1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 NETFLIX-SARJA 2 00:00:38,500 --> 00:00:39,625 Teidän korkeutenne. 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,625 On aika. 4 00:01:11,833 --> 00:01:12,833 Sisi! 5 00:01:17,000 --> 00:01:17,916 Sisi! 6 00:01:20,291 --> 00:01:21,583 Missä sinä olet? 7 00:01:28,333 --> 00:01:29,625 Sisi? 8 00:01:31,083 --> 00:01:33,041 Se tyttö tekee minut hulluksi! 9 00:01:35,291 --> 00:01:36,500 Tule piiloon kanssani. 10 00:01:38,958 --> 00:01:40,625 Etsitkö kellarista? 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 Ullakolta? 12 00:01:47,250 --> 00:01:48,666 Eikö häntä ole puettu? 13 00:01:49,458 --> 00:01:53,208 Tämä ei voi olla totta. Herttua saapuu hetkellä millä hyvänsä. 14 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 Äiti sanoo, että herttua aikoo kosia sinua. 15 00:02:01,416 --> 00:02:02,583 Mutta en halua häntä. 16 00:02:02,666 --> 00:02:04,125 Mikset? 17 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 Oletko nähnyt, kuinka hän pukeutuu? 18 00:02:09,208 --> 00:02:10,208 Voitko huonosti? 19 00:02:12,083 --> 00:02:14,875 "Vuodan kuollakseni sisältäpäin." 20 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 Kaikki lapsen takia! Tuokaa minulle snapsi. 21 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 Onko hän kanssasi? -Ei, äiti. 22 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Tarkoitan sitä nyt. 23 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 Hänet pitää kylvettää, pukea ja korjata se kamala tukka. 24 00:02:29,458 --> 00:02:31,458 Tämä ei mene pieleen. 25 00:02:33,416 --> 00:02:34,333 Sisi! 26 00:02:36,625 --> 00:02:37,625 Varoitan sinua! 27 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 Haluan miehen, joka ruokkii sieluani. 28 00:02:44,541 --> 00:02:45,625 Ymmärrätkö? 29 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 Sisi! 30 00:03:02,333 --> 00:03:03,250 Missä hän on? 31 00:03:03,333 --> 00:03:06,250 Hän sanoi haluavansa miehen, joka ruokkii hänen sieluaan. 32 00:03:11,625 --> 00:03:13,416 Sisi! 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 Rauhassa, Puck. 34 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 Teidän korkeutenne? 35 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 On aika. 36 00:05:40,333 --> 00:05:43,416 Toivotan teille hyvää huomenta, Teidän korkeutenne. 37 00:05:55,375 --> 00:05:56,958 Teidän kuninkaallinen korkeutenne. 38 00:05:57,041 --> 00:05:59,458 Teidän korkeutenne. 39 00:05:59,541 --> 00:06:03,125 Aamiaisen jälkeen tapaatte lyhyesti Böömin delegaation. 40 00:06:03,208 --> 00:06:05,791 Sitä seuraa talvivaatetuksen sovitus. 41 00:06:05,875 --> 00:06:07,583 Aloittakaamme teloituksella. 42 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Ei sovitusta. 43 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 Siirrä sitä. -Hyvä on. 44 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 Teidän majesteettinne. 45 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Äiti. 46 00:06:34,416 --> 00:06:38,375 Jälleen varhain jalkeilla. Nukuitko lainkaan? 47 00:06:38,958 --> 00:06:40,875 Tämä ei ole mukava aamu. 48 00:06:41,458 --> 00:06:42,833 Siihen tottuu. 