1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:38,458 --> 00:00:39,500 Deres Højhed. 3 00:00:40,375 --> 00:00:41,541 Det er tid. 4 00:01:11,791 --> 00:01:12,791 Sisi! 5 00:01:16,916 --> 00:01:17,833 Sisi! 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,541 Hvor er du? 7 00:01:28,250 --> 00:01:29,541 Sisi! 8 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 Den pige bliver min død! 9 00:01:35,291 --> 00:01:36,583 Kom, gem dig med mig. 10 00:01:38,916 --> 00:01:42,208 Har De ledt i kælderen? Og på loftet? 11 00:01:47,166 --> 00:01:49,208 Er hun ikke klædt på endnu? 12 00:01:49,291 --> 00:01:53,208 Åh, lad det ikke være sandt. Hertugen kan være her når som helst. 13 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 Mor siger, at hertugen vil fri til dig. 14 00:02:01,416 --> 00:02:04,125 -Men jeg vil ikke have ham. -Hvorfor ikke? 15 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 Har du set hans tøj? 16 00:02:09,166 --> 00:02:10,166 Er De utilpas? 17 00:02:13,208 --> 00:02:14,875 "Jeg bløder ihjel indefra. 18 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 Alt sammen på grund af dette barn. Giv mig en snaps." 19 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 -Er hun sammen med dig? -Nej, mor. 20 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Ikke denne gang. 21 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 Vi skal bade hende, klæde hende på, gøre noget ved det hår. 22 00:02:29,458 --> 00:02:32,041 Jeg vil ikke lade det gå galt nu. 23 00:02:33,416 --> 00:02:34,333 Sisi! 24 00:02:36,625 --> 00:02:37,625 Jeg advarer dig. 25 00:02:40,458 --> 00:02:42,875 Jeg vil have en mand, der nærer min sjæl. 26 00:02:44,625 --> 00:02:45,625 Forstår du det? 27 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 Sisi! 28 00:03:02,333 --> 00:03:03,250 Hvor er hun? 29 00:03:03,333 --> 00:03:06,833 Hun sagde, at hun vil have en mand, der nærer hendes sjæl. 30 00:03:11,791 --> 00:03:13,416 Sisi! 31 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 Puck, rolig! 32 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 Deres Majestæt? 33 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 Det er tid. 34 00:05:40,333 --> 00:05:43,458 Deres Kejserlige Højhed. Jeg ønsker Dem en god morgen. 35 00:05:55,333 --> 00:05:57,000 Deres Kejserlige Højhed. 36 00:05:57,083 --> 00:05:59,458 Deres Kejserlige Højhed. 37 00:05:59,541 --> 00:06:02,958 Efter morgenmad er der audiens med delegationen fra Bøhmen 38 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 efterfulgt af prøvning af vintergarderoben. 39 00:06:05,875 --> 00:06:07,708 Men først henrettelsen. 40 00:06:08,625 --> 00:06:10,416 Ikke endnu en prøvning. 41 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 -Udskyd den. -Skal ske. 42 00:06:22,583 --> 00:06:23,666 Deres Majestæt. 43 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 Mor. 44 00:06:34,416 --> 00:06:38,375 Altid så tidligt oppe, hører jeg. Har du overhovedet sovet? 45 00:06:38,958 --> 00:06:40,541 Det er ikke en god morgen. 46 00:06:41,458 --> 00:06:42,833 Det vænner du dig til. 47 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Jeg tror, der er ting, man ikke vænner sig til. 48 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Kom. Ssh, Puck. 49 00:07:06,333 --> 00:07:07,791 Det skal nok gå. 50 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Far. 51 00:07:26,708 --> 00:07:27,708 Vågn op. 52 00:07:31,000 --> 00:07:32,666 Jeg har brug for din hjælp. 53 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Sisi kommer snart. 54 00:07:39,833 --> 00:07:42,375 Hun lægger meget vægt på morgenbøn. 55 00:07:43,708 --> 00:07:45,708 Sidste sommer gjorde Sisi moden. 56 00:07:46,250 --> 00:07:47,875 Hun er klar til ægteskab. 57 00:07:57,333 --> 00:07:59,041 Lidt mere te? Ja? Marie? 58 00:08:01,000 --> 00:08:02,666 Han stak af og faldt. 59 00:08:03,541 --> 00:08:05,416 Jeg tror ikke, det er så slemt. 60 00:08:09,416 --> 00:08:12,375 Ikke en dag, hvor du ikke laver problemer. 61 00:08:13,208 --> 00:08:15,250 Hvad leder du efter derude? 62 00:08:15,333 --> 00:08:17,583 Du burde være inde og blive forlovet. 63 00:08:19,500 --> 00:08:22,291 Jeg vil ikke have det liv, hun ønsker for mig. 64 00:08:23,250 --> 00:08:25,666 Der må være noget andet derude. 65 00:08:32,958 --> 00:08:34,083 Hvad laver du? 66 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 Nej! 67 00:08:38,250 --> 00:08:39,666 Benet er brækket. 68 00:08:40,250 --> 00:08:41,458 Det vil ikke hele. 69 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Du gør det. 70 00:08:44,791 --> 00:08:46,416 Han kommer igennem det her. 71 00:08:47,125 --> 00:08:51,458 Han vil aldrig kunne gå ordentligt igen. Hvad er det for et liv? 72 00:08:52,791 --> 00:08:55,791 Du følger ingen regler. Du gør, hvad du vil. 73 00:08:55,875 --> 00:08:57,833 Du betaler prisen nu. 74 00:09:28,625 --> 00:09:31,500 "Døden adskiller ikke, døden forener. 75 00:09:31,583 --> 00:09:33,500 Det er livet, der adskiller os." 76 00:09:35,041 --> 00:09:36,208 Heinrich Heine. 