1
00:00:09,375 --> 00:00:11,916
NETFLIX-SARJA
2
00:00:38,500 --> 00:00:39,625
Teidän korkeutenne.
3
00:00:40,416 --> 00:00:41,625
On aika.
4
00:01:11,833 --> 00:01:12,833
Sisi!
5
00:01:17,000 --> 00:01:17,916
Sisi!
6
00:01:20,291 --> 00:01:21,583
Missä sinä olet?
7
00:01:28,333 --> 00:01:29,625
Sisi?
8
00:01:31,083 --> 00:01:33,041
Se tyttö tekee minut hulluksi!
9
00:01:35,291 --> 00:01:36,500
Tule piiloon kanssani.
10
00:01:38,958 --> 00:01:40,625
Etsitkö kellarista?
11
00:01:40,708 --> 00:01:41,708
Ullakolta?
12
00:01:47,250 --> 00:01:48,666
Eikö häntä ole puettu?
13
00:01:49,458 --> 00:01:53,208
Tämä ei voi olla totta.
Herttua saapuu hetkellä millä hyvänsä.
14
00:01:57,708 --> 00:02:00,833
Äiti sanoo,
että herttua aikoo kosia sinua.
15
00:02:01,416 --> 00:02:02,583
Mutta en halua häntä.
16
00:02:02,666 --> 00:02:04,125
Mikset?
17
00:02:04,208 --> 00:02:05,916
Oletko nähnyt, kuinka hän pukeutuu?
18
00:02:09,208 --> 00:02:10,208
Voitko huonosti?
19
00:02:12,083 --> 00:02:14,875
"Vuodan kuollakseni sisältäpäin."
20
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
Kaikki lapsen takia!
Tuokaa minulle snapsi.
21
00:02:21,791 --> 00:02:23,833
Onko hän kanssasi?
-Ei, äiti.
22
00:02:24,541 --> 00:02:25,750
Tarkoitan sitä nyt.
23
00:02:25,833 --> 00:02:29,375
Hänet pitää kylvettää,
pukea ja korjata se kamala tukka.
24
00:02:29,458 --> 00:02:31,458
Tämä ei mene pieleen.
25
00:02:33,416 --> 00:02:34,333
Sisi!
26
00:02:36,625 --> 00:02:37,625
Varoitan sinua!
27
00:02:40,458 --> 00:02:42,791
Haluan miehen, joka ruokkii sieluani.
28
00:02:44,541 --> 00:02:45,625
Ymmärrätkö?
29
00:02:48,750 --> 00:02:49,833
Sisi!
30
00:03:02,333 --> 00:03:03,250
Missä hän on?
31
00:03:03,333 --> 00:03:06,250
Hän sanoi haluavansa miehen,
joka ruokkii hänen sieluaan.
32
00:03:11,625 --> 00:03:13,416
Sisi!
33
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
Rauhassa, Puck.
34
00:05:21,750 --> 00:05:22,750
Teidän korkeutenne?
35
00:05:26,250 --> 00:05:27,250
On aika.
36
00:05:40,333 --> 00:05:43,416
Toivotan teille hyvää huomenta,
Teidän korkeutenne.
37
00:05:55,375 --> 00:05:56,958
Teidän kuninkaallinen korkeutenne.
38
00:05:57,041 --> 00:05:59,458
Teidän korkeutenne.
39
00:05:59,541 --> 00:06:03,125
Aamiaisen jälkeen tapaatte lyhyesti
Böömin delegaation.
40
00:06:03,208 --> 00:06:05,791
Sitä seuraa talvivaatetuksen sovitus.
41
00:06:05,875 --> 00:06:07,583
Aloittakaamme teloituksella.
42
00:06:08,583 --> 00:06:10,500
Ei sovitusta.
43
00:06:11,625 --> 00:06:13,291
Siirrä sitä.
-Hyvä on.
44
00:06:22,541 --> 00:06:23,708
Teidän majesteettinne.
45
00:06:25,291 --> 00:06:26,125
Äiti.
46
00:06:34,416 --> 00:06:38,375
Jälleen varhain jalkeilla.
Nukuitko lainkaan?
47
00:06:38,958 --> 00:06:40,875
Tämä ei ole mukava aamu.
48
00:06:41,458 --> 00:06:42,833
Siihen tottuu.
49
00:06:42,916 --> 00:06:45,791
Uskon, että on asioita,
joihin ei ikinä totu.
50
00:07:00,791 --> 00:07:03,791
Hys, Puck.
51
00:07:06,291 --> 00:07:07,750
Kaikki järjestyy.
52
00:07:24,666 --> 00:07:25,500
Isä.
53
00:07:26,708 --> 00:07:27,708
Herää.
54
00:07:31,000 --> 00:07:32,250
Tarvitsen apuasi.
55
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Sisi on täällä pian.
56
00:07:39,791 --> 00:07:42,333
Aamurukoukset ovat hänelle tärkeitä.
57
00:07:43,708 --> 00:07:45,708
Hän on kypsynyt kesän mittaan.
58
00:07:46,250 --> 00:07:47,875
Hän on valmis avioliittoon.
59
00:07:57,291 --> 00:07:59,000
Saako olla lisää teetä? Marie?
60
00:08:01,000 --> 00:08:02,666
Se juoksi pois ja kaatui.
61
00:08:03,541 --> 00:08:05,416
Ehkä sille ei käynyt pahasti.
62
00:08:09,416 --> 00:08:11,791
Joudut pulaan joka ainoa päivä.
63
00:08:13,166 --> 00:08:17,541
Mitä edes teet täällä?
Sinun pitäisi olla menossa kihloihin.
64
00:08:19,583 --> 00:08:22,458
En halua sitä elämää,
jonka äitini on kaavaillut.
65
00:08:23,250 --> 00:08:25,666
On oltava jotakin muuta.
66
00:08:32,958 --> 00:08:34,500
Mitä sinä teet?
67
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
Ei!
68
00:08:38,250 --> 00:08:39,666
Sen jalka on murtunut.
69
00:08:39,750 --> 00:08:41,125
Se ei parane koskaan.
70
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Tee sinä se.
71
00:08:44,791 --> 00:08:46,416
Se toipuu.
72
00:08:47,125 --> 00:08:51,458
Se ei pysty koskaan kävelemään kunnolla.
Millaista elämää se on?
73
00:08:52,791 --> 00:08:55,791
Et välitä säännöistä. Teet, kuten haluat.
74
00:08:55,875 --> 00:08:57,833
Nyt on aika maksaa.
75
00:09:28,625 --> 00:09:31,500
"Kuolema ei erota, se yhdistää.