49 00:06:42,916 --> 00:06:45,791 Uskon, että on asioita, joihin ei ikinä totu. 50 00:07:00,791 --> 00:07:03,791 Hys, Puck. 51 00:07:06,291 --> 00:07:07,750 Kaikki järjestyy. 52 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Isä. 53 00:07:26,708 --> 00:07:27,708 Herää. 54 00:07:31,000 --> 00:07:32,250 Tarvitsen apuasi. 55 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Sisi on täällä pian. 56 00:07:39,791 --> 00:07:42,333 Aamurukoukset ovat hänelle tärkeitä. 57 00:07:43,708 --> 00:07:45,708 Hän on kypsynyt kesän mittaan. 58 00:07:46,250 --> 00:07:47,875 Hän on valmis avioliittoon. 59 00:07:57,291 --> 00:07:59,000 Saako olla lisää teetä? Marie? 60 00:08:01,000 --> 00:08:02,666 Se juoksi pois ja kaatui. 61 00:08:03,541 --> 00:08:05,416 Ehkä sille ei käynyt pahasti. 62 00:08:09,416 --> 00:08:11,791 Joudut pulaan joka ainoa päivä. 63 00:08:13,166 --> 00:08:17,541 Mitä edes teet täällä? Sinun pitäisi olla menossa kihloihin. 64 00:08:19,583 --> 00:08:22,458 En halua sitä elämää, jonka äitini on kaavaillut. 65 00:08:23,250 --> 00:08:25,666 On oltava jotakin muuta. 66 00:08:32,958 --> 00:08:34,500 Mitä sinä teet? 67 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 Ei! 68 00:08:38,250 --> 00:08:39,666 Sen jalka on murtunut. 69 00:08:39,750 --> 00:08:41,125 Se ei parane koskaan. 70 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Tee sinä se. 71 00:08:44,791 --> 00:08:46,416 Se toipuu. 72 00:08:47,125 --> 00:08:51,458 Se ei pysty koskaan kävelemään kunnolla. Millaista elämää se on? 73 00:08:52,791 --> 00:08:55,791 Et välitä säännöistä. Teet, kuten haluat. 74 00:08:55,875 --> 00:08:57,833 Nyt on aika maksaa. 75 00:09:28,625 --> 00:09:31,500 "Kuolema ei erota, se yhdistää. 76 00:09:31,583 --> 00:09:33,583 Elämä on se, joka meidät erottaa." 77 00:09:35,041 --> 00:09:36,208 Se on Heineäsi. 78 00:10:13,625 --> 00:10:15,250 Heidän on nähtävä kasvonne. 79 00:10:17,666 --> 00:10:20,625 Tällaisina hetkinä hallitsija osoittaa vahvuutensa. 80 00:10:40,333 --> 00:10:41,375 Antakaa leipää! 81 00:10:45,958 --> 00:10:47,250 Meillä on nälkä! 82 00:10:50,125 --> 00:10:51,166 Murhaaja! 83 00:11:01,083 --> 00:11:02,125 Köydet! 84 00:11:06,375 --> 00:11:09,416 Tuomittu kuolemaan salaliitosta, 85 00:11:10,166 --> 00:11:12,166 vallankumouksellisuudesta, 86 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 majesteettirikoksesta ja maanpetturuudesta. 87 00:11:17,166 --> 00:11:19,291 Ainoastaan keisarilla - 88 00:11:19,958 --> 00:11:22,666 on oikeus armahtaa tuomitut. 89 00:11:29,750 --> 00:11:32,750 Onko kuolemaantuomituilla mitään sanottavaa? 90 00:11:36,250 --> 00:11:38,583 Te istutte palatsissanne. Me liassa. 91 00:11:39,375 --> 00:11:40,541 Teidän majesteettinne. 92 00:11:42,125 --> 00:11:43,458 Voitte tappaa meidät, 93 00:11:43,541 --> 00:11:45,125 mutta siitä ei ole hyötyä. 94 00:11:47,333 --> 00:11:50,083 Kansa nousee teitä vastaan. -Niin teemme! 95 00:11:50,166 --> 00:11:51,500 Niin teemme! 96 00:11:52,125 --> 00:11:53,375 Kuolen kansan tähden. 97 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 Kyllä! 98 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 Kansan täh… 99 00:12:36,875 --> 00:12:37,875 Sulje ovi. 100 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 Olet ajanut pois kaksi kreiviä ja kaksi herttuaa. 