77 00:10:13,625 --> 00:10:15,166 De skal se dit ansigt. 78 00:10:17,625 --> 00:10:20,583 Det er de øjeblikke, hvor en leder viser styrke. 79 00:10:40,333 --> 00:10:41,375 Giv os brød! 80 00:10:45,916 --> 00:10:47,458 Vi er sultne! 81 00:10:50,125 --> 00:10:51,458 Morder! 82 00:11:01,083 --> 00:11:02,125 Løkkerne. 83 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Dømt til døden for sammensværgelse, 84 00:11:10,166 --> 00:11:15,916 oprørsk adfærd, majestætsfornærmelse og højforræderi. 85 00:11:17,208 --> 00:11:19,250 Kun Hans Majestæt Kejseren 86 00:11:20,000 --> 00:11:22,708 har magten til at benåde de dømte. 87 00:11:29,708 --> 00:11:32,708 Har de, der er dømt til døden, noget at sige? 88 00:11:36,250 --> 00:11:39,166 De sidder i Deres slot. Vi sidder i skidtet. 89 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Deres Majestæt. 90 00:11:42,125 --> 00:11:45,125 De kan dræbe os, men det hjælper Dem ikke. 91 00:11:47,333 --> 00:11:50,083 -Folket vil rejse sig mod Dem. -Ja! 92 00:11:50,166 --> 00:11:51,083 Ja! 93 00:11:52,125 --> 00:11:53,375 Jeg dør for folket. 94 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 Ja! 95 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 For folk… 96 00:12:36,916 --> 00:12:37,833 Luk døren. 97 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 Du afviste to grever, to hertuger. 98 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 De var gode mænd. 99 00:12:52,000 --> 00:12:53,250 Mit mavesår. 100 00:12:53,333 --> 00:12:57,458 Lægen siger, det kan briste. så jeg bløder ihjel på grund af dig, Sisi. 101 00:12:57,541 --> 00:12:58,875 Jeg hedder Elisabeth. 102 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Du! 103 00:13:10,916 --> 00:13:11,833 Mor? 104 00:13:27,083 --> 00:13:29,541 Hvorfor kan du ikke være som din søster? 105 00:13:29,625 --> 00:13:31,916 Når hun er utilfreds, hvad gør hun så? 106 00:13:32,000 --> 00:13:35,291 -Det ved jeg ikke. -Heller ikke mig. Sådan bør det være. 107 00:13:36,500 --> 00:13:40,041 Jeg vil selv bestemme over mit liv. Hvad er der galt med det? 108 00:13:41,125 --> 00:13:43,041 Hvad vil du med dit liv? 109 00:13:43,541 --> 00:13:44,500 Skrive digte? 110 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 Hvorfor ikke? 111 00:13:47,375 --> 00:13:49,666 Du ved ikke, hvordan verden er derude. 112 00:13:51,291 --> 00:13:53,250 Ingen venter på en pige som dig. 113 00:13:59,375 --> 00:14:00,541 Du kan ikke tvinge mig. 114 00:14:07,583 --> 00:14:11,333 Der er anstalter for unge kvinder, der har mistet forstanden. 115 00:14:11,916 --> 00:14:14,041 Et galehus? Det er at gå for vidt. 116 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 Så er det nok! 117 00:14:18,458 --> 00:14:20,500 En lys fremtid venter Helene. 118 00:14:21,333 --> 00:14:23,333 Et ganske særligt bryllup. 119 00:14:23,916 --> 00:14:26,666 Du skal ikke ødelægge det for os, hører du? 120 00:14:29,208 --> 00:14:31,250 Mor. Jeg er ikke skør. 121 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 Så bevis det for mig. 122 00:14:53,291 --> 00:14:54,666 Hvad er det? 123 00:14:55,333 --> 00:14:59,416 -En hersker, der skader sig selv? -Jeg nyder ikke at hænge folk. 124 00:14:59,500 --> 00:15:02,333 Tror du, jeg gør det? De ville slå dig ihjel. 125 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 Det var nogle andre. 126 00:15:03,750 --> 00:15:05,791 Det er morgendagens snigmordere. 127 00:15:07,041 --> 00:15:08,583 Der må være en anden måde. 128 00:15:11,125 --> 00:15:12,375 Anden måde? 129 00:15:15,291 --> 00:15:18,166 Kold vinter, dårlig høst. Folk sulter og er syge. 130 00:15:18,250 --> 00:15:22,208 Det fører til had og uro. Vi kan ikke hænge alle, der er utilfredse. 131 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 Der er ting, vi ikke kan ændre. 132 00:15:25,916 --> 00:15:27,083 Folkets vrede. 133 00:15:27,166 --> 00:15:28,833 Det er som en sygdom, 134 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 et sår. 135 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 Og sår skal lukkes. 136 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 Hvad er det? 137 00:15:46,416 --> 00:15:49,125 En gave fra zar Nicholas til Deres Majestæt. 138 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 Læs højt. 139 00:15:58,375 --> 00:15:59,708 "Min kære ven. 140 00:15:59,791 --> 00:16:02,083 Må denne gave give Dem styrke. 141 00:16:02,166 --> 00:16:05,375 Selv et mægtigt imperium som Deres er et let bytte, 142 00:16:05,458 --> 00:16:07,083 når det er svagt og sygt. 143 00:16:07,166 --> 00:16:10,208 Deres folk har brug for en vision. Et nyt mål. 144 00:16:10,291 --> 00:16:13,583 Jeg afventer Deres godkendelse og lover Dem et imperium, 145 00:16:13,666 --> 00:16:15,375 hvor solen aldrig går ned." 146 00:16:19,166 --> 00:16:20,041 Hvor venligt. 147 00:16:22,916 --> 00:16:25,875 Han ønsker, vi går ind i krigen mod sultanen. 