76
00:09:31,583 --> 00:09:33,583
Elämä on se, joka meidät erottaa."
77
00:09:35,041 --> 00:09:36,208
Se on Heineäsi.
78
00:10:13,625 --> 00:10:15,250
Heidän on nähtävä kasvonne.
79
00:10:17,666 --> 00:10:20,625
Tällaisina hetkinä hallitsija
osoittaa vahvuutensa.
80
00:10:40,333 --> 00:10:41,375
Antakaa leipää!
81
00:10:45,958 --> 00:10:47,250
Meillä on nälkä!
82
00:10:50,125 --> 00:10:51,166
Murhaaja!
83
00:11:01,083 --> 00:11:02,125
Köydet!
84
00:11:06,375 --> 00:11:09,416
Tuomittu kuolemaan salaliitosta,
85
00:11:10,166 --> 00:11:12,166
vallankumouksellisuudesta,
86
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
majesteettirikoksesta
ja maanpetturuudesta.
87
00:11:17,166 --> 00:11:19,291
Ainoastaan keisarilla -
88
00:11:19,958 --> 00:11:22,666
on oikeus armahtaa tuomitut.
89
00:11:29,750 --> 00:11:32,750
Onko kuolemaantuomituilla
mitään sanottavaa?
90
00:11:36,250 --> 00:11:38,583
Te istutte palatsissanne. Me liassa.
91
00:11:39,375 --> 00:11:40,541
Teidän majesteettinne.
92
00:11:42,125 --> 00:11:43,458
Voitte tappaa meidät,
93
00:11:43,541 --> 00:11:45,125
mutta siitä ei ole hyötyä.
94
00:11:47,333 --> 00:11:50,083
Kansa nousee teitä vastaan.
-Niin teemme!
95
00:11:50,166 --> 00:11:51,500
Niin teemme!
96
00:11:52,125 --> 00:11:53,375
Kuolen kansan tähden.
97
00:11:53,458 --> 00:11:55,041
Kyllä!
98
00:11:55,625 --> 00:11:56,791
Kansan täh…
99
00:12:36,875 --> 00:12:37,875
Sulje ovi.
100
00:12:40,791 --> 00:12:43,500
Olet ajanut pois kaksi kreiviä
ja kaksi herttuaa.
101
00:12:44,166 --> 00:12:45,541
He olivat hyviä miehiä.
102
00:12:52,000 --> 00:12:53,250
Vatsahaavani.
103
00:12:53,333 --> 00:12:55,250
Tohtori sanoo, että se voi puhjeta,
104
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
ja minä kuolen sinun takiasi, Sisi.
105
00:12:57,541 --> 00:12:58,916
Nimeni on Elisabeth.
106
00:13:05,166 --> 00:13:06,166
Sinä!
107
00:13:10,958 --> 00:13:11,958
Äiti?
108
00:13:26,958 --> 00:13:28,958
Mikset voi olla enemmän kuin sisaresi?
109
00:13:29,541 --> 00:13:31,916
Mitä hän tekee,
kun joku tekee hänet onnettomaksi?
110
00:13:32,000 --> 00:13:32,833
En tiedä.
111
00:13:32,916 --> 00:13:35,291
En minäkään. Kuten olla pitää.
112
00:13:36,458 --> 00:13:40,208
Haluan tehdä omat päätökseni.
Mikä siinä on niin pahaa?
113
00:13:41,083 --> 00:13:44,500
Mitä haluat tehdä elämälläsi?
Kirjoittaa runoja?
114
00:13:45,083 --> 00:13:46,291
Miksipä ei?
115
00:13:47,375 --> 00:13:49,583
Et tiedä, millaista tuolla on.
116
00:13:51,291 --> 00:13:53,250
Kukaan ei passaa kaltaistasi pikkutyttöä.
117
00:13:59,375 --> 00:14:00,541
Et voi pakottaa.
118
00:14:07,541 --> 00:14:11,458
On olemassa laitoksia nuorille naisille,
joiden mieli on järkkynyt.
119
00:14:11,958 --> 00:14:14,041
Mielisairaala? Nyt liioittelet.
120
00:14:14,125 --> 00:14:15,375
Nyt riittää!
121
00:14:18,458 --> 00:14:20,500
Helenen tulevaisuus on valoisa.
122
00:14:21,333 --> 00:14:23,333
Erityiset häät.
123
00:14:23,875 --> 00:14:26,708
Sinä et pilaa niitä. Ymmärrätkö?
124
00:14:28,833 --> 00:14:30,875
Äiti, ole kiltti. En ole hullu.
125
00:14:32,666 --> 00:14:33,916
Todista se sitten.
126
00:14:53,250 --> 00:14:54,666
Mitä tämä on?
127
00:14:55,291 --> 00:14:57,791
Hallitsija, joka satuttaa itseään.
Miltä se näyttää?
128
00:14:57,875 --> 00:14:59,416
En nauti ihmisten hirttämisestä.
129
00:14:59,500 --> 00:15:02,333
Minäkö nautin?
Ne ihmiset halusivat tappaa sinut.
130
00:15:02,416 --> 00:15:05,791
Eivät ne ihmiset.
-He ovat tulevia salamurhaajia.
131
00:15:07,041 --> 00:15:09,000
On oltava muu keino.
132
00:15:11,125 --> 00:15:12,375
Muu keino?
133
00:15:15,291 --> 00:15:18,166
Kylmä talvi, huono sato.
Ihmiset ovat nälkäisiä ja sairaita.
134
00:15:18,250 --> 00:15:19,958
Se johtaa mellakoihin ja vihaan.
135
00:15:20,041 --> 00:15:22,208
Emme voi hirttää kaikkia tyytymättömiä.
136
00:15:23,333 --> 00:15:25,333
On asioita, joita emme voi muuttaa.
137
00:15:25,416 --> 00:15:27,083
Ihmisten raivo.
138
00:15:27,166 --> 00:15:28,833
Se on kuin tauti,
139
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
vatsahaava.
140
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
Ja vatsahaavat täytyy polttaa.
141
00:15:44,125 --> 00:15:45,125
Mitä nyt?
142
00:15:46,416 --> 00:15:49,125
Lahja tsaari Nikolailta
Teidän majesteetillenne.
143
00:15:52,041 --> 00:15:53,041
Lue se ääneen.
144
00:15:58,333 --> 00:16:02,041
"Rakas ystäväni, toivon,
että tämä lahja antaa sinulle voimaa.
145
00:16:02,125 --> 00:16:06,250
Jopa kaltaisesi mahtava keisari
on helppo saalis ollessaan heikko.