101 00:12:44,166 --> 00:12:45,541 He olivat hyviä miehiä. 102 00:12:52,000 --> 00:12:53,250 Vatsahaavani. 103 00:12:53,333 --> 00:12:55,250 Tohtori sanoo, että se voi puhjeta, 104 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 ja minä kuolen sinun takiasi, Sisi. 105 00:12:57,541 --> 00:12:58,916 Nimeni on Elisabeth. 106 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Sinä! 107 00:13:10,958 --> 00:13:11,958 Äiti? 108 00:13:26,958 --> 00:13:28,958 Mikset voi olla enemmän kuin sisaresi? 109 00:13:29,541 --> 00:13:31,916 Mitä hän tekee, kun joku tekee hänet onnettomaksi? 110 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 En tiedä. 111 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 En minäkään. Kuten olla pitää. 112 00:13:36,458 --> 00:13:40,208 Haluan tehdä omat päätökseni. Mikä siinä on niin pahaa? 113 00:13:41,083 --> 00:13:44,500 Mitä haluat tehdä elämälläsi? Kirjoittaa runoja? 114 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 Miksipä ei? 115 00:13:47,375 --> 00:13:49,583 Et tiedä, millaista tuolla on. 116 00:13:51,291 --> 00:13:53,250 Kukaan ei passaa kaltaistasi pikkutyttöä. 117 00:13:59,375 --> 00:14:00,541 Et voi pakottaa. 118 00:14:07,541 --> 00:14:11,458 On olemassa laitoksia nuorille naisille, joiden mieli on järkkynyt. 119 00:14:11,958 --> 00:14:14,041 Mielisairaala? Nyt liioittelet. 120 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 Nyt riittää! 121 00:14:18,458 --> 00:14:20,500 Helenen tulevaisuus on valoisa. 122 00:14:21,333 --> 00:14:23,333 Erityiset häät. 123 00:14:23,875 --> 00:14:26,708 Sinä et pilaa niitä. Ymmärrätkö? 124 00:14:28,833 --> 00:14:30,875 Äiti, ole kiltti. En ole hullu. 125 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 Todista se sitten. 126 00:14:53,250 --> 00:14:54,666 Mitä tämä on? 127 00:14:55,291 --> 00:14:57,791 Hallitsija, joka satuttaa itseään. Miltä se näyttää? 128 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 En nauti ihmisten hirttämisestä. 129 00:14:59,500 --> 00:15:02,333 Minäkö nautin? Ne ihmiset halusivat tappaa sinut. 130 00:15:02,416 --> 00:15:05,791 Eivät ne ihmiset. -He ovat tulevia salamurhaajia. 131 00:15:07,041 --> 00:15:09,000 On oltava muu keino. 132 00:15:11,125 --> 00:15:12,375 Muu keino? 133 00:15:15,291 --> 00:15:18,166 Kylmä talvi, huono sato. Ihmiset ovat nälkäisiä ja sairaita. 134 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 Se johtaa mellakoihin ja vihaan. 135 00:15:20,041 --> 00:15:22,208 Emme voi hirttää kaikkia tyytymättömiä. 136 00:15:23,333 --> 00:15:25,333 On asioita, joita emme voi muuttaa. 137 00:15:25,416 --> 00:15:27,083 Ihmisten raivo. 138 00:15:27,166 --> 00:15:28,833 Se on kuin tauti, 139 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 vatsahaava. 140 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 Ja vatsahaavat täytyy polttaa. 141 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 Mitä nyt? 142 00:15:46,416 --> 00:15:49,125 Lahja tsaari Nikolailta Teidän majesteetillenne. 143 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 Lue se ääneen. 144 00:15:58,333 --> 00:16:02,041 "Rakas ystäväni, toivon, että tämä lahja antaa sinulle voimaa. 145 00:16:02,125 --> 00:16:06,250 Jopa kaltaisesi mahtava keisari on helppo saalis ollessaan heikko. 