148 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 Osmannerriget står for fald. Tiden er inde. 149 00:16:28,958 --> 00:16:31,875 Krig er det sidste, folket har brug for. 150 00:16:33,166 --> 00:16:35,166 Jeg ved, hvad folket har brug for. 151 00:16:42,500 --> 00:16:43,958 Deres Kejserlig Højhed. 152 00:16:46,125 --> 00:16:47,166 Tillad mig. 153 00:16:50,750 --> 00:16:51,916 Helene fra Bayern. 154 00:16:54,375 --> 00:16:57,041 Er det løsningen? At jeg gifter mig med hende? 155 00:16:57,125 --> 00:17:00,875 Folket vil få troen tilbage, hvis du giver dem en brud. Tro mig. 156 00:17:00,958 --> 00:17:02,291 Og en tronarving. 157 00:17:03,041 --> 00:17:04,916 Se nu på hende. 158 00:17:05,416 --> 00:17:08,333 -Helene er from og smuk. -Det er ikke nok for mig. 159 00:17:11,291 --> 00:17:12,708 Det handler ikke om dig. 160 00:17:13,375 --> 00:17:15,291 Preusserne vil have vores trone. 161 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Napoleon er en bedrager. Dem gifter vi os ikke med. 162 00:17:19,083 --> 00:17:22,333 Og belgiernes døtre har ikke den rette æstetik. 163 00:17:24,041 --> 00:17:28,375 Et ægteskab med Bayern vil styrke vores krav på de tyske stater. 164 00:17:28,458 --> 00:17:31,083 Og det vil virke oprigtigt. 165 00:17:36,083 --> 00:17:40,375 Jeg modstod ikke revolutionen, så du kunne være kræsen i valget af brud. 166 00:17:42,791 --> 00:17:46,500 I mødes til din fødselsdag i Ischl om fire uger. 167 00:17:47,583 --> 00:17:49,666 Så annoncerer vi forlovelsen. 168 00:17:56,125 --> 00:17:57,625 Det er svære tider. 169 00:18:01,375 --> 00:18:03,625 Lad os give folket noget at drømme om. 170 00:18:40,958 --> 00:18:44,375 Dine digte er grunde til, at mor vil sende dig i galehuset. 171 00:18:47,750 --> 00:18:50,625 Hvis han taler med dig, tager jeg dig med. 172 00:18:54,041 --> 00:18:55,666 Jeg er glad for, du er med. 173 00:18:58,541 --> 00:19:00,958 Hun vil holde øje med mig, det er alt. 174 00:19:02,916 --> 00:19:04,541 Jeg ville have dig med. 175 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 Virkelig? 176 00:19:07,708 --> 00:19:09,166 Jeg er bange for, at du… 177 00:19:11,000 --> 00:19:12,166 …at du farer vild. 178 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 Du skal ikke bekymre dig om mig. Du kender mig, jeg har tyk hud. 179 00:19:18,958 --> 00:19:20,000 Nej, du har ikke. 180 00:19:24,666 --> 00:19:25,750 Lad mig se. 181 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 Det er ikke færdigt. 182 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 "Svale, lån mig dine vinger Tag mig med til det fjerne land 183 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 Jeg vil svæve med dig deroppe 184 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 -I det evige blå firmament -…firmament… 185 00:19:39,333 --> 00:19:42,166 Hvor vil jeg da begejstret prise den Gud 186 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 Der denne frihed har sendt." 187 00:19:50,833 --> 00:19:52,208 Lad hende ikke se det. 188 00:19:54,041 --> 00:19:55,375 Jeg vil være usynlig. 189 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 Jeg lover dig at opføre mig pænt. 190 00:20:06,250 --> 00:20:07,541 Fra nu af. 191 00:20:20,250 --> 00:20:23,916 -Velkommen, Deres Kongelige Højhed. -Er kejseren her endnu? 192 00:20:24,000 --> 00:20:27,166 Den kejserlige familie ankommer først i morgen tidlig. 193 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 Lav venligst noget mad, før jeg dør af sult. 194 00:20:37,916 --> 00:20:41,333 Kejseren gider ikke snak. Ingen personlige spørgsmål. 195 00:20:41,416 --> 00:20:45,791 Han er ligeglad med følelser. Ingen feminine meninger eller kommentarer. 196 00:20:50,708 --> 00:20:51,541 Sisi! 197 00:20:53,375 --> 00:20:55,458 Ingen følelser. Forstået. 198 00:20:57,958 --> 00:21:00,666 Du ved, kejserens brødre kommer også. 199 00:21:00,750 --> 00:21:04,291 Hvem ved, nogle gange falder der noget på gulvet til hunden. 200 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 Kom nu, skynd jer. 201 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 I skal i bad, før I går i seng. 202 00:21:14,833 --> 00:21:16,625 Av! Vær forsigtig. 203 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 Undskyld. Snart vil du have en tjenestepige til at gøre det. 204 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 Hvad hvis jeg ikke kan lide ham? 205 00:21:31,250 --> 00:21:34,750 Jeg hørte, han er behåret over hele kroppen 206 00:21:34,833 --> 00:21:35,916 som et vildsvin. 207 00:21:36,625 --> 00:21:39,333 Og han elsker det, når damerne klør hans pels. 208 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 Han er sikkert en god mand. 209 00:21:50,000 --> 00:21:51,791 Hvad hvis han ikke kan lide mig? 210 00:21:52,833 --> 00:21:53,875 Hvis han… 211 00:21:57,583 --> 00:21:59,208 …synes, jeg er kedelig? 212 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Du bliver en vidunderlig kejserinde. 