146
00:16:07,166 --> 00:16:10,208
Kansasi tarvitsee uuden tavoitteen.
147
00:16:10,291 --> 00:16:11,916
Odotan suostumustasi -
148
00:16:12,000 --> 00:16:15,375
ja lupaan sinulle imperiumin,
jossa aurinko ei koskaan laske."
149
00:16:19,125 --> 00:16:20,041
Ystävällistä.
150
00:16:22,833 --> 00:16:25,875
Hän haluaa,
että liitymme sotaan sulttaania vastaan.
151
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
Ottomaanien valtakunta
on romahtamassa. Aika on oikea.
152
00:16:28,958 --> 00:16:31,875
Sota on viimeinen asia, jota kansa kaipaa.
153
00:16:33,250 --> 00:16:35,166
Tiedän, mitä kansamme kaipaa.
154
00:16:42,500 --> 00:16:44,000
Teidän korkeutenne.
155
00:16:46,125 --> 00:16:47,166
Pyydän.
156
00:16:50,666 --> 00:16:51,916
Baijerin Helene.
157
00:16:54,375 --> 00:16:55,708
Sekö on ratkaisusi?
158
00:16:55,791 --> 00:16:56,875
Minäkö nain hänet?
159
00:16:56,958 --> 00:17:00,083
Kansa luottaa sinuun taas,
kun annat heille morsiamen.
160
00:17:00,166 --> 00:17:02,541
Usko pois. Ja kruununperijän.
161
00:17:03,041 --> 00:17:05,083
Katso häntä.
162
00:17:05,166 --> 00:17:08,333
Helene on harras ja kaunis.
-Se ei riitä minulle.
163
00:17:11,291 --> 00:17:12,708
Tässä ei ole kyse sinusta.
164
00:17:13,333 --> 00:17:15,666
Preussilaiset haluavat kruunumme.
165
00:17:15,750 --> 00:17:18,583
Napoleon on huijari.
Emme nai siihen sukuun.
166
00:17:19,083 --> 00:17:22,333
Ja esteettisesti puhuen
belgialaiset sisarukset eivät käy.
167
00:17:24,041 --> 00:17:28,375
Avioliitto Baijeriin vahvistaa
siteemme saksalaisiin osavaltioihin.
168
00:17:28,458 --> 00:17:30,916
Ja se vaikuttaa vilpittömältä.
169
00:17:36,041 --> 00:17:40,375
En estänyt vallankumousta, Franz,
jotta sinä voisit nirsoilla morsiamista.
170
00:17:42,750 --> 00:17:46,875
Tapaatte toisenne neljän viikon päästä
syntymäpäivilläsi Ischlissä.
171
00:17:47,500 --> 00:17:49,666
Silloin julistamme kihlauksen.
172
00:17:56,083 --> 00:17:57,708
Ajat ovat vaikeat.
173
00:18:01,208 --> 00:18:03,666
Annetaan kansalle jotain unelmoitavaa.
174
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Äiti haluaa lähettää sinut
hullujenhuoneelle runojesi takia.
175
00:18:47,750 --> 00:18:50,625
Jos hän alkaa puhua sinulle,
otan sinut mukaasi.
176
00:18:54,166 --> 00:18:55,666
Olen iloinen, että lähdit mukaan.
177
00:18:58,541 --> 00:19:01,416
Hän haluaa pitää minua silmällä.
Siinä kaikki.
178
00:19:02,875 --> 00:19:04,541
Halusin sinut tänne.
179
00:19:06,166 --> 00:19:07,000
Niinkö?
180
00:19:07,708 --> 00:19:09,208
Pelkään, että -
181
00:19:10,750 --> 00:19:12,166
sinä eksyt.
182
00:19:14,875 --> 00:19:18,875
Siitä ei ole pelkoa.
Tunnethan minut. Minulla on paksu nahka.
183
00:19:18,958 --> 00:19:19,958
Ei ole.
184
00:19:24,625 --> 00:19:25,708
Näytähän.
185
00:19:26,333 --> 00:19:27,500
Se ei ole valmis.
186
00:19:28,916 --> 00:19:33,708
"Pääsky lainaa mulle siipiäs'
Vie minut kaukomaille
187
00:19:33,791 --> 00:19:36,416
Ja jos kanssasi korkeuksiin nousen
188
00:19:36,500 --> 00:19:38,750
Taivaankannelle ikuiselle
189
00:19:39,458 --> 00:19:42,166
Kuinka silloin kuumeisesti
Ylistänkään Jumalaa
190
00:19:42,250 --> 00:19:44,000
Joka vapauden minulle soi."
191
00:19:50,750 --> 00:19:52,208
Älä anna hänen nähdä.
192
00:19:53,916 --> 00:19:55,291
Olen näkymätön.
193
00:19:56,875 --> 00:19:59,041
Lupaan. Minä käyttäydyn.
194
00:20:06,208 --> 00:20:07,541
Alkaen nyt.
195
00:20:20,291 --> 00:20:22,083
Tervetuloa, Teidän korkeutenne.
196
00:20:22,916 --> 00:20:23,958
Onko keisari täällä?
197
00:20:24,041 --> 00:20:27,583
Kuninkaallinen perhe
saapuu vasta huomenna.
198
00:20:30,833 --> 00:20:33,500
Valmistakaa ruokaa ennen kuin näännyn.
199
00:20:38,000 --> 00:20:41,333
Keisari ei tullut rupattelemaan.
Ei henkilökohtaisia kysymyksiä.
200
00:20:41,416 --> 00:20:45,791
Häntä ei kiinnosta tunteet.
Ei naisellisia huomautuksia.
201
00:20:50,666 --> 00:20:51,625
Sisi!
202
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
Ei tunteita. Selvä.
203
00:20:57,958 --> 00:21:00,833
Keisarin veli tulee myös.
204
00:21:00,916 --> 00:21:04,666
En halua toivoa turhia,
mutta joskus koirakin saa murusia.
205
00:21:04,750 --> 00:21:06,166
Mennään jo.
206
00:21:06,250 --> 00:21:08,291
Teidän täytyy kylpeä ennen nukkumaanmenoa.
207
00:21:14,875 --> 00:21:16,625
Varovasti!
208
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
Anteeksi. Pian sinulla on piika,
joka tekee tämän.
209
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Entä jos en siedä häntä?
210
00:21:31,291 --> 00:21:34,208
Kuulin, että hän on karvainen -
211
00:21:34,833 --> 00:21:35,916
kuin villisika.
212
00:21:36,625 --> 00:21:39,666
Ja hän nauttii siitä,
kun naiset rapsuttavat häntä.