146 00:16:07,166 --> 00:16:10,208 Kansasi tarvitsee uuden tavoitteen. 147 00:16:10,291 --> 00:16:11,916 Odotan suostumustasi - 148 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 ja lupaan sinulle imperiumin, jossa aurinko ei koskaan laske." 149 00:16:19,125 --> 00:16:20,041 Ystävällistä. 150 00:16:22,833 --> 00:16:25,875 Hän haluaa, että liitymme sotaan sulttaania vastaan. 151 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 Ottomaanien valtakunta on romahtamassa. Aika on oikea. 152 00:16:28,958 --> 00:16:31,875 Sota on viimeinen asia, jota kansa kaipaa. 153 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 Tiedän, mitä kansamme kaipaa. 154 00:16:42,500 --> 00:16:44,000 Teidän korkeutenne. 155 00:16:46,125 --> 00:16:47,166 Pyydän. 156 00:16:50,666 --> 00:16:51,916 Baijerin Helene. 157 00:16:54,375 --> 00:16:55,708 Sekö on ratkaisusi? 158 00:16:55,791 --> 00:16:56,875 Minäkö nain hänet? 159 00:16:56,958 --> 00:17:00,083 Kansa luottaa sinuun taas, kun annat heille morsiamen. 160 00:17:00,166 --> 00:17:02,541 Usko pois. Ja kruununperijän. 161 00:17:03,041 --> 00:17:05,083 Katso häntä. 162 00:17:05,166 --> 00:17:08,333 Helene on harras ja kaunis. -Se ei riitä minulle. 163 00:17:11,291 --> 00:17:12,708 Tässä ei ole kyse sinusta. 164 00:17:13,333 --> 00:17:15,666 Preussilaiset haluavat kruunumme. 165 00:17:15,750 --> 00:17:18,583 Napoleon on huijari. Emme nai siihen sukuun. 166 00:17:19,083 --> 00:17:22,333 Ja esteettisesti puhuen belgialaiset sisarukset eivät käy. 167 00:17:24,041 --> 00:17:28,375 Avioliitto Baijeriin vahvistaa siteemme saksalaisiin osavaltioihin. 168 00:17:28,458 --> 00:17:30,916 Ja se vaikuttaa vilpittömältä. 169 00:17:36,041 --> 00:17:40,375 En estänyt vallankumousta, Franz, jotta sinä voisit nirsoilla morsiamista. 170 00:17:42,750 --> 00:17:46,875 Tapaatte toisenne neljän viikon päästä syntymäpäivilläsi Ischlissä. 171 00:17:47,500 --> 00:17:49,666 Silloin julistamme kihlauksen. 172 00:17:56,083 --> 00:17:57,708 Ajat ovat vaikeat. 173 00:18:01,208 --> 00:18:03,666 Annetaan kansalle jotain unelmoitavaa. 174 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Äiti haluaa lähettää sinut hullujenhuoneelle runojesi takia. 175 00:18:47,750 --> 00:18:50,625 Jos hän alkaa puhua sinulle, otan sinut mukaasi. 176 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 Olen iloinen, että lähdit mukaan. 177 00:18:58,541 --> 00:19:01,416 Hän haluaa pitää minua silmällä. Siinä kaikki. 178 00:19:02,875 --> 00:19:04,541 Halusin sinut tänne. 179 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 Niinkö? 180 00:19:07,708 --> 00:19:09,208 Pelkään, että - 181 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 sinä eksyt. 182 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 Siitä ei ole pelkoa. Tunnethan minut. Minulla on paksu nahka. 183 00:19:18,958 --> 00:19:19,958 Ei ole. 184 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Näytähän. 185 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 Se ei ole valmis. 