213 00:22:03,583 --> 00:22:08,541 Du er altid elegant uden at anstrenge dig. Du ved, hvad du skal og ikke skal sige. 214 00:22:08,625 --> 00:22:10,375 I modsætning til dig. 215 00:22:12,708 --> 00:22:15,333 Nogle gange ønsker jeg, jeg var mere som dig. 216 00:22:17,833 --> 00:22:18,791 Kom her. 217 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Jeg vil savne dig. 218 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 Godaften, Min Kejser. 219 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 Er det Deres hemmelige fantasi? 220 00:22:52,291 --> 00:22:53,791 Deres Majestæt, bjørnen 221 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 og mig, det hjælpeløse egern? 222 00:23:15,166 --> 00:23:16,250 Hvad hvis det var? 223 00:23:19,625 --> 00:23:21,916 Hvad end De har lyst til. 224 00:23:23,875 --> 00:23:25,375 Jeg er ikke bange af mig. 225 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Vi har ikke meget tid. 226 00:23:31,708 --> 00:23:34,250 Jeg har hørt rygter om, at du skal forloves. 227 00:23:36,375 --> 00:23:37,416 Er det hende? 228 00:23:38,583 --> 00:23:40,416 Hun ser meget lydig ud. 229 00:23:41,916 --> 00:23:43,041 Kan du lide hende? 230 00:23:47,708 --> 00:23:50,666 Der er noget galt med hende. Gad vide, hvad det er. 231 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 Kom her. 232 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 Har hun overskæg? 233 00:24:15,250 --> 00:24:17,916 Jeg har ikke set Dem grine i månedsvis. 234 00:24:19,625 --> 00:24:22,375 Hvad skal der til at få Dem til at grine? 235 00:24:26,625 --> 00:24:29,375 Mit bryllup handler om politiske interesser. 236 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 Og en tronarving. 237 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Og hvad handler vi om? 238 00:24:37,291 --> 00:24:39,083 Det er vel ikke kærlighed? 239 00:25:20,541 --> 00:25:24,833 Deres Kejserlige Højhed. Jeg håber, De havde en behagelig rejse. 240 00:25:26,333 --> 00:25:30,250 -Deres Majestæt. Velkommen. -Jeg rider en tur før morgenmaden. 241 00:25:38,416 --> 00:25:39,625 Nej. 242 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Nej! 243 00:25:40,791 --> 00:25:42,166 Det kan ikke passe. 244 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 Vi havde endnu en kuffert med. 245 00:25:49,541 --> 00:25:52,166 Deres Højhed. Disse var de eneste på vognen. 246 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Måske kommer den anden senere? 247 00:25:55,291 --> 00:25:56,708 Det kan ikke passe. 248 00:25:58,875 --> 00:25:59,958 Det sorte tøj? 249 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 -Hvorfor? -Onkel Georg døde trods alt. 250 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Hvem er onkel George? 251 00:26:04,041 --> 00:26:05,541 Hvem bekymrer sig om det? 252 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 Så det er dette eller tøjet fra i går? 253 00:26:08,208 --> 00:26:10,666 Det betyder ikke noget, hvad du har på. 254 00:26:10,750 --> 00:26:15,291 Det betyder noget! Han er Østrigs kejser, og i morgen er hans fødselsdag. 255 00:26:15,791 --> 00:26:18,125 Vil De hente et glas sherry til mig? 256 00:26:20,333 --> 00:26:24,000 Jeg læste, at i London og Paris går alle kunstnere i sort. 257 00:26:24,083 --> 00:26:25,333 Du forstår intet! 258 00:26:25,833 --> 00:26:27,666 Lad os være i fred et øjeblik. 259 00:27:01,625 --> 00:27:04,791 -Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. -Godmorgen. 260 00:27:04,875 --> 00:27:06,875 Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. 261 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 Pas nu på! 262 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 Tak. 263 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 Du godeste. 264 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Kom her. 265 00:28:22,291 --> 00:28:23,625 Hvorfor gemmer De Dem? 266 00:28:32,041 --> 00:28:33,083 Det gør jeg ikke. 267 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 Gør De altid det? Ser på andre i hemmelighed? 268 00:28:35,916 --> 00:28:37,125 Nej, Deres Majestæt. 269 00:28:40,833 --> 00:28:44,125 -Hvor er Deres sko? -Jeg kan lide at være barfodet. 270 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 Hvorfor har De en fugl? 271 00:28:48,541 --> 00:28:50,875 Hvorfor har De så mange spørgsmål? 272 00:28:59,375 --> 00:29:01,875 Den var på slottet og kunne ikke komme ud. 273 00:29:02,416 --> 00:29:03,375 Det kender jeg. 274 00:29:08,625 --> 00:29:10,041 Er De Helenes søster? 275 00:29:11,625 --> 00:29:13,166 Ja, Deres Majestæt. 276 00:29:20,750 --> 00:29:22,500 Smuk morgen til en ridetur. 277 00:29:24,500 --> 00:29:27,291 Ja. Det hjælper mig med klare tankerne. 278 00:29:28,291 --> 00:29:29,333 Det kender jeg. 279 00:29:37,875 --> 00:29:39,083 Undskyld mig. 280 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 Selvfølgelig. 281 00:30:22,041 --> 00:30:23,500 Deres Kejserlige Højhed. 282 00:30:30,625 --> 00:30:32,750 Deres familie bliver glad. 283 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 Vi får se. 284 00:30:40,125 --> 00:30:41,875 De falder døde om i Venedig, 285 00:30:41,958 --> 00:30:45,000 når de hører, jeg fejrede kejserens fødselsdag her. 286 00:30:45,041 --> 00:30:47,625 Maximilian. Hvilken overraskelse. 