213
00:21:45,500 --> 00:21:47,083
Hän on varmasti hyvä mies.
214
00:21:50,000 --> 00:21:51,791
Entä jos hän ei pidä minusta?
215
00:21:52,791 --> 00:21:53,750
Jos hän…
216
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
Jos hän pitää minua tylsänä?
217
00:22:00,666 --> 00:22:02,375
Sinusta tulee ihana keisarinna.
218
00:22:03,625 --> 00:22:06,416
Olet aina elegantti.
219
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
Tiedät, mitä sanoa ja mitä ei.
220
00:22:08,625 --> 00:22:10,250
Toisin kuin sinä.
221
00:22:12,666 --> 00:22:15,541
Joskus toivon,
että olisin kaltaisesi edes hiukan.
222
00:22:17,791 --> 00:22:18,750
Tule tänne.
223
00:22:28,333 --> 00:22:29,708
Minulle tulee ikävä.
224
00:22:39,416 --> 00:22:41,166
Hyvää iltaa, keisari.
225
00:22:49,875 --> 00:22:51,666
Onko tämä salainen fantasianne?
226
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Teidän korkeutenne, karhu,
ja minä, avuton orava?
227
00:23:15,208 --> 00:23:16,250
Entä jos onkin?
228
00:23:19,625 --> 00:23:22,000
Jos se miellyttää, mikä ettei.
229
00:23:23,833 --> 00:23:25,583
Tunnen syvyydet.
230
00:23:27,750 --> 00:23:29,166
Aikaa ei ole paljon.
231
00:23:31,625 --> 00:23:32,833
Olen kuullut huhuja,
232
00:23:32,916 --> 00:23:34,458
että olette menossa kihloihin.
233
00:23:36,416 --> 00:23:37,416
Onko se hän?
234
00:23:38,625 --> 00:23:40,458
Hän näyttää tottelevaiselta.
235
00:23:41,875 --> 00:23:43,041
Pidättekö hänestä?
236
00:23:47,708 --> 00:23:50,666
Jokin hänessä vaivaa minua. Mietin, mikä.
237
00:23:50,750 --> 00:23:51,583
Tule.
238
00:24:10,041 --> 00:24:11,708
Onko hänellä viikset?
239
00:24:15,291 --> 00:24:17,958
En ole nähnyt teidän nauravan kuukausiin.
240
00:24:19,625 --> 00:24:22,458
Mikä saisi teidät nauramaan, keisarini?
241
00:24:26,625 --> 00:24:29,375
Avioliitossani on kyse politiikasta.
242
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
Ja kruunuperijästä.
243
00:24:33,916 --> 00:24:35,458
Ja mistä meissä on kyse?
244
00:24:37,291 --> 00:24:39,083
Ei varmaan rakkaudesta.
245
00:25:20,541 --> 00:25:24,750
Huomenta, Teidän korkeutenne.
Toivottavasti matkanne oli mukava.
246
00:25:26,333 --> 00:25:30,333
Tervetuloa Ischliin.
-Haluan käydä ratsastamassa.
247
00:25:38,375 --> 00:25:39,625
Ei!
248
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Ei!
249
00:25:40,791 --> 00:25:42,166
Tämä ei voi olla.
250
00:25:47,333 --> 00:25:49,375
Meillä oli yksi arkku lisää.
251
00:25:49,458 --> 00:25:52,166
Siinä on kaikki, mitä valjakossa oli.
252
00:25:52,250 --> 00:25:54,375
Ehkä se saapuu myöhemmin?
253
00:25:55,333 --> 00:25:56,291
Ei voi olla.
254
00:25:58,750 --> 00:25:59,958
Hautajaisvaatteesi?
255
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
Miksi?
-Georg-setä kuoli.
256
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Kuka Georg-setä on?
257
00:26:04,041 --> 00:26:08,125
Sillä ei ole nyt väliä.
-Eli tämä tai likaiset vaatteet?
258
00:26:08,708 --> 00:26:10,666
Sinun vaatteillasi ei ole väliä.
259
00:26:10,750 --> 00:26:14,708
Tietenkin on! Hän on keisari
ja huomenna on hänen syntymäpäivänsä!
260
00:26:15,666 --> 00:26:18,333
Toisitteko minulle lasin sherryä?
261
00:26:20,291 --> 00:26:24,000
Luin, että Lontoossa ja Pariisissa
taiteilijat pukeutuvat vain mustiin.
262
00:26:24,083 --> 00:26:28,291
Et ymmärrä mitään!
Jätä meidät hetkeksi rauhaan.
263
00:27:01,458 --> 00:27:04,791
Hyvää huomenta, Teidän korkeutenne.
-Hyvää huomenta.
264
00:27:04,875 --> 00:27:06,833
Hyvää huomenta, Teidän korkeutenne.
265
00:27:08,750 --> 00:27:10,833
Älä viitsi, keskity.
266
00:27:16,208 --> 00:27:17,041
Kiitos.
267
00:27:26,166 --> 00:27:27,208
Hyvänen aika!
268
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Tulehan.
269
00:28:22,416 --> 00:28:23,625
Miksi piileskelette?
270
00:28:32,041 --> 00:28:33,083
En piileskele.
271
00:28:33,166 --> 00:28:37,083
Teettekö aina noin? Vakoilette toisia?
-En, Teidän majesteettinne.
272
00:28:40,791 --> 00:28:42,458
Missä kenkänne ovat?
273
00:28:42,541 --> 00:28:44,125
Pidän avojaloin kävelemisestä.
274
00:28:47,541 --> 00:28:51,000
Miksi teillä on lintu?
-Miksi kyselette heti aamusta?
275
00:28:59,458 --> 00:29:03,375
Se oli huvilassa eikä päässyt ulos.
-Tuttu tunne.
276
00:29:08,666 --> 00:29:10,041
Oletteko Helenen sisko?
277
00:29:11,583 --> 00:29:12,583
Kyllä.
278
00:29:20,625 --> 00:29:22,500
Kaunis aamu ratsastukselle.
279
00:29:24,500 --> 00:29:27,333
Kyllä, se selkiyttää ajatukseni.
280
00:29:28,250 --> 00:29:29,333
Tuttu tunne.
281
00:29:37,875 --> 00:29:39,083
Suokaa anteeksi.
282
00:29:40,666 --> 00:29:41,583
Tietenkin.
283
00:30:22,041 --> 00:30:23,500
Teidän korkeutenne.
284
00:30:30,625 --> 00:30:32,750
Perheenne ilahtuu.
285
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
Sehän nähdään.