186 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 "Pääsky lainaa mulle siipiäs' Vie minut kaukomaille 187 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 Ja jos kanssasi korkeuksiin nousen 188 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 Taivaankannelle ikuiselle 189 00:19:39,458 --> 00:19:42,166 Kuinka silloin kuumeisesti Ylistänkään Jumalaa 190 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 Joka vapauden minulle soi." 191 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 Älä anna hänen nähdä. 192 00:19:53,916 --> 00:19:55,291 Olen näkymätön. 193 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 Lupaan. Minä käyttäydyn. 194 00:20:06,208 --> 00:20:07,541 Alkaen nyt. 195 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Tervetuloa, Teidän korkeutenne. 196 00:20:22,916 --> 00:20:23,958 Onko keisari täällä? 197 00:20:24,041 --> 00:20:27,583 Kuninkaallinen perhe saapuu vasta huomenna. 198 00:20:30,833 --> 00:20:33,500 Valmistakaa ruokaa ennen kuin näännyn. 199 00:20:38,000 --> 00:20:41,333 Keisari ei tullut rupattelemaan. Ei henkilökohtaisia kysymyksiä. 200 00:20:41,416 --> 00:20:45,791 Häntä ei kiinnosta tunteet. Ei naisellisia huomautuksia. 201 00:20:50,666 --> 00:20:51,625 Sisi! 202 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 Ei tunteita. Selvä. 203 00:20:57,958 --> 00:21:00,833 Keisarin veli tulee myös. 204 00:21:00,916 --> 00:21:04,666 En halua toivoa turhia, mutta joskus koirakin saa murusia. 205 00:21:04,750 --> 00:21:06,166 Mennään jo. 206 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 Teidän täytyy kylpeä ennen nukkumaanmenoa. 207 00:21:14,875 --> 00:21:16,625 Varovasti! 208 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 Anteeksi. Pian sinulla on piika, joka tekee tämän. 209 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Entä jos en siedä häntä? 210 00:21:31,291 --> 00:21:34,208 Kuulin, että hän on karvainen - 211 00:21:34,833 --> 00:21:35,916 kuin villisika. 212 00:21:36,625 --> 00:21:39,666 Ja hän nauttii siitä, kun naiset rapsuttavat häntä. 213 00:21:45,500 --> 00:21:47,083 Hän on varmasti hyvä mies. 214 00:21:50,000 --> 00:21:51,791 Entä jos hän ei pidä minusta? 215 00:21:52,791 --> 00:21:53,750 Jos hän… 216 00:21:57,708 --> 00:21:59,208 Jos hän pitää minua tylsänä? 217 00:22:00,666 --> 00:22:02,375 Sinusta tulee ihana keisarinna. 218 00:22:03,625 --> 00:22:06,416 Olet aina elegantti. 219 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 Tiedät, mitä sanoa ja mitä ei. 220 00:22:08,625 --> 00:22:10,250 Toisin kuin sinä. 221 00:22:12,666 --> 00:22:15,541 Joskus toivon, että olisin kaltaisesi edes hiukan. 222 00:22:17,791 --> 00:22:18,750 Tule tänne. 223 00:22:28,333 --> 00:22:29,708 Minulle tulee ikävä. 224 00:22:39,416 --> 00:22:41,166 Hyvää iltaa, keisari. 225 00:22:49,875 --> 00:22:51,666 Onko tämä salainen fantasianne? 226 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 Teidän korkeutenne, karhu, ja minä, avuton orava? 227 00:23:15,208 --> 00:23:16,250 Entä jos onkin? 228 00:23:19,625 --> 00:23:22,000 Jos se miellyttää, mikä ettei. 229 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Tunnen syvyydet. 230 00:23:27,750 --> 00:23:29,166 Aikaa ei ole paljon. 231 00:23:31,625 --> 00:23:32,833 Olen kuullut huhuja, 232 00:23:32,916 --> 00:23:34,458 että olette menossa kihloihin. 233 00:23:36,416 --> 00:23:37,416 Onko se hän? 234 00:23:38,625 --> 00:23:40,458 Hän näyttää tottelevaiselta. 