287 00:30:47,708 --> 00:30:49,416 Du nåede det. 288 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 Min dejlige dreng. 289 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 Og hvem er det? 290 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 Den dejlige Francesca, baronesse af et eller andet. 291 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 Jeg troede, italienerne hadede os. 292 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Ikke denne her. 293 00:31:01,708 --> 00:31:03,250 Det er en ære at møde Dem. 294 00:31:03,333 --> 00:31:06,666 Jeg forstår, at du løb hornene af dig på din rejse. 295 00:31:06,750 --> 00:31:09,416 Jeg forstår, I har fundet en ny kejserinde? 296 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 Det her er min lillebror. 297 00:31:13,125 --> 00:31:15,166 Min lillebror Ludwig-Viktor. 298 00:31:15,250 --> 00:31:16,416 Hej, lille ven. 299 00:31:17,458 --> 00:31:20,875 Jeg kunne ikke nå at give besked om, at baronessen kom med. 300 00:31:20,958 --> 00:31:23,916 Åh, Maximilian. Det er lige meget, hvad du gør. 301 00:31:29,666 --> 00:31:31,916 Gæsterne venter i salonen. 302 00:31:45,166 --> 00:31:46,916 Hendes Kejserlige Højhed 303 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 og Deres Kejserlige Højheder, ærkehertugerne af Østrig. 304 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 Min kære søster. 305 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 Sophie. 306 00:32:02,166 --> 00:32:04,916 Tilgiv os. Der skete et uheld med tøjet. 307 00:32:06,166 --> 00:32:08,125 Hans Majestæt, kejseren. 308 00:32:14,958 --> 00:32:16,125 De damer. 309 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 Deres Majestæt. 310 00:32:20,416 --> 00:32:22,333 -Deres Majestæt. -Deres Majestæt. 311 00:32:23,208 --> 00:32:24,500 Det er hende. 312 00:32:25,166 --> 00:32:26,833 Lad ham se Dem, Helene. 313 00:32:27,708 --> 00:32:29,333 Fornøjelsen er min. 314 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 Og dette er? 315 00:32:33,541 --> 00:32:34,916 -Sisi. -Elizabeth. 316 00:32:38,250 --> 00:32:39,333 Har fuglen det godt? 317 00:32:44,333 --> 00:32:46,416 Deres Majestæt, middagen er klar. 318 00:32:46,500 --> 00:32:48,666 Vidunderligt. Skal vi? 319 00:33:06,500 --> 00:33:08,375 Zaren vil have vores hjælp 320 00:33:08,875 --> 00:33:11,791 til at besejre sultanen og dele Osmannerriget. 321 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 -Men det er en dårlig idé. -Hvorfor? 322 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 England og Frankrig tillader det ikke. Det er krig uden grund. 323 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Er Habsburg ikke uovervindelig? 324 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Ingen er uovervindelige, Luzi. 325 00:33:40,750 --> 00:33:44,375 Deres hår, Helene, er flettet så smukt. 326 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 Er du ikke enig, Franz? 327 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 Meget smuk. 328 00:33:48,333 --> 00:33:49,791 Jeg gør det selv. 329 00:33:49,875 --> 00:33:52,208 Helene har aldrig gjort meget arbejde. 330 00:33:54,458 --> 00:33:55,625 Og De? 331 00:33:55,708 --> 00:33:57,541 Hvilken søster er De? 332 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 Den kedelige eller den uartige? 333 00:34:00,166 --> 00:34:01,208 Hvad tror De? 334 00:34:02,750 --> 00:34:03,875 Det tænkte jeg nok. 335 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Og Helene? 336 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 Er hun den rette for min bror? 337 00:34:11,166 --> 00:34:14,958 -Det er op til Hans Majestæt og hende. -Jeg godkender alle brude. 338 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 -Det lyder som en vigtig opgave. -Ja. 339 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 De bør blive gift. 340 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 Undskyld mig? 341 00:34:28,833 --> 00:34:31,583 De bliver ikke tyk. Det ses på dine håndled. 342 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Det er anderledes med hende. Jeg må komme af med hende. 343 00:34:36,750 --> 00:34:38,958 Bare rolig, hun forstår os ikke. 344 00:34:40,000 --> 00:34:42,041 Du er smuk som en blomst. 345 00:34:42,541 --> 00:34:44,083 Tak, min skat. 346 00:34:52,583 --> 00:34:53,583 Senere. 347 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi? 348 00:35:00,000 --> 00:35:01,541 Du ødelægger min appetit. 349 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 Leg med din dukke på dit værelse. 350 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 Det er sjovt. 351 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 Jeg var ved at bede Dem om det samme. 352 00:35:19,000 --> 00:35:20,750 Tilgiv mig, Deres Majestæt. 353 00:35:21,541 --> 00:35:22,833 Jeg mente det ikke. 354 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helene taler fremragende bøhmisk. 355 00:35:32,000 --> 00:35:34,833 Hun har også gjort store fremskridt i fransk. 