,375 --> 00:17:15,291
Preusserne vil have vores trone.
161
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Napoleon er en bedrager.
Dem gifter vi os ikke med.
162
00:17:19,083 --> 00:17:22,333
Og belgiernes døtre
har ikke den rette æstetik.
163
00:17:24,041 --> 00:17:28,375
Et ægteskab med Bayern
vil styrke vores krav på de tyske stater.
164
00:17:28,458 --> 00:17:31,083
Og det vil virke oprigtigt.
165
00:17:36,083 --> 00:17:40,375
Jeg modstod ikke revolutionen,
så du kunne være kræsen i valget af brud.
166
00:17:42,791 --> 00:17:46,500
I mødes til din fødselsdag
i Ischl om fire uger.
167
00:17:47,583 --> 00:17:49,666
Så annoncerer vi forlovelsen.
168
00:17:56,125 --> 00:17:57,625
Det er svære tider.
169
00:18:01,375 --> 00:18:03,625
Lad os give folket noget at drømme om.
170
00:18:40,958 --> 00:18:44,375
Dine digte er grunde til,
at mor vil sende dig i galehuset.
171
00:18:47,750 --> 00:18:50,625
Hvis han taler med dig, tager jeg dig med.
172
00:18:54,041 --> 00:18:55,666
Jeg er glad for, du er med.
173
00:18:58,541 --> 00:19:00,958
Hun vil holde øje med mig, det er alt.
174
00:19:02,916 --> 00:19:04,541
Jeg ville have dig med.
175
00:19:06,166 --> 00:19:07,000
Virkelig?
176
00:19:07,708 --> 00:19:09,166
Jeg er bange for, at du…
177
00:19:11,000 --> 00:19:12,166
…at du farer vild.
178
00:19:14,875 --> 00:19:18,875
Du skal ikke bekymre dig om mig.
Du kender mig, jeg har tyk hud.
179
00:19:18,958 --> 00:19:20,000
Nej, du har ikke.
180
00:19:24,666 --> 00:19:25,750
Lad mig se.
181
00:19:26,333 --> 00:19:27,541
Det er ikke færdigt.
182
00:19:28,916 --> 00:19:33,708
"Svale, lån mig dine vinger
Tag mig med til det fjerne land
183
00:19:33,791 --> 00:19:36,416
Jeg vil svæve med dig deroppe
184
00:19:36,500 --> 00:19:38,750
-I det evige blå firmament
-…firmament…
185
00:19:39,333 --> 00:19:42,166
Hvor vil jeg da begejstret prise den Gud
186
00:19:42,250 --> 00:19:44,000
Der denne frihed har sendt."
187
00:19:50,833 --> 00:19:52,208
Lad hende ikke se det.
188
00:19:54,041 --> 00:19:55,375
Jeg vil være usynlig.
189
00:19:56,875 --> 00:19:59,041
Jeg lover dig at opføre mig pænt.
190
00:20:06,250 --> 00:20:07,541
Fra nu af.
191
00:20:20,250 --> 00:20:23,916
-Velkommen, Deres Kongelige Højhed.
-Er kejseren her endnu?
192
00:20:24,000 --> 00:20:27,166
Den kejserlige familie
ankommer først i morgen tidlig.
193
00:20:30,791 --> 00:20:33,458
Lav venligst noget mad,
før jeg dør af sult.
194
00:20:37,916 --> 00:20:41,333
Kejseren gider ikke snak.
Ingen personlige spørgsmål.
195
00:20:41,416 --> 00:20:45,791
Han er ligeglad med følelser.
Ingen feminine meninger eller kommentarer.
196
00:20:50,708 --> 00:20:51,541
Sisi!
197
00:20:53,375 --> 00:20:55,458
Ingen følelser. Forstået.
198
00:20:57,958 --> 00:21:00,666
Du ved, kejserens brødre kommer også.
199
00:21:00,750 --> 00:21:04,291
Hvem ved, nogle gange
falder der noget på gulvet til hunden.
200
00:21:04,916 --> 00:21:06,166
Kom nu, skynd jer.
201
00:21:06,250 --> 00:21:08,291
I skal i bad, før I går i seng.
202
00:21:14,833 --> 00:21:16,625
Av! Vær forsigtig.
203
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
Undskyld. Snart vil du have
en tjenestepige til at gøre det.
204
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
Hvad hvis jeg ikke kan lide ham?
205
00:21:31,250 --> 00:21:34,750
Jeg hørte,
han er behåret over hele kroppen
206
00:21:34,833 --> 00:21:35,916
som et vildsvin.
207
00:21:36,625 --> 00:21:39,333
Og han elsker det,
når damerne klør hans pels.