286
00:30:40,125 --> 00:30:41,833
He kuolevat Venetsiassa,
287
00:30:41,916 --> 00:30:45,000
kun kerron, että juhlin
keisarin syntymäpäiviä täällä.
288
00:30:45,083 --> 00:30:49,416
Maximilian, mikä yllätys!
Pääsitte sittenkin.
289
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
Kaunis poikani.
290
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
Ja kuka tämä on?
291
00:30:54,750 --> 00:30:58,083
Lumoava Franscesca, paronitar jostain.
292
00:30:58,166 --> 00:31:00,416
Luulin, että italialaiset
eivät voi sietää meitä.
293
00:31:00,500 --> 00:31:01,541
Tämä sietää.
294
00:31:01,625 --> 00:31:03,250
Kunnia tavata teidät.
295
00:31:03,333 --> 00:31:06,333
Kuulin, että olette kylvänyt
siementänne matkallanne.
296
00:31:06,833 --> 00:31:09,416
Ja te olette löytänyt uuden keisarinnan.
297
00:31:10,708 --> 00:31:13,041
Tämä on pikkuveljeni.
298
00:31:13,125 --> 00:31:15,208
Pikkuveljeni, Ludwig-Viktor.
299
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Hei, pikkuinen.
300
00:31:17,416 --> 00:31:20,666
Hänen tulonsa oli päähänpisto.
Emme ehtineet ilmoittaa.
301
00:31:20,750 --> 00:31:23,916
Maximilian, tekemisilläsi ei ole väliä.
302
00:31:29,666 --> 00:31:31,916
Vieraat odottavat salissa.
303
00:31:45,208 --> 00:31:47,500
Hänen korkeutensa, arkkiherttuatar -
304
00:31:47,583 --> 00:31:50,541
ja heidän kuninkaalliset korkeutensa,
arkkiherttuattaret.
305
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
Rakas siskoni.
306
00:31:59,666 --> 00:32:00,708
Sophie.
307
00:32:02,125 --> 00:32:04,916
Anna anteeksi.
Vaatteiden kanssa tapahtui sekaannus.
308
00:32:06,125 --> 00:32:08,125
Hänen korkeutensa, keisari.
309
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Rouvat.
310
00:32:18,625 --> 00:32:22,333
Teidän majesteettinne.
-Teidän majesteettinne.
311
00:32:23,166 --> 00:32:24,416
Ja tässä hän on.
312
00:32:25,208 --> 00:32:27,125
Anna hänen katsoa sinua, Helene.
313
00:32:27,666 --> 00:32:29,291
Ilo on minun puolellani.
314
00:32:32,625 --> 00:32:33,458
Ja hän on?
315
00:32:33,541 --> 00:32:34,916
Sisi.
-Elisabeth.
316
00:32:38,333 --> 00:32:39,333
Kuinka lintu voi?
317
00:32:44,333 --> 00:32:46,416
Pöytä on valmis, majesteetti.
318
00:32:46,500 --> 00:32:48,541
Ihanaa! Mennäänkö?
319
00:33:06,500 --> 00:33:08,333
Tsaari haluaa apuamme -
320
00:33:08,875 --> 00:33:11,791
Ottomaanien valtakunnan jakamisessa.
321
00:33:11,875 --> 00:33:13,958
Mutta se on huono idea.
-Miksi?
322
00:33:14,041 --> 00:33:17,583
Britit ja ranskalaiset eivät salli
tarpeetonta sotaa.
323
00:33:17,666 --> 00:33:19,708
Eikö Habsburgien monarkia ole voittamaton?
324
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Sellaista ei olekaan, Luzi.
325
00:33:40,708 --> 00:33:44,375
Hiuksenne ovat kauniisti palmikoidut.
326
00:33:44,458 --> 00:33:46,125
Eikö vain, Franz?
327
00:33:47,000 --> 00:33:48,250
Hyvin sievät.
328
00:33:48,333 --> 00:33:49,791
Laitoin ne itse.
329
00:33:49,875 --> 00:33:52,291
Helene ei ole koskaan tehnyt paljon töitä.
330
00:33:54,500 --> 00:33:55,625
Entä te?
331
00:33:55,708 --> 00:33:57,541
Mikä sisar te olette?
332
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
Tylsä vai tuhma?
333
00:34:00,125 --> 00:34:01,208
Mitä luulette?
334
00:34:02,750 --> 00:34:03,875
Niin ajattelinkin.
335
00:34:05,958 --> 00:34:09,708
Ja Helene?
Onko hän oikea valinta veljelleni?
336
00:34:11,333 --> 00:34:13,583
Hänen korkeutensa ja sisareni
päättäköön sen.
337
00:34:13,666 --> 00:34:14,958
Arvioin morsiamet.
338
00:34:15,041 --> 00:34:17,291
Kuulostaa tärkeältä tehtävältä.
-Se on.
339
00:34:24,125 --> 00:34:25,458
Sinusta tulisi oiva vaimo.
340
00:34:27,041 --> 00:34:27,875
Anteeksi?
341
00:34:28,750 --> 00:34:31,583
Et koskaan liho. Näen sen ranteistasi.
342
00:34:31,666 --> 00:34:35,000
Hän on erilainen.
Tästä suhteesta on päästävä pian.
343
00:34:36,750 --> 00:34:39,041
Älä huoli, ei hän ymmärrä.
344
00:34:40,041 --> 00:34:43,583
Olet kaunis kuin kukka.
-Kiitos, kulta.
345
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
Myöhemmin.
346
00:34:57,375 --> 00:34:58,583
Luziwuzi.
347
00:34:59,916 --> 00:35:01,541
Pilaat ruokahaluni.
348
00:35:02,166 --> 00:35:04,250
Mene silittämään nukkeasi kamariisi.
349
00:35:04,333 --> 00:35:08,333
Hauskaa. Ajattelin pyytää teiltä samaa.
350
00:35:18,958 --> 00:35:22,833
Suokaa anteeksi.
En tarkoittanut sitä noin.
351
00:35:28,625 --> 00:35:31,083
Helene puhuu erinomaista böömiä.
352
00:35:32,041 --> 00:35:34,875
Hän on edistynyt myös ranskassa.
353
00:35:34,958 --> 00:35:37,500
Eikö vain, Helene?
-Kyllä, äiti.
354
00:35:39,291 --> 00:35:40,541
Joten…
355
00:35:43,666 --> 00:35:46,000
Menisimmekö kävelylle?
356
00:35:46,625 --> 00:35:49,208
Sillä tavoin nuoriso pääsee tutustumaan.
357
00:35:49,291 --> 00:35:50,625
Keskeytyksettä.