356 00:35:34,916 --> 00:35:35,833 Ikke, Helene? 357 00:35:36,791 --> 00:35:37,875 Jo, mor. 358 00:35:39,291 --> 00:35:40,541 Så… 359 00:35:43,625 --> 00:35:45,791 Hvad med en lille gåtur? 360 00:35:46,625 --> 00:35:49,208 Så kan de unge lære hinanden bedre at kende. 361 00:35:49,291 --> 00:35:50,625 Uforstyrret. 362 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 En gåtur i eftermiddagssolen. 363 00:35:53,333 --> 00:35:54,958 En fremragende idé. 364 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 Mor. 365 00:36:10,708 --> 00:36:11,541 Kuk-kuk. 366 00:36:15,250 --> 00:36:16,750 Det var uforskammet før. 367 00:36:18,083 --> 00:36:19,916 Jeg undskylder igen. 368 00:36:20,000 --> 00:36:21,250 Det behøver De ikke. 369 00:36:21,333 --> 00:36:23,791 De var ærlig. Jeg kunne lide det. 370 00:36:23,875 --> 00:36:25,083 Det var så lidt. 371 00:36:26,000 --> 00:36:27,500 Bare rolig. 372 00:36:27,583 --> 00:36:29,250 Han spørger Helene. 373 00:36:29,333 --> 00:36:32,000 Fordi alle mænd i familien gør, hvad du siger? 374 00:36:32,791 --> 00:36:35,416 Fordi han ved, det er det rette at gøre. 375 00:36:37,000 --> 00:36:39,333 Forbered noget musik til i aften, 376 00:36:39,416 --> 00:36:40,583 kære Margarete. 377 00:36:41,166 --> 00:36:43,458 Noget livligt, Deres Højhed? 378 00:36:45,125 --> 00:36:46,625 Tværtimod. 379 00:36:46,708 --> 00:36:48,583 Jeg er i humør til noget blidt. 380 00:36:49,625 --> 00:36:53,083 Tak, fordi du lod vagabonden blive hjemme. 381 00:36:53,166 --> 00:36:56,375 Min mand bider, når han skal tage rigtige bukser på. 382 00:36:56,458 --> 00:37:00,041 Der er en ledig plads hos Karl i Auhof, det har jeg jo sagt. 383 00:37:14,875 --> 00:37:16,333 Jeg har en gave til Dem. 384 00:37:18,750 --> 00:37:20,041 Til Deres fødselsdag. 385 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 Har De lavet det? 386 00:37:34,250 --> 00:37:35,500 Ja, Deres Majestæt. 387 00:37:38,291 --> 00:37:39,125 Mange tak. 388 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 Værsgo. 389 00:37:57,125 --> 00:38:00,750 De vil opdage, at jeg ikke er et dårligt menneske. 390 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 Jeg tror Dem. 391 00:38:05,625 --> 00:38:08,291 Bare familiens sorte får, ligesom Dem. 392 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 Baronesse. 393 00:38:19,916 --> 00:38:23,875 Ærkehertugen ledte efter Dem. Se, hvad han har plukket til Dem. 394 00:38:26,625 --> 00:38:27,708 Tak. 395 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 -Gå. -Jeg går. 396 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 Lad os udbringe en skål. 397 00:38:35,791 --> 00:38:38,958 Tak, fordi I er kommet til Franz Josephs fødselsdag, 398 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 som vi vil fejre sammen i morgen. 399 00:38:41,583 --> 00:38:43,000 Et nyt år, 400 00:38:44,333 --> 00:38:45,750 et nyt kapitel. 401 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 Og til dig, kære Helene. 402 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 håber jeg, at vi snart kan meddele noget stort. 403 00:39:00,625 --> 00:39:02,708 Han gav mig lommetørklædet tilbage. 404 00:39:02,791 --> 00:39:04,833 Og hvad var det med fuglen? 405 00:39:04,916 --> 00:39:06,416 Hvad mente han? 406 00:39:06,500 --> 00:39:08,875 Ingenting. Han så mig i parken i morges. 407 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 Talte I sammen? 408 00:39:10,416 --> 00:39:11,250 Nej. 409 00:39:12,041 --> 00:39:13,458 Sidste advarsel, Sisi. 410 00:39:14,458 --> 00:39:17,000 Vi må se, om kufferterne er ankommet. 411 00:39:17,583 --> 00:39:20,916 Han ville vide så lidt om mig. Han spurgte ikke om noget. 412 00:39:21,000 --> 00:39:23,791 Han vil bare vide, om du er sød og høflig. 413 00:39:23,875 --> 00:39:26,375 Hvis han vil lære, går han på biblioteket. 414 00:39:44,166 --> 00:39:47,500 Det er rart at se dig. Jeg var bange for, at du ikke kom. 415 00:39:48,750 --> 00:39:51,166 Så du vil giftes med det bayerske får? 416 00:39:52,541 --> 00:39:53,750 Ikke en god idé? 417 00:39:53,833 --> 00:39:56,166 Jo. Hun passer perfekt til dig. 418 00:39:56,250 --> 00:39:58,208 -Ikke min smag. For… -Dydig? 419 00:39:58,291 --> 00:39:59,250 Forudsigelig. 420 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 Fortæl mig om din rejse. 421 00:40:03,166 --> 00:40:05,375 Alt er vel med dine tropper. 422 00:40:06,333 --> 00:40:07,583 Og vores rige, Franz, 423 00:40:08,333 --> 00:40:09,750 det er så spændende. 424 00:40:10,416 --> 00:40:13,583 -Folk er så farverige og forskellige. -Det glæder mig. 425 00:40:15,750 --> 00:40:17,416 De kan ikke lide dig. 426 00:40:20,041 --> 00:40:21,375 Jeg laver sjov, Franz. 427 00:40:22,333 --> 00:40:24,958 Men ærlig talt. Jeg er bekymret. 428 00:40:26,083 --> 00:40:27,416 Vi er ikke populære. 429 00:40:27,500 --> 00:40:28,458 Du er ikke. 430 00:40:28,958 --> 00:40:31,666 Den generelle opfattelse er, mor giver ordrerne, 431 00:40:31,750 --> 00:40:34,416 og du er hunderæd for franskmændene og preusserne. 