208
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
Han er sikkert en god mand.
209
00:21:50,000 --> 00:21:51,791
Hvad hvis han ikke kan lide mig?
210
00:21:52,833 --> 00:21:53,875
Hvis han…
211
00:21:57,583 --> 00:21:59,208
…synes, jeg er kedelig?
212
00:22:00,666 --> 00:22:02,958
Du bliver en vidunderlig kejserinde.
213
00:22:03,583 --> 00:22:08,541
Du er altid elegant uden at anstrenge dig.
Du ved, hvad du skal og ikke skal sige.
214
00:22:08,625 --> 00:22:10,375
I modsætning til dig.
215
00:22:12,708 --> 00:22:15,333
Nogle gange ønsker jeg,
jeg var mere som dig.
216
00:22:17,833 --> 00:22:18,791
Kom her.
217
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Jeg vil savne dig.
218
00:22:39,458 --> 00:22:41,166
Godaften, Min Kejser.
219
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
Er det Deres hemmelige fantasi?
220
00:22:52,291 --> 00:22:53,791
Deres Majestæt, bjørnen
221
00:22:55,208 --> 00:22:57,208
og mig, det hjælpeløse egern?
222
00:23:15,166 --> 00:23:16,250
Hvad hvis det var?
223
00:23:19,625 --> 00:23:21,916
Hvad end De har lyst til.
224
00:23:23,875 --> 00:23:25,375
Jeg er ikke bange af mig.
225
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Vi har ikke meget tid.
226
00:23:31,708 --> 00:23:34,250
Jeg har hørt rygter om,
at du skal forloves.
227
00:23:36,375 --> 00:23:37,416
Er det hende?
228
00:23:38,583 --> 00:23:40,416
Hun ser meget lydig ud.
229
00:23:41,916 --> 00:23:43,041
Kan du lide hende?
230
00:23:47,708 --> 00:23:50,666
Der er noget galt med hende.
Gad vide, hvad det er.
231
00:23:50,750 --> 00:23:51,583
Kom her.
232
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Har hun overskæg?
233
00:24:15,250 --> 00:24:17,916
Jeg har ikke set Dem grine i månedsvis.
234
00:24:19,625 --> 00:24:22,375
Hvad skal der til at få Dem til at grine?
235
00:24:26,625 --> 00:24:29,375
Mit bryllup handler
om politiske interesser.
236
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
Og en tronarving.
237
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Og hvad handler vi om?
238
00:24:37,291 --> 00:24:39,083
Det er vel ikke kærlighed?
239
00:25:20,541 --> 00:25:24,833
Deres Kejserlige Højhed.
Jeg håber, De havde en behagelig rejse.
240
00:25:26,333 --> 00:25:30,250
-Deres Majestæt. Velkommen.
-Jeg rider en tur før morgenmaden.
241
00:25:38,416 --> 00:25:39,625
Nej.
242
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Nej!
243
00:25:40,791 --> 00:25:42,166
Det kan ikke passe.
244
00:25:47,333 --> 00:25:49,458
Vi havde endnu en kuffert med.
245
00:25:49,541 --> 00:25:52,166
Deres Højhed.
Disse var de eneste på vognen.
246
00:25:52,250 --> 00:25:54,375
Måske kommer den anden senere?
247
00:25:55,291 --> 00:25:56,708
Det kan ikke passe.
248
00:25:58,875 --> 00:25:59,958
Det sorte tøj?
249
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
-Hvorfor?
-Onkel Georg døde trods alt.
250
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Hvem er onkel George?
251
00:26:04,041 --> 00:26:05,541
Hvem bekymrer sig om det?
252
00:26:05,625 --> 00:26:08,125
Så det er dette eller tøjet fra i går?
253
00:26:08,208 --> 00:26:10,666
Det betyder ikke noget, hvad du har på.
254
00:26:10,750 --> 00:26:15,291
Det betyder noget! Han er Østrigs kejser,
og i morgen er hans fødselsdag.
255
00:26:15,791 --> 00:26:18,125
Vil De hente et glas sherry til mig?
256
00:26:20,333 --> 00:26:24,000
Jeg læste, at i London og Paris
går alle kunstnere i sort.
257
00:26:24,083 --> 00:26:25,333
Du forstår intet!
258
00:26:25,833 --> 00:26:27,666
Lad os være i fred et øjeblik.
259
00:27:01,625 --> 00:27:04,791
-Godmorgen, Deres Kongelige Højhed.
-Godmorgen.
260
00:27:04,875 --> 00:27:06,875
Godmorgen, Deres Kongelige Højhed.
261
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
Pas nu på!
262
00:27:16,208 --> 00:27:17,041
Tak.