358
00:35:50,708 --> 00:35:52,708
Kävely iltapäivän auringossa.
359
00:35:53,333 --> 00:35:54,958
Loistava ajatus.
360
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
Äiti.
361
00:36:11,625 --> 00:36:12,458
Kukkuu.
362
00:36:15,291 --> 00:36:16,833
Olit julkea aiemmin.
363
00:36:18,083 --> 00:36:19,875
Pyydän anteeksi vielä kerran.
364
00:36:19,958 --> 00:36:22,416
Ei tarvitse. Olit rehellinen.
365
00:36:22,500 --> 00:36:23,791
Pidin siitä.
366
00:36:23,875 --> 00:36:25,083
Ilomielin.
367
00:36:25,916 --> 00:36:27,500
Älä murehdi.
368
00:36:27,583 --> 00:36:29,250
Hän kosii Heleneä.
369
00:36:29,333 --> 00:36:32,250
Koska kaikki suvun miehet
tekevät kuten käsket?
370
00:36:32,750 --> 00:36:35,500
Koska hän tietää, että se on oikein.
371
00:36:37,000 --> 00:36:40,583
Valmistelkaa musiikkia illaksi,
rakas Margarete.
372
00:36:41,166 --> 00:36:43,500
Jotain iloistako?
373
00:36:45,125 --> 00:36:48,583
Päinvastoin.
Hellä musiikki olisi mieleistä.
374
00:36:49,666 --> 00:36:53,000
Kiitos, että jätit sen kulkurin kotiin.
375
00:36:53,083 --> 00:36:56,375
Mieheni puree,
kun hän joutuu pukemaan housut.
376
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Karlini luona Auhofissa on tilaa,
kuten jo kerroin.
377
00:37:14,875 --> 00:37:16,333
Minulla on teille lahja.
378
00:37:18,750 --> 00:37:19,958
Syntymäpäivillenne.
379
00:37:31,958 --> 00:37:33,208
Teittekö tämän itse?
380
00:37:34,208 --> 00:37:35,458
Kyllä, majesteetti.
381
00:37:38,291 --> 00:37:39,666
Kiitos paljon.
382
00:37:48,000 --> 00:37:48,916
Olkaa hyvä.
383
00:37:57,125 --> 00:38:00,666
Tulette huomaamaan,
että en ole paha ihminen.
384
00:38:01,250 --> 00:38:02,333
Uskon teitä.
385
00:38:05,583 --> 00:38:08,291
Olen vain perheen musta lammas,
kuten tekin.
386
00:38:16,250 --> 00:38:17,166
Paronitar!
387
00:38:19,750 --> 00:38:23,291
Arkkiherttua etsii teitä.
Katsokaa, mitä hän poimi teille.
388
00:38:27,208 --> 00:38:28,583
Kiitos.
389
00:38:30,041 --> 00:38:31,916
Mene!
-Minä menen.
390
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
Juodaan malja.
391
00:38:35,875 --> 00:38:38,958
Kiitos, että tulitte
Franz Josephin syntymäpäiville,
392
00:38:39,041 --> 00:38:41,500
joita juhlimme huomenna.
393
00:38:41,583 --> 00:38:43,000
Uusi vuosi,
394
00:38:44,333 --> 00:38:45,750
uusi luku.
395
00:38:46,833 --> 00:38:48,458
Ja sinulle, rakas Helene,
396
00:38:48,541 --> 00:38:51,916
toivon voivamme ilmoittaa
jotain suurta hyvin pian.
397
00:39:00,666 --> 00:39:04,833
Hän antoi nenäliinan takaisin.
Mistä linnussa oli kyse?
398
00:39:04,916 --> 00:39:06,375
Mitä hän tarkoitti?
399
00:39:06,458 --> 00:39:08,875
Ei mitään.
Hän näki minut aamulla puistossa.
400
00:39:08,958 --> 00:39:10,333
Puhuitteko te kaksi?
401
00:39:10,416 --> 00:39:11,250
Emme.
402
00:39:12,041 --> 00:39:13,458
Viimeinen varoitus.
403
00:39:14,375 --> 00:39:17,000
Katsotaan, ovatko matkalaukut täällä.
404
00:39:17,083 --> 00:39:20,625
Hän halusi niin vähän minusta.
Hän kyseli tuskin mitään.
405
00:39:20,708 --> 00:39:23,833
Hän haluaa vain tietää,
että olet sievä ja kohtelias.
406
00:39:23,916 --> 00:39:26,750
Jos hän haluaa oppia,
hän menee kirjastoon.
407
00:39:44,166 --> 00:39:47,500
Mukava nähdä sinua.
Pelkäsin, että et pääse.
408
00:39:48,708 --> 00:39:51,208
Aiotko naida baijerilaisen lampaan?
409
00:39:52,500 --> 00:39:56,125
Eikö se ole hyvä idea?
-Toki on. Hän on täydellinen sinulle.
410
00:39:56,208 --> 00:39:58,166
Ei minun makuuni. Liian…
-Siveä?
411
00:39:58,250 --> 00:39:59,333
Ennalta-arvattava.
412
00:40:01,708 --> 00:40:03,083
Kerro matkastasi.
413
00:40:03,166 --> 00:40:05,416
Joukkojesi kanssa on kaikki hyvin.
414
00:40:06,250 --> 00:40:07,583
Ja imperiumimme, Franz.
415
00:40:08,333 --> 00:40:09,750
Se on kovin jännittävää.
416
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
Kansa on värikäs ja monipuolinen.
-Ilo kuulla.
417
00:40:13,083 --> 00:40:15,666
Hassua kyllä, yksi asia yhdistää heitä.
418
00:40:15,750 --> 00:40:16,833
He eivät pidä sinusta.
419
00:40:20,000 --> 00:40:21,208
Kunhan vitsailen.
420
00:40:22,333 --> 00:40:24,958
Totta puhuen olen huolissani.
421
00:40:26,083 --> 00:40:27,416
Meistä ei pidetä.
422
00:40:27,500 --> 00:40:28,875
Sinusta ei pidetä.
423
00:40:28,958 --> 00:40:31,458
Yleinen mielipide on,
että äiti määrää tahdin -
424
00:40:31,541 --> 00:40:34,416
ja että paskot housuihisi,
kun preussilaiset tulevat.
425
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
Sanon: "Hän ei ole tehnyt sitä vuosiin."
426
00:40:36,625 --> 00:40:39,958
Riittää.
-Heidän mukaansa sinulla ei ole näkemystä.
427
00:40:42,166 --> 00:40:43,541
Mutta mitä minä tiedän?