235 00:23:41,875 --> 00:23:43,041 Pidättekö hänestä? 236 00:23:47,708 --> 00:23:50,666 Jokin hänessä vaivaa minua. Mietin, mikä. 237 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 Tule. 238 00:24:10,041 --> 00:24:11,708 Onko hänellä viikset? 239 00:24:15,291 --> 00:24:17,958 En ole nähnyt teidän nauravan kuukausiin. 240 00:24:19,625 --> 00:24:22,458 Mikä saisi teidät nauramaan, keisarini? 241 00:24:26,625 --> 00:24:29,375 Avioliitossani on kyse politiikasta. 242 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 Ja kruunuperijästä. 243 00:24:33,916 --> 00:24:35,458 Ja mistä meissä on kyse? 244 00:24:37,291 --> 00:24:39,083 Ei varmaan rakkaudesta. 245 00:25:20,541 --> 00:25:24,750 Huomenta, Teidän korkeutenne. Toivottavasti matkanne oli mukava. 246 00:25:26,333 --> 00:25:30,333 Tervetuloa Ischliin. -Haluan käydä ratsastamassa. 247 00:25:38,375 --> 00:25:39,625 Ei! 248 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Ei! 249 00:25:40,791 --> 00:25:42,166 Tämä ei voi olla. 250 00:25:47,333 --> 00:25:49,375 Meillä oli yksi arkku lisää. 251 00:25:49,458 --> 00:25:52,166 Siinä on kaikki, mitä valjakossa oli. 252 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Ehkä se saapuu myöhemmin? 253 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 Ei voi olla. 254 00:25:58,750 --> 00:25:59,958 Hautajaisvaatteesi? 255 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 Miksi? -Georg-setä kuoli. 256 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Kuka Georg-setä on? 257 00:26:04,041 --> 00:26:08,125 Sillä ei ole nyt väliä. -Eli tämä tai likaiset vaatteet? 258 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 Sinun vaatteillasi ei ole väliä. 259 00:26:10,750 --> 00:26:14,708 Tietenkin on! Hän on keisari ja huomenna on hänen syntymäpäivänsä! 260 00:26:15,666 --> 00:26:18,333 Toisitteko minulle lasin sherryä? 261 00:26:20,291 --> 00:26:24,000 Luin, että Lontoossa ja Pariisissa taiteilijat pukeutuvat vain mustiin. 262 00:26:24,083 --> 00:26:28,291 Et ymmärrä mitään! Jätä meidät hetkeksi rauhaan. 263 00:27:01,458 --> 00:27:04,791 Hyvää huomenta, Teidän korkeutenne. -Hyvää huomenta. 264 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 Hyvää huomenta, Teidän korkeutenne. 265 00:27:08,750 --> 00:27:10,833 Älä viitsi, keskity. 266 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 Kiitos. 267 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 Hyvänen aika! 268 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Tulehan. 269 00:28:22,416 --> 00:28:23,625 Miksi piileskelette? 270 00:28:32,041 --> 00:28:33,083 En piileskele. 271 00:28:33,166 --> 00:28:37,083 Teettekö aina noin? Vakoilette toisia? -En, Teidän majesteettinne. 272 00:28:40,791 --> 00:28:42,458 Missä kenkänne ovat? 273 00:28:42,541 --> 00:28:44,125 Pidän avojaloin kävelemisestä. 274 00:28:47,541 --> 00:28:51,000 Miksi teillä on lintu? -Miksi kyselette heti aamusta? 275 00:28:59,458 --> 00:29:03,375 Se oli huvilassa eikä päässyt ulos. -Tuttu tunne. 276 00:29:08,666 --> 00:29:10,041 Oletteko Helenen sisko? 277 00:29:11,583 --> 00:29:12,583 Kyllä. 278 00:29:20,625 --> 00:29:22,500 Kaunis aamu ratsastukselle. 279 00:29:24,500 --> 00:29:27,333 Kyllä, se selkiyttää ajatukseni. 