263
00:27:26,166 --> 00:27:27,208
Du godeste.
264
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Kom her.
265
00:28:22,291 --> 00:28:23,625
Hvorfor gemmer De Dem?
266
00:28:32,041 --> 00:28:33,083
Det gør jeg ikke.
267
00:28:33,166 --> 00:28:35,833
Gør De altid det?
Ser på andre i hemmelighed?
268
00:28:35,916 --> 00:28:37,125
Nej, Deres Majestæt.
269
00:28:40,833 --> 00:28:44,125
-Hvor er Deres sko?
-Jeg kan lide at være barfodet.
270
00:28:47,041 --> 00:28:48,458
Hvorfor har De en fugl?
271
00:28:48,541 --> 00:28:50,875
Hvorfor har De så mange spørgsmål?
272
00:28:59,375 --> 00:29:01,875
Den var på slottet og kunne ikke komme ud.
273
00:29:02,416 --> 00:29:03,375
Det kender jeg.
274
00:29:08,625 --> 00:29:10,041
Er De Helenes søster?
275
00:29:11,625 --> 00:29:13,166
Ja, Deres Majestæt.
276
00:29:20,750 --> 00:29:22,500
Smuk morgen til en ridetur.
277
00:29:24,500 --> 00:29:27,291
Ja. Det hjælper mig med klare tankerne.
278
00:29:28,291 --> 00:29:29,333
Det kender jeg.
279
00:29:37,875 --> 00:29:39,083
Undskyld mig.
280
00:29:40,708 --> 00:29:41,583
Selvfølgelig.
281
00:30:22,041 --> 00:30:23,500
Deres Kejserlige Højhed.
282
00:30:30,625 --> 00:30:32,750
Deres familie bliver glad.
283
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
Vi får se.
284
00:30:40,125 --> 00:30:41,875
De falder døde om i Venedig,
285
00:30:41,958 --> 00:30:45,000
når de hører,
jeg fejrede kejserens fødselsdag her.
286
00:30:45,041 --> 00:30:47,625
Maximilian. Hvilken overraskelse.
287
00:30:47,708 --> 00:30:49,416
Du nåede det.
288
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
Min dejlige dreng.
289
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
Og hvem er det?
290
00:30:54,750 --> 00:30:58,083
Den dejlige Francesca,
baronesse af et eller andet.
291
00:30:58,166 --> 00:31:00,416
Jeg troede, italienerne hadede os.
292
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Ikke denne her.
293
00:31:01,708 --> 00:31:03,250
Det er en ære at møde Dem.
294
00:31:03,333 --> 00:31:06,666
Jeg forstår,
at du løb hornene af dig på din rejse.
295
00:31:06,750 --> 00:31:09,416
Jeg forstår,
I har fundet en ny kejserinde?
296
00:31:10,708 --> 00:31:13,041
Det her er min lillebror.
297
00:31:13,125 --> 00:31:15,166
Min lillebror Ludwig-Viktor.
298
00:31:15,250 --> 00:31:16,416
Hej, lille ven.
299
00:31:17,458 --> 00:31:20,875
Jeg kunne ikke nå at give besked om,
at baronessen kom med.
300
00:31:20,958 --> 00:31:23,916
Åh, Maximilian.
Det er lige meget, hvad du gør.
301
00:31:29,666 --> 00:31:31,916
Gæsterne venter i salonen.
302
00:31:45,166 --> 00:31:46,916
Hendes Kejserlige Højhed
303
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
og Deres Kejserlige Højheder,
ærkehertugerne af Østrig.
304
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
Min kære søster.
305
00:31:59,666 --> 00:32:00,666
Sophie.
306
00:32:02,166 --> 00:32:04,916
Tilgiv os. Der skete et uheld med tøjet.
307
00:32:06,166 --> 00:32:08,125
Hans Majestæt, kejseren.
308
00:32:14,958 --> 00:32:16,125
De damer.
309
00:32:18,625 --> 00:32:19,541
Deres Majestæt.
310
00:32:20,416 --> 00:32:22,333
-Deres Majestæt.
-Deres Majestæt.
311
00:32:23,208 --> 00:32:24,500
Det er hende.
312
00:32:25,166 --> 00:32:26,833
Lad ham se Dem, Helene.
313
00:32:27,708 --> 00:32:29,333
Fornøjelsen er min.
314
00:32:32,625 --> 00:32:33,458
Og dette er?
315
00:32:33,541 --> 00:32:34,916
-Sisi.
-Elizabeth.
316
00:32:38,250 --> 00:32:39,333
Har fuglen det godt?
317
00:32:44,333 --> 00:32:46,416
Deres Majestæt, middagen er klar.