428
00:40:48,208 --> 00:40:51,958
Kerro, kun haluat itsellesi
omistettavan uuden ladon.
429
00:40:52,041 --> 00:40:54,500
Haluan, että palaan Wieniin kanssani.
430
00:40:57,416 --> 00:40:58,416
Neuvonantajanani.
431
00:41:05,083 --> 00:41:06,916
Tarvitsen jonkun luotettavan.
432
00:41:13,166 --> 00:41:14,416
Mietin asiaa.
433
00:41:45,541 --> 00:41:46,625
Voitteko huonosti?
434
00:41:48,708 --> 00:41:50,833
En, olen kunnossa.
435
00:41:52,500 --> 00:41:53,541
Mitä teette?
436
00:41:54,666 --> 00:41:57,833
Oli niin kuuma,
ja lattia on mukavan viileä.
437
00:42:00,375 --> 00:42:01,416
Se rauhoittaa.
438
00:42:25,458 --> 00:42:26,458
Olette oikeassa.
439
00:42:28,083 --> 00:42:29,166
Se tuntuu hyvältä.
440
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Kuulin, mitä sanoitte veljelleni.
441
00:42:40,875 --> 00:42:41,875
Olen pahoillani.
442
00:42:42,708 --> 00:42:44,958
Joskus sanon juuri, mitä ajattelen.
443
00:42:45,458 --> 00:42:47,125
Ehkä voisitte opettaa minua.
444
00:42:54,916 --> 00:42:56,166
Tuossa on jotain.
445
00:43:00,958 --> 00:43:01,958
Se ei ole minun.
446
00:43:02,625 --> 00:43:04,041
Se on letitetty siihen.
447
00:43:05,541 --> 00:43:06,750
Kenen se on?
448
00:43:08,208 --> 00:43:11,250
Puckin. Jotta en koskaan unohda sitä.
449
00:43:13,208 --> 00:43:14,208
Hevoseni.
450
00:43:19,125 --> 00:43:24,000
Älä sano, että olen seonnut.
Kuulen sitä usein, mutta se ei ole totta.
451
00:43:29,416 --> 00:43:32,791
Kun olimme pieniä,
löin veljeltäni hampaan irti.
452
00:43:32,875 --> 00:43:34,333
Pidin sen salaa.
453
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Tuo on seinähullua.
454
00:43:43,875 --> 00:43:45,208
Sattuuko se yhä?
455
00:43:48,291 --> 00:43:49,125
Ei.
456
00:44:01,291 --> 00:44:02,375
Kiitos.
457
00:44:04,458 --> 00:44:06,083
Se oli mielenkiintoista.
458
00:44:20,250 --> 00:44:24,500
Oletan, että voimme julkistaa
kihlauksen ennen paluutamme.
459
00:44:24,583 --> 00:44:27,125
Voitte aloittaa valitsemalla salineidot.
460
00:44:27,208 --> 00:44:30,791
Valmistin jo listan ehdokkaista,
Teidän korkeutenne.
461
00:44:30,875 --> 00:44:33,583
Mutta ei niitä kokemattomia kananaivoja.
462
00:44:33,666 --> 00:44:37,500
Laitamme heidän joukkoonsa
jonkun meidän säädystämme.
463
00:44:37,583 --> 00:44:39,083
Jonkun kokeneen.
464
00:44:39,166 --> 00:44:41,958
Fiksua, kreivitär.
465
00:44:42,041 --> 00:44:46,000
Mutta ei teitä, Margarete.
Tarvitsen teitä yhä.
466
00:44:46,708 --> 00:44:49,500
Odotan innolla esitystänne.
467
00:44:49,583 --> 00:44:52,666
Jatkakaa.
-Mielihyvin, Teidän korkeutenne.
468
00:45:06,958 --> 00:45:11,208
Hän näyttää paremmalta
kuin kuvassa. Eikö sinusta?
469
00:45:14,541 --> 00:45:17,333
Mikä sinua vaivaa? Kuunteletko sinä edes?
470
00:45:18,250 --> 00:45:19,416
Totta kai.
471
00:45:26,416 --> 00:45:29,208
En malta odottaa huomista.
472
00:47:16,375 --> 00:47:19,916
Olkaa hyvä ja seuratkaa minua,
Teidän korkeutenne.
473
00:47:20,750 --> 00:47:21,750
Minäkö?
474
00:47:44,416 --> 00:47:46,458
Hänen korkeutensa, herttuatar.
475
00:48:08,708 --> 00:48:12,083
Kutsuitteko minut juomaan samppanjaa
keskellä yötä?
476
00:48:12,708 --> 00:48:13,833
On syntymäpäiväni.
477
00:48:16,625 --> 00:48:19,041
Hyvää syntymäpäivää,
Teidän majesteettinne.
478
00:48:24,333 --> 00:48:26,958
Minun täytyy palata
ennen kuin hän huomaa poissaoloni.
479
00:48:27,041 --> 00:48:27,875
Jää!
480
00:48:30,083 --> 00:48:30,916
Ole kiltti.
481
00:48:34,166 --> 00:48:37,291
Lupasin olla aiheuttamatta
hämminkiä tänä viikonloppuna.
482
00:48:37,791 --> 00:48:39,333
Se on liian myöhäistä.
483
00:48:48,625 --> 00:48:52,083
Voimmeko unohtaa muodollisuudet,
Elisabeth?
484
00:48:59,041 --> 00:49:00,625
Sehän on nimesi, eikö?
485
00:49:03,666 --> 00:49:04,666
Kyllä.
486
00:49:05,250 --> 00:49:07,375
En vain ole kuullut sitä toviin.
487
00:49:19,000 --> 00:49:20,875
Muistutit minua jostain tänään.
488
00:49:23,583 --> 00:49:26,208
Muistutit minua siitä,
millainen olin ennen.
489
00:49:28,333 --> 00:49:29,916
Millainen sitten olit?
490
00:49:31,500 --> 00:49:32,500
Elävä.
491
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Ei.
492
00:49:47,041 --> 00:49:48,041
Ei!
493
00:49:53,250 --> 00:49:54,708
Sinä nait siskoni.
494
00:49:56,000 --> 00:49:57,625
Se on järjestetty.
495
00:50:00,541 --> 00:50:01,416
Mutta haluan sinut.
496
00:50:07,166 --> 00:50:10,250
Koko elämäni ajan minua on määräilty.
497
00:50:14,333 --> 00:50:15,958
En kestä sitä enää.
498
00:50:18,750 --> 00:50:20,750
En ole ollut elossa kuukausiin.