432 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 Jeg siger, det er mange år siden. 433 00:40:36,625 --> 00:40:39,375 -Det er nok. -De siger, at du mangler vision. 434 00:40:42,208 --> 00:40:43,541 Men hvad ved jeg? 435 00:40:48,291 --> 00:40:51,416 Sig til, hvis jeg skal indvie endnu en stald for dig. 436 00:40:52,125 --> 00:40:54,625 Jeg vil have, at du tager med mig til Wien. 437 00:40:57,375 --> 00:40:58,375 Som min rådgiver. 438 00:41:05,000 --> 00:41:07,291 Jeg har brug for en, jeg kan stole på. 439 00:41:13,250 --> 00:41:14,458 Jeg tænker over det. 440 00:41:45,500 --> 00:41:46,833 Har De det ikke godt? 441 00:41:48,666 --> 00:41:49,500 Nej. 442 00:41:49,583 --> 00:41:50,833 Jeg mener jo. 443 00:41:52,500 --> 00:41:53,541 Hvad laver De? 444 00:41:54,666 --> 00:41:57,833 Det var så varmt, og gulvet er dejligt køligt. 445 00:42:00,375 --> 00:42:01,541 Det er beroligende. 446 00:42:25,458 --> 00:42:26,416 De har ret. 447 00:42:28,125 --> 00:42:29,125 Det føles godt. 448 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 Jeg hørte, hvad De sagde til min bror. 449 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 Undskyld. 450 00:42:42,666 --> 00:42:45,000 Nogle gange siger jeg, hvad jeg tænker. 451 00:42:45,500 --> 00:42:47,125 Måske kan De lære mig det. 452 00:42:54,416 --> 00:42:55,708 Der hænger noget der. 453 00:43:00,958 --> 00:43:01,958 Det er ikke mit. 454 00:43:02,666 --> 00:43:04,208 Det er flettet ind i mit. 455 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Hvem har De det fra? 456 00:43:08,166 --> 00:43:09,000 Puck. 457 00:43:09,583 --> 00:43:11,250 Så jeg aldrig glemmer ham. 458 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 Min hest. 459 00:43:19,125 --> 00:43:21,500 Sig ikke, at jeg har mistet forstanden. 460 00:43:22,166 --> 00:43:24,000 Det hører jeg tit. Det har jeg ikke. 461 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Jeg slog min brors tand ud, da vi var børn. 462 00:43:32,916 --> 00:43:34,583 Jeg gemte den i hemmelighed. 463 00:43:35,708 --> 00:43:37,500 Det er fuldstændig vanvittigt. 464 00:43:43,833 --> 00:43:45,041 Gør det stadig ondt? 465 00:43:48,291 --> 00:43:49,125 Nej. 466 00:44:01,333 --> 00:44:02,375 Tak. 467 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 Det var interessant. 468 00:44:20,291 --> 00:44:24,458 Jeg tror, vi kan meddele forlovelsen, inden vi vender tilbage. 469 00:44:24,541 --> 00:44:27,166 De kan begynde at vælge hofdamer, grevinde. 470 00:44:27,250 --> 00:44:30,875 Jeg har allerede lavet en liste over kandidater, Deres Højhed. 471 00:44:30,958 --> 00:44:33,625 Men venligst ikke kun uerfarne fuglehjerner. 472 00:44:33,708 --> 00:44:37,125 Jeg tror, vi skal medtage en dame fra vores rækker. 473 00:44:37,708 --> 00:44:39,083 Nogen med erfaring 474 00:44:39,166 --> 00:44:41,958 Godt tænkt, grevinde. 475 00:44:42,041 --> 00:44:44,041 Men ikke Dem, Margarete. 476 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 Jeg har brug for Dem. 477 00:44:47,083 --> 00:44:49,333 Jeg ser frem til Deres optræden. 478 00:44:49,416 --> 00:44:52,666 -Gå bare. -Med fornøjelse, Deres Kejserlige Højhed. 479 00:45:07,041 --> 00:45:11,208 Jeg synes, han ser meget bedre ud end på billedet, synes du ikke? 480 00:45:14,500 --> 00:45:17,375 Hvad er der med dig? Hører du overhovedet efter? 481 00:45:18,250 --> 00:45:19,375 Ja selvfølgelig. 482 00:45:26,458 --> 00:45:29,250 Jeg kan næsten ikke vente til i morgen. 483 00:47:16,416 --> 00:47:20,041 Deres Kongelige Højhed. Hvis De vil komme med mig. 484 00:47:20,750 --> 00:47:21,791 Mig? 485 00:47:44,458 --> 00:47:46,666 Hendes Kongelige Højhed, hertuginden. 486 00:48:08,750 --> 00:48:12,041 Henter De mig midt om natten for at drikke champagne? 487 00:48:12,708 --> 00:48:14,250 Det er min fødselsdag. 488 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 Tillykke med fødselsdagen, Deres Majestæt. 489 00:48:24,333 --> 00:48:26,958 Jeg må tilbage, før hun opdager, jeg er væk. 490 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Bliv venligst. 491 00:48:30,083 --> 00:48:30,916 Jeg beder Dem. 492 00:48:34,166 --> 00:48:37,208 Jeg lovede ikke at lave noget postyr denne weekend. 493 00:48:37,791 --> 00:48:38,875 Det er for sent. 494 00:48:48,666 --> 00:48:49,791 Kan vi være dus? 495 00:48:51,083 --> 00:48:52,041 Elizabeth? 496 00:48:59,041 --> 00:49:00,208 Det er da dit navn? 497 00:49:03,666 --> 00:49:04,666 Ja. 498 00:49:05,250 --> 00:49:07,208 Jeg har bare ikke hørt det længe. 499 00:49:19,000 --> 00:49:20,833 Du mindede mig om noget i dag. 500 00:49:23,583 --> 00:49:26,208 Om hvordan jeg var, før jeg blev kejser. 501 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 Hvordan var du før det? 502 00:49:31,416 --> 00:49:32,375 Livlig. 503 00:49:46,083 --> 00:49:46,958 Nej. 504 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 Nej. 505 00:49:53,250 --> 00:49:55,291 Du skal giftes med min søster. 506 00:49:56,041 --> 00:49:57,500 Det er allerede aftalt. 