318
00:32:46,500 --> 00:32:48,666
Vidunderligt. Skal vi?
319
00:33:06,500 --> 00:33:08,375
Zaren vil have vores hjælp
320
00:33:08,875 --> 00:33:11,791
til at besejre sultanen
og dele Osmannerriget.
321
00:33:11,875 --> 00:33:13,958
-Men det er en dårlig idé.
-Hvorfor?
322
00:33:14,041 --> 00:33:17,583
England og Frankrig tillader det ikke.
Det er krig uden grund.
323
00:33:17,666 --> 00:33:19,708
Er Habsburg ikke uovervindelig?
324
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Ingen er uovervindelige, Luzi.
325
00:33:40,750 --> 00:33:44,375
Deres hår, Helene, er flettet så smukt.
326
00:33:44,458 --> 00:33:46,125
Er du ikke enig, Franz?
327
00:33:47,000 --> 00:33:48,250
Meget smuk.
328
00:33:48,333 --> 00:33:49,791
Jeg gør det selv.
329
00:33:49,875 --> 00:33:52,208
Helene har aldrig gjort meget arbejde.
330
00:33:54,458 --> 00:33:55,625
Og De?
331
00:33:55,708 --> 00:33:57,541
Hvilken søster er De?
332
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
Den kedelige eller den uartige?
333
00:34:00,166 --> 00:34:01,208
Hvad tror De?
334
00:34:02,750 --> 00:34:03,875
Det tænkte jeg nok.
335
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Og Helene?
336
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
Er hun den rette for min bror?
337
00:34:11,166 --> 00:34:14,958
-Det er op til Hans Majestæt og hende.
-Jeg godkender alle brude.
338
00:34:15,041 --> 00:34:17,250
-Det lyder som en vigtig opgave.
-Ja.
339
00:34:24,208 --> 00:34:25,458
De bør blive gift.
340
00:34:27,041 --> 00:34:27,875
Undskyld mig?
341
00:34:28,833 --> 00:34:31,583
De bliver ikke tyk.
Det ses på dine håndled.
342
00:34:31,666 --> 00:34:35,000
Det er anderledes med hende.
Jeg må komme af med hende.
343
00:34:36,750 --> 00:34:38,958
Bare rolig, hun forstår os ikke.
344
00:34:40,000 --> 00:34:42,041
Du er smuk som en blomst.
345
00:34:42,541 --> 00:34:44,083
Tak, min skat.
346
00:34:52,583 --> 00:34:53,583
Senere.
347
00:34:57,375 --> 00:34:58,583
Luziwuzi?
348
00:35:00,000 --> 00:35:01,541
Du ødelægger min appetit.
349
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
Leg med din dukke på dit værelse.
350
00:35:04,333 --> 00:35:05,666
Det er sjovt.
351
00:35:05,750 --> 00:35:08,333
Jeg var ved at bede Dem om det samme.
352
00:35:19,000 --> 00:35:20,750
Tilgiv mig, Deres Majestæt.
353
00:35:21,541 --> 00:35:22,833
Jeg mente det ikke.
354
00:35:28,625 --> 00:35:31,083
Helene taler fremragende bøhmisk.
355
00:35:32,000 --> 00:35:34,833
Hun har også gjort
store fremskridt i fransk.
356
00:35:34,916 --> 00:35:35,833
Ikke, Helene?
357
00:35:36,791 --> 00:35:37,875
Jo, mor.
358
00:35:39,291 --> 00:35:40,541
Så…
359
00:35:43,625 --> 00:35:45,791
Hvad med en lille gåtur?
360
00:35:46,625 --> 00:35:49,208
Så kan de unge
lære hinanden bedre at kende.
361
00:35:49,291 --> 00:35:50,625
Uforstyrret.
362
00:35:50,708 --> 00:35:52,708
En gåtur i eftermiddagssolen.
363
00:35:53,333 --> 00:35:54,958
En fremragende idé.
364
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
Mor.
365
00:36:10,708 --> 00:36:11,541
Kuk-kuk.
366
00:36:15,250 --> 00:36:16,750
Det var uforskammet før.
367
00:36:18,083 --> 00:36:19,916
Jeg undskylder igen.
368
00:36:20,000 --> 00:36:21,250
Det behøver De ikke.
369
00:36:21,333 --> 00:36:23,791
De var ærlig. Jeg kunne lide det.
370
00:36:23,875 --> 00:36:25,083
Det var så lidt.
371
00:36:26,000 --> 00:36:27,500
Bare rolig.
372
00:36:27,583 --> 00:36:29,250
Han spørger Helene.
373
00:36:29,333 --> 00:36:32,000
Fordi alle mænd i familien gør,
hvad du siger?