499
00:50:23,333 --> 00:50:24,291
Sinun kanssasi -
500
00:50:25,708 --> 00:50:27,916
haluan yhtäkkiä juhlia syntymäpäivääni.
501
00:50:35,666 --> 00:50:37,041
Ethän sinä tunne minua.
502
00:50:38,708 --> 00:50:40,875
Kerrot totuuden, kun kukaan muu ei.
503
00:50:42,666 --> 00:50:43,625
Ja…
504
00:50:45,750 --> 00:50:48,125
et näe asioita kuten muut.
505
00:50:54,291 --> 00:50:55,958
Tarvitsen jonkun kaltaisesi.
506
00:52:16,333 --> 00:52:18,125
Kauan hän eläköön
507
00:52:18,208 --> 00:52:20,250
Kauan hän eläköön
508
00:52:20,333 --> 00:52:23,625
Kauan, kauan, kauan
509
00:52:23,708 --> 00:52:26,083
Kauan hän eläköön
Kauan hän eläköön
510
00:52:26,166 --> 00:52:28,333
Kauan, kauan, kauan
Hän eläköön
511
00:52:31,791 --> 00:52:34,375
Onneksi vaatteemme saapuivat ajoissa.
512
00:52:34,875 --> 00:52:36,291
Kiitoksia paljon.
513
00:52:37,750 --> 00:52:40,500
Kiitos kaikille tulostanne. Olen iloinen.
514
00:52:45,333 --> 00:52:46,958
Minulla on kerrottavaa.
515
00:52:48,791 --> 00:52:51,375
Haluan pyytää nuoren neidon kättä.
516
00:52:54,541 --> 00:52:55,958
Baijerin herttuattaren…
517
00:53:02,333 --> 00:53:03,208
Elisabethin.
518
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
Ei!
519
00:53:09,041 --> 00:53:10,291
Onneksi olkoon.
520
00:53:37,208 --> 00:53:38,166
Kippis.
521
00:53:42,916 --> 00:53:44,208
Odota!
522
00:53:44,791 --> 00:53:46,791
Helene, kiltti. En halunnut tätä.
523
00:53:47,625 --> 00:53:49,750
Sinun täytyy kieltäytyä, ymmärrätkö?
524
00:53:53,208 --> 00:53:54,291
Ole kiltti.
525
00:53:55,416 --> 00:53:56,416
Minä pyydän.
526
00:53:57,375 --> 00:53:58,208
Sano ei.
527
00:54:02,166 --> 00:54:04,250
En ole koskaan tuntenut näin.
528
00:54:08,625 --> 00:54:11,583
Livahditko hänen sänkyynsä,
jotta hän valitsisi sinut?
529
00:54:11,666 --> 00:54:13,000
En.
-Mitä sitten tapahtui?
530
00:54:13,083 --> 00:54:15,166
Miksi hän haluaisi sinut?
531
00:54:18,041 --> 00:54:20,583
Sinä et pysty olemaan keisarinna.
532
00:54:23,500 --> 00:54:24,833
Tuhoat hänet.
533
00:54:36,541 --> 00:54:40,250
Hänestä tulee Euroopan
toiseksi suurimman imperiumin keisarinna.
534
00:54:41,041 --> 00:54:44,500
Sait pelata peliäsi.
-Se ei ole peli.
535
00:54:45,958 --> 00:54:48,708
Mietin kauan,
kumpi nainen on sinulle oikea.
536
00:54:54,333 --> 00:54:56,208
Helene on hyvin valmistautunut.
537
00:54:57,458 --> 00:55:00,375
Hän ei aiheuta murheita,
Teidän korkeutenne.
538
00:55:01,250 --> 00:55:02,666
Sisi on vielä niin…
539
00:55:05,916 --> 00:55:06,916
Lapsellinen.
540
00:55:13,125 --> 00:55:14,541
Elisabeth tai ei ketään.
541
00:55:19,916 --> 00:55:23,500
Hänen korkeutensa, keisari.
Hänen korkeutensa, arkkiherttuatar.
542
00:55:31,083 --> 00:55:33,958
Kerro tädillesi,
että tämä on väärinymmärrys.
543
00:55:34,666 --> 00:55:35,500
Välittömästi.
544
00:55:35,583 --> 00:55:36,583
Riittää.
545
00:55:39,708 --> 00:55:42,416
Minua ei kiinnosta,
mitä muilla on sanottavana.
546
00:55:45,291 --> 00:55:47,541
Haluan kuulla,
mitä sinulla on sanottavana.
547
00:55:51,208 --> 00:55:53,500
Haluatko olla Habsburgin keisarinna?
548
00:56:04,916 --> 00:56:05,791
Kyllä.
549
00:56:24,916 --> 00:56:26,333
Kunnes tapaamme jälleen.
550
00:56:58,583 --> 00:57:02,333
WIEN
ITÄVALLAN IMPERIUMI
551
00:57:02,416 --> 00:57:05,291
Onneksi olkoon kihlauksenne johdosta.
552
00:57:05,375 --> 00:57:06,708
Mikä muutos.
553
00:57:10,333 --> 00:57:12,208
Paljon muutakin muuttuu, Theo.
554
00:57:13,833 --> 00:57:16,208
Sinäkö keisarinna? Kuka sitä uskoisi?
555
00:57:16,291 --> 00:57:20,125
Tästä tulee työlästä.
Onneksesi tiedän, millä on merkitystä.
556
00:57:20,208 --> 00:57:21,541
Kuunteletko sinä, Sisi?
557
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Nimeni on Elisabeth.
558
00:57:28,333 --> 00:57:31,166
Älkää murehtiko, Teidän korkeutenne.
559
00:57:32,041 --> 00:57:34,291
Jopa villein vilja taipuu.
560
00:57:34,375 --> 00:57:36,083
En murehdi.
561
00:57:40,375 --> 00:57:43,000
Jos jokin ei taivu, se täytyy murtaa.
562
00:58:13,541 --> 00:58:14,375
Nouse ylös!
563
00:58:16,625 --> 00:58:19,416
Päästä minut!
-Keisari on kieltänyt kerjäämisen.
564
00:58:33,958 --> 00:58:35,250
Saamme keisarinnan.
565
00:58:39,500 --> 00:58:41,125
HÄÄT
24. HUHTIKUUTA 1854
566
00:58:41,208 --> 00:58:43,166
Tätä tilaisuutta olemme odottaneet.
567
00:58:48,333 --> 00:58:49,416
Kansan tähden.
568
00:58:52,166 --> 00:58:53,166
Kansan tähden.
569
01:00:08,083 --> 01:00:10,583
Tekstitys: Eveliina Niemi