507 00:50:00,541 --> 00:50:02,000 Men jeg vil have dig. 508 00:50:07,250 --> 00:50:10,125 Hele mit liv har alle fortalt mig, hvad jeg skal. 509 00:50:14,375 --> 00:50:15,541 Jeg kan ikke mere. 510 00:50:18,708 --> 00:50:20,875 Jeg har følt mig død i månedsvis og… 511 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Sammen med dig 512 00:50:25,750 --> 00:50:28,083 vil jeg pludselig fejre min fødselsdag. 513 00:50:35,666 --> 00:50:37,041 Men du kender mig ikke. 514 00:50:38,750 --> 00:50:41,125 Du siger sandheden, når ingen andre vil. 515 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 Og… 516 00:50:45,750 --> 00:50:48,125 …du ser tingene anderledes end de andre. 517 00:50:54,291 --> 00:50:55,916 Jeg har brug for en som dig 518 00:52:16,375 --> 00:52:18,125 Han skal leve 519 00:52:18,208 --> 00:52:20,250 Han skal leve 520 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 Han skal leve højt hurra 521 00:52:23,708 --> 00:52:25,416 Han skal leve Han skal leve 522 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 Han skal leve højt hurra 523 00:52:31,791 --> 00:52:34,375 Det var heldigt, at vores tøj nåede frem. 524 00:52:34,916 --> 00:52:35,791 Mange tak. 525 00:52:37,750 --> 00:52:40,083 Tak, fordi I er kommet. Det glæder mig. 526 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 Jeg har noget at meddele. 527 00:52:48,833 --> 00:52:51,250 Jeg vil bede en ung dame om hendes hånd. 528 00:52:54,541 --> 00:52:55,958 Hertuginden i Bayern… 529 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 …Elizabeth. 530 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Nej! 531 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Tillykke. 532 00:53:37,208 --> 00:53:38,041 Skål. 533 00:53:43,125 --> 00:53:44,000 Vent. 534 00:53:44,791 --> 00:53:46,625 Helene, jeg ønskede det ikke. 535 00:53:47,625 --> 00:53:49,541 Du skal sige nej, hører du mig? 536 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Jeg beder dig. 537 00:53:55,416 --> 00:53:56,291 Jeg beder dig. 538 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Sig nej. 539 00:54:02,166 --> 00:54:04,125 Jeg har aldrig følt sådan før. 540 00:54:08,666 --> 00:54:11,666 Sneg du ind i hans seng, så han ville vælge dig? 541 00:54:11,750 --> 00:54:15,166 -Sådan var det ikke. -Hvordan så? Hvorfor vil han have dig? 542 00:54:18,541 --> 00:54:20,625 Du kan aldrig blive kejserinde. 543 00:54:23,500 --> 00:54:25,000 Du bliver hans undergang. 544 00:54:36,541 --> 00:54:40,250 Hun bliver kejserinde af det næststørste imperium i Europa. 545 00:54:41,000 --> 00:54:42,916 Det var en sjov lille leg. 546 00:54:43,000 --> 00:54:44,291 Det er ingen leg. 547 00:54:46,041 --> 00:54:49,291 Jeg tænkte længe over, hvem der var den rette kvinde. 548 00:54:54,375 --> 00:54:56,250 Helene er så godt forberedt. 549 00:54:57,458 --> 00:55:00,375 Hun vil ikke skabe problemer, Deres Majestæt. 550 00:55:01,250 --> 00:55:02,666 Sisi er stadig så… 551 00:55:05,916 --> 00:55:06,916 …umoden. 552 00:55:13,166 --> 00:55:14,583 Elizabeth eller ingen. 553 00:55:19,916 --> 00:55:21,333 Hans Majestæt, kejseren. 554 00:55:21,416 --> 00:55:23,500 Hendes Kejserlige Højhed. 555 00:55:31,125 --> 00:55:33,708 Fortæl din tante, det er en misforståelse. 556 00:55:34,666 --> 00:55:35,500 Med det samme. 557 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 Det er nok. 558 00:55:39,708 --> 00:55:42,375 Jeg er ligeglad, hvad de andre siger. 559 00:55:45,375 --> 00:55:47,500 Jeg vil gerne høre, hvad du siger. 560 00:55:51,166 --> 00:55:53,333 Vil du være kejserinde af Habsburg? 561 00:56:04,916 --> 00:56:05,833 Ja. 562 00:56:24,916 --> 00:56:26,333 Indtil vi mødes igen. 563 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 WIEN DET ØSTRIGKE RIGE 564 00:57:02,416 --> 00:57:05,291 Tillad mig at ønske tillykke med forlovelsen. 565 00:57:05,375 --> 00:57:06,791 Hvilken stor forandring. 566 00:57:10,333 --> 00:57:12,208 Meget mere vil ændre sig, Theo. 567 00:57:13,833 --> 00:57:16,250 Dig som kejserinde? Hvem havde troet det? 568 00:57:16,333 --> 00:57:20,166 Det bliver hårdt arbejde. Heldigvis ved jeg, hvad der kræves. 569 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 Sisi, hører du efter? 570 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Kald mig Elizabeth. 571 00:57:28,333 --> 00:57:31,125 Vær ikke bekymret, Deres Kejserlige Højhed. 572 00:57:32,041 --> 00:57:34,250 Selv det vildeste græs giver efter. 573 00:57:34,333 --> 00:57:36,333 Jeg er ikke bekymret. 574 00:57:40,416 --> 00:57:42,916 Giver noget ikke efter, går det i stykker. 575 00:58:13,375 --> 00:58:14,541 Op med dig! 576 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 Lad mig være! 577 00:58:17,708 --> 00:58:19,583 Kejseren forbyder tiggeri. 578 00:58:33,958 --> 00:58:35,250 Vi får en kejserinde. 579 00:58:39,500 --> 00:58:41,250 BRYLLUP FRANZ JOSEF I OG ELISABETH 580 00:58:41,333 --> 00:58:43,750 Det er den mulighed, vi har ventet på. 581 00:58:48,333 --> 00:58:49,416 For folket. 582 00:58:52,166 --> 00:58:53,166 For folket. 583 01:00:08,166 --> 01:00:10,458 Tekster af: Maiken Waldorff