374
00:36:32,791 --> 00:36:35,416
Fordi han ved, det er det rette at gøre.
375
00:36:37,000 --> 00:36:39,333
Forbered noget musik til i aften,
376
00:36:39,416 --> 00:36:40,583
kære Margarete.
377
00:36:41,166 --> 00:36:43,458
Noget livligt, Deres Højhed?
378
00:36:45,125 --> 00:36:46,625
Tværtimod.
379
00:36:46,708 --> 00:36:48,583
Jeg er i humør til noget blidt.
380
00:36:49,625 --> 00:36:53,083
Tak, fordi du lod vagabonden blive hjemme.
381
00:36:53,166 --> 00:36:56,375
Min mand bider,
når han skal tage rigtige bukser på.
382
00:36:56,458 --> 00:37:00,041
Der er en ledig plads hos Karl i Auhof,
det har jeg jo sagt.
383
00:37:14,875 --> 00:37:16,333
Jeg har en gave til Dem.
384
00:37:18,750 --> 00:37:20,041
Til Deres fødselsdag.
385
00:37:31,958 --> 00:37:33,208
Har De lavet det?
386
00:37:34,250 --> 00:37:35,500
Ja, Deres Majestæt.
387
00:37:38,291 --> 00:37:39,125
Mange tak.
388
00:37:47,916 --> 00:37:48,875
Værsgo.
389
00:37:57,125 --> 00:38:00,750
De vil opdage,
at jeg ikke er et dårligt menneske.
390
00:38:01,250 --> 00:38:02,333
Jeg tror Dem.
391
00:38:05,625 --> 00:38:08,291
Bare familiens sorte får, ligesom Dem.
392
00:38:16,250 --> 00:38:17,166
Baronesse.
393
00:38:19,916 --> 00:38:23,875
Ærkehertugen ledte efter Dem.
Se, hvad han har plukket til Dem.
394
00:38:26,625 --> 00:38:27,708
Tak.
395
00:38:30,041 --> 00:38:31,916
-Gå.
-Jeg går.
396
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
Lad os udbringe en skål.
397
00:38:35,791 --> 00:38:38,958
Tak, fordi I er kommet
til Franz Josephs fødselsdag,
398
00:38:39,041 --> 00:38:41,500
som vi vil fejre sammen i morgen.
399
00:38:41,583 --> 00:38:43,000
Et nyt år,
400
00:38:44,333 --> 00:38:45,750
et nyt kapitel.
401
00:38:46,833 --> 00:38:48,458
Og til dig, kære Helene.
402
00:38:48,541 --> 00:38:51,916
håber jeg,
at vi snart kan meddele noget stort.
403
00:39:00,625 --> 00:39:02,708
Han gav mig lommetørklædet tilbage.
404
00:39:02,791 --> 00:39:04,833
Og hvad var det med fuglen?
405
00:39:04,916 --> 00:39:06,416
Hvad mente han?
406
00:39:06,500 --> 00:39:08,875
Ingenting. Han så mig i parken i morges.
407
00:39:08,958 --> 00:39:10,333
Talte I sammen?
408
00:39:10,416 --> 00:39:11,250
Nej.
409
00:39:12,041 --> 00:39:13,458
Sidste advarsel, Sisi.
410
00:39:14,458 --> 00:39:17,000
Vi må se, om kufferterne er ankommet.
411
00:39:17,583 --> 00:39:20,916
Han ville vide så lidt om mig.
Han spurgte ikke om noget.
412
00:39:21,000 --> 00:39:23,791
Han vil bare vide, om du er sød og høflig.
413
00:39:23,875 --> 00:39:26,375
Hvis han vil lære, går han på biblioteket.
414
00:39:44,166 --> 00:39:47,500
Det er rart at se dig.
Jeg var bange for, at du ikke kom.
415
00:39:48,750 --> 00:39:51,166
Så du vil giftes med det bayerske får?
416
00:39:52,541 --> 00:39:53,750
Ikke en god idé?
417
00:39:53,833 --> 00:39:56,166
Jo. Hun passer perfekt til dig.
418
00:39:56,250 --> 00:39:58,208
-Ikke min smag. For…
-Dydig?
419
00:39:58,291 --> 00:39:59,250
Forudsigelig.
420
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
Fortæl mig om din rejse.
421
00:40:03,166 --> 00:40:05,375
Alt er vel med dine tropper.
422
00:40:06,333 --> 00:40:07,583
Og vores rige, Franz,
423
00:40:08,333 --> 00:40:09,750
det er så spændende.
424
00:40:10,416 --> 00:40:13,583
-Folk er så farverige og forskellige.
-Det glæder mig.
425
00:40:15,750 --> 00:40:17,416
De kan ikke lide dig.
426
00:40:20,041 --> 00:40:21,375
Jeg laver sjov, Franz.
427
00:40:22,333 --> 00:40:24,958
Men ærlig talt. Jeg er bekymret.
428
00:40:26,083 --> 00:40:27,416
Vi er ikke populære.
429
00:40:27,500 --> 00:40:28,458
Du er ikke.
430
00:40:28,958 --> 00:40:31,666
Den generelle opfattelse er,
mor giver ordrerne,
431
00:40:31,750 --> 00:40:34,416
og du er hunderæd
for franskmændene og preusserne.
432
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
Jeg siger, det er mange år siden.
433
00:40:36,625 --> 00:40:39,375
-Det er nok.
-De siger, at du mangler vision.
434
00:40:42,208 --> 00:40:43,541
Men hvad ved jeg?
435
00:40:48,291 --> 00:40:51,416
Sig til, hvis jeg skal indvie
endnu en stald for dig.
436
00:40:52,125 --> 00:40:54,625
Jeg vil have,
at du tager med mig til Wien.
437
00:40:57,375 --> 00:40:58,375
Som min rådgiver.
438
00:41:05,000 --> 00:41:07,291
Jeg har brug for en, jeg kan stole på.
439
00:41:13,250 --> 00:41:14,458
Jeg tænker over det.
440
00:41:45,500 --> 00:41:46,833
Har De det ikke godt?
441
00:41:48,666 --> 00:41:49,500
Nej.
442
00:41:49,583 --> 00:41:50,833
Jeg mener jo.
443
00:41:52,500 --> 00:41:53,541
Hvad laver De?
444
00:41:54,666 --> 00:41:57,833
Det var så varmt,
og gulvet er dejligt køligt.
445
00:42:00,375 --> 00:42:01,541
Det er beroligende.
446
00:42:25,458 --> 00:42:26,416
De har ret.
447
00:42:28,125 --> 00:42:29,125
Det føles godt.
448
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Jeg hørte, hvad De sagde til min bror.
449
00:42:40,916 --> 00:42:41,791
Undskyld.
450
00:42:42,666 --> 00:42:45,000
Nogle gange siger jeg, hvad jeg tænker.
451
00:42:45,500 --> 00:42:47,125
Måske kan De lære mig det.
452
00:42:54,416 --> 00:42:55,708
Der hænger noget der.
453
00:43:00,958 --> 00:43:01,958
Det er ikke mit.
454
00:43:02,666 --> 00:43:04,208
Det er flettet ind i mit.
455
00:43:05,541 --> 00:43:06,750
Hvem har De det fra?
456
00:43:08,166 --> 00:43:09,000
Puck.
457
00:43:09,583 --> 00:43:11,250
Så jeg aldrig glemmer ham.
458
00:43:13,208 --> 00:43:14,208
Min hest.
459
00:43:19,125 --> 00:43:21,500
Sig ikke, at jeg har mistet forstanden.
460
00:43:22,166 --> 00:43:24,000
Det hører jeg tit. Det har jeg ikke.
461
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Jeg slog min brors tand ud,
da vi var børn.
462
00:43:32,916 --> 00:43:34,583
Jeg gemte den i hemmelighed.
463
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
Det er fuldstændig vanvittigt.
464
00:43:43,833 --> 00:43:45,041
Gør det stadig ondt?
465
00:43:48,291 --> 00:43:49,125
Nej.
466
00:44:01,333 --> 00:44:02,375
Tak.
467
00:44:04,541 --> 00:44:05,750
Det var interessant.
468
00:44:20,291 --> 00:44:24,458
Jeg tror, vi kan meddele forlovelsen,
inden vi vender tilbage.
469
00:44:24,541 --> 00:44:27,166
De kan begynde
at vælge hofdamer, grevinde.
470
00:44:27,250 --> 00:44:30,875
Jeg har allerede lavet
en liste over kandidater, Deres Højhed.
471
00:44:30,958 --> 00:44:33,625
Men venligst ikke
kun uerfarne fuglehjerner.
472
00:44:33,708 --> 00:44:37,125
Jeg tror, vi skal medtage
en dame fra vores rækker.
473
00:44:37,708 --> 00:44:39,083
Nogen med erfaring
474
00:44:39,166 --> 00:44:41,958
Godt tænkt, grevinde.
475
00:44:42,041 --> 00:44:44,041
Men ikke Dem, Margarete.
476
00:44:45,166 --> 00:44:46,583
Jeg har brug for Dem.
477
00:44:47,083 --> 00:44:49,333
Jeg ser frem til Deres optræden.
478
00:44:49,416 --> 00:44:52,666
-Gå bare.
-Med fornøjelse, Deres Kejserlige Højhed.
479
00:45:07,041 --> 00:45:11,208
Jeg synes, han ser meget bedre
ud end på billedet, synes du ikke?
480
00:45:14,500 --> 00:45:17,375
Hvad er der med dig?
Hører du overhovedet efter?
481
00:45:18,250 --> 00:45:19,375
Ja selvfølgelig.
482
00:45:26,458 --> 00:45:29,250
Jeg kan næsten ikke vente til i morgen.
483
00:47:16,416 --> 00:47:20,041
Deres Kongelige Højhed.
Hvis De vil komme med mig.
484
00:47:20,750 --> 00:47:21,791
Mig?
485
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Hendes Kongelige Højhed, hertuginden.
486
00:48:08,750 --> 00:48:12,041
Henter De mig midt om natten
for at drikke champagne?
487
00:48:12,708 --> 00:48:14,250
Det er min fødselsdag.
488
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
Tillykke med fødselsdagen, Deres Majestæt.
489
00:48:24,333 --> 00:48:26,958
Jeg må tilbage,
før hun opdager, jeg er væk.
490
00:48:27,041 --> 00:48:27,875
Bliv venligst.
491
00:48:30,083 --> 00:48:30,916
Jeg beder Dem.
492
00:48:34,166 --> 00:48:37,208
Jeg lovede
ikke at lave noget postyr denne weekend.
493
00:48:37,791 --> 00:48:38,875
Det er for sent.
494
00:48:48,666 --> 00:48:49,791
Kan vi være dus?
495
00:48:51,083 --> 00:48:52,041
Elizabeth?
496
00:48:59,041 --> 00:49:00,208
Det er da dit navn?
497
00:49:03,666 --> 00:49:04,666
Ja.
498
00:49:05,250 --> 00:49:07,208
Jeg har bare ikke hørt det længe.
499
00:49:19,000 --> 00:49:20,833
Du mindede mig om noget i dag.
500
00:49:23,583 --> 00:49:26,208
Om hvordan jeg var, før jeg blev kejser.
501
00:49:28,333 --> 00:49:29,916
Hvordan var du før det?
502
00:49:31,416 --> 00:49:32,375
Livlig.
503
00:49:46,083 --> 00:49:46,958
Nej.
504
00:49:47,041 --> 00:49:48,041
Nej.
505
00:49:53,250 --> 00:49:55,291
Du skal giftes med min søster.
506
00:49:56,041 --> 00:49:57,500
Det er allerede aftalt.
507
00:50:00,541 --> 00:50:02,000
Men jeg vil have dig.
508
00:50:07,250 --> 00:50:10,125
Hele mit liv
har alle fortalt mig, hvad jeg skal.
509
00:50:14,375 --> 00:50:15,541
Jeg kan ikke mere.
510
00:50:18,708 --> 00:50:20,875
Jeg har følt mig død i månedsvis og…
511
00:50:23,333 --> 00:50:24,291
Sammen med dig
512
00:50:25,750 --> 00:50:28,083
vil jeg pludselig fejre min fødselsdag.
513
00:50:35,666 --> 00:50:37,041
Men du kender mig ikke.
514
00:50:38,750 --> 00:50:41,125
Du siger sandheden, når ingen andre vil.
515
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
Og…
516
00:50:45,750 --> 00:50:48,125
…du ser tingene anderledes end de andre.
517
00:50:54,291 --> 00:50:55,916
Jeg har brug for en som dig
518
00:52:16,375 --> 00:52:18,125
Han skal leve
519
00:52:18,208 --> 00:52:20,250
Han skal leve
520
00:52:20,333 --> 00:52:23,625
Han skal leve højt hurra
521
00:52:23,708 --> 00:52:25,416
Han skal leve
Han skal leve
522
00:52:25,500 --> 00:52:27,500
Han skal leve højt hurra
523
00:52:31,791 --> 00:52:34,375
Det var heldigt, at vores tøj nåede frem.
524
00:52:34,916 --> 00:52:35,791
Mange tak.
525
00:52:37,750 --> 00:52:40,083
Tak, fordi I er kommet. Det glæder mig.
526
00:52:45,333 --> 00:52:46,958
Jeg har noget at meddele.
527
00:52:48,833 --> 00:52:51,250
Jeg vil bede en ung dame om hendes hånd.
528
00:52:54,541 --> 00:52:55,958
Hertuginden i Bayern…
529
00:53:02,375 --> 00:53:03,208
…Elizabeth.
530
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
Nej!
531
00:53:09,041 --> 00:53:10,291
Tillykke.
532
00:53:37,208 --> 00:53:38,041
Skål.
533
00:53:43,125 --> 00:53:44,000
Vent.
534
00:53:44,791 --> 00:53:46,625
Helene, jeg ønskede det ikke.
535
00:53:47,625 --> 00:53:49,541
Du skal sige nej, hører du mig?
536
00:53:53,166 --> 00:53:54,166
Jeg beder dig.
537
00:53:55,416 --> 00:53:56,291
Jeg beder dig.
538
00:53:57,375 --> 00:53:58,208
Sig nej.
539
00:54:02,166 --> 00:54:04,125
Jeg har aldrig følt sådan før.
540
00:54:08,666 --> 00:54:11,666
Sneg du ind i hans seng,
så han ville vælge dig?
541
00:54:11,750 --> 00:54:15,166
-Sådan var det ikke.
-Hvordan så? Hvorfor vil han have dig?
542
00:54:18,541 --> 00:54:20,625
Du kan aldrig blive kejserinde.
543
00:54:23,500 --> 00:54:25,000
Du bliver hans undergang.
544
00:54:36,541 --> 00:54:40,250
Hun bliver kejserinde
af det næststørste imperium i Europa.
545
00:54:41,000 --> 00:54:42,916
Det var en sjov lille leg.
546
00:54:43,000 --> 00:54:44,291
Det er ingen leg.
547
00:54:46,041 --> 00:54:49,291
Jeg tænkte længe over,
hvem der var den rette kvinde.
548
00:54:54,375 --> 00:54:56,250
Helene er så godt forberedt.
549
00:54:57,458 --> 00:55:00,375
Hun vil ikke skabe problemer,
Deres Majestæt.
550
00:55:01,250 --> 00:55:02,666
Sisi er stadig så…
551
00:55:05,916 --> 00:55:06,916
…umoden.
552
00:55:13,166 --> 00:55:14,583
Elizabeth eller ingen.
553
00:55:19,916 --> 00:55:21,333
Hans Majestæt, kejseren.
554
00:55:21,416 --> 00:55:23,500
Hendes Kejserlige Højhed.
555
00:55:31,125 --> 00:55:33,708
Fortæl din tante, det er en misforståelse.
556
00:55:34,666 --> 00:55:35,500
Med det samme.
557
00:55:35,583 --> 00:55:36,583
Det er nok.
558
00:55:39,708 --> 00:55:42,375
Jeg er ligeglad, hvad de andre siger.
559
00:55:45,375 --> 00:55:47,500
Jeg vil gerne høre, hvad du siger.
560
00:55:51,166 --> 00:55:53,333
Vil du være kejserinde af Habsburg?
561
00:56:04,916 --> 00:56:05,833
Ja.
562
00:56:24,916 --> 00:56:26,333
Indtil vi mødes igen.
563
00:56:58,583 --> 00:57:02,333
WIEN
DET ØSTRIGKE RIGE
564
00:57:02,416 --> 00:57:05,291
Tillad mig
at ønske tillykke med forlovelsen.
565
00:57:05,375 --> 00:57:06,791
Hvilken stor forandring.
566
00:57:10,333 --> 00:57:12,208
Meget mere vil ændre sig, Theo.
567
00:57:13,833 --> 00:57:16,250
Dig som kejserinde? Hvem havde troet det?
568
00:57:16,333 --> 00:57:20,166
Det bliver hårdt arbejde.
Heldigvis ved jeg, hvad der kræves.
569
00:57:20,250 --> 00:57:21,541
Sisi, hører du efter?
570
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Kald mig Elizabeth.
571
00:57:28,333 --> 00:57:31,125
Vær ikke bekymret,
Deres Kejserlige Højhed.
572
00:57:32,041 --> 00:57:34,250
Selv det vildeste græs giver efter.
573
00:57:34,333 --> 00:57:36,333
Jeg er ikke bekymret.
574
00:57:40,416 --> 00:57:42,916
Giver noget ikke efter, går det i stykker.
575
00:58:13,375 --> 00:58:14,541
Op med dig!
576
00:58:16,625 --> 00:58:17,625
Lad mig være!
577
00:58:17,708 --> 00:58:19,583
Kejseren forbyder tiggeri.
578
00:58:33,958 --> 00:58:35,250
Vi får en kejserinde.
579
00:58:39,500 --> 00:58:41,250
BRYLLUP
FRANZ JOSEF I OG ELISABETH
580
00:58:41,333 --> 00:58:43,750
Det er den mulighed, vi har ventet på.
581
00:58:48,333 --> 00:58:49,416
For folket.
582
00:58:52,166 --> 00:58:53,166
For folket.
583
01:00:08,166 --> 01:00:10,458
Tekster af: Maiken Waldorff