280 00:29:28,250 --> 00:29:29,333 Tuttu tunne. 281 00:29:37,875 --> 00:29:39,083 Suokaa anteeksi. 282 00:29:40,666 --> 00:29:41,583 Tietenkin. 283 00:30:22,041 --> 00:30:23,500 Teidän korkeutenne. 284 00:30:30,625 --> 00:30:32,750 Perheenne ilahtuu. 285 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 Sehän nähdään. 286 00:30:40,125 --> 00:30:41,833 He kuolevat Venetsiassa, 287 00:30:41,916 --> 00:30:45,000 kun kerron, että juhlin keisarin syntymäpäiviä täällä. 288 00:30:45,083 --> 00:30:49,416 Maximilian, mikä yllätys! Pääsitte sittenkin. 289 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 Kaunis poikani. 290 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 Ja kuka tämä on? 291 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 Lumoava Franscesca, paronitar jostain. 292 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 Luulin, että italialaiset eivät voi sietää meitä. 293 00:31:00,500 --> 00:31:01,541 Tämä sietää. 294 00:31:01,625 --> 00:31:03,250 Kunnia tavata teidät. 295 00:31:03,333 --> 00:31:06,333 Kuulin, että olette kylvänyt siementänne matkallanne. 296 00:31:06,833 --> 00:31:09,416 Ja te olette löytänyt uuden keisarinnan. 297 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 Tämä on pikkuveljeni. 298 00:31:13,125 --> 00:31:15,208 Pikkuveljeni, Ludwig-Viktor. 299 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Hei, pikkuinen. 300 00:31:17,416 --> 00:31:20,666 Hänen tulonsa oli päähänpisto. Emme ehtineet ilmoittaa. 301 00:31:20,750 --> 00:31:23,916 Maximilian, tekemisilläsi ei ole väliä. 302 00:31:29,666 --> 00:31:31,916 Vieraat odottavat salissa. 303 00:31:45,208 --> 00:31:47,500 Hänen korkeutensa, arkkiherttuatar - 304 00:31:47,583 --> 00:31:50,541 ja heidän kuninkaalliset korkeutensa, arkkiherttuattaret. 305 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 Rakas siskoni. 306 00:31:59,666 --> 00:32:00,708 Sophie. 307 00:32:02,125 --> 00:32:04,916 Anna anteeksi. Vaatteiden kanssa tapahtui sekaannus. 308 00:32:06,125 --> 00:32:08,125 Hänen korkeutensa, keisari. 309 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Rouvat. 310 00:32:18,625 --> 00:32:22,333 Teidän majesteettinne. -Teidän majesteettinne. 311 00:32:23,166 --> 00:32:24,416 Ja tässä hän on. 312 00:32:25,208 --> 00:32:27,125 Anna hänen katsoa sinua, Helene. 313 00:32:27,666 --> 00:32:29,291 Ilo on minun puolellani. 314 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 Ja hän on? 315 00:32:33,541 --> 00:32:34,916 Sisi. -Elisabeth. 316 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 Kuinka lintu voi? 317 00:32:44,333 --> 00:32:46,416 Pöytä on valmis, majesteetti. 318 00:32:46,500 --> 00:32:48,541 Ihanaa! Mennäänkö? 319 00:33:06,500 --> 00:33:08,333 Tsaari haluaa apuamme - 320 00:33:08,875 --> 00:33:11,791 Ottomaanien valtakunnan jakamisessa. 321 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 Mutta se on huono idea. -Miksi? 322 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 Britit ja ranskalaiset eivät salli tarpeetonta sotaa. 323 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Eikö Habsburgien monarkia ole voittamaton? 324 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Sellaista ei olekaan, Luzi. 325 00:33:40,708 --> 00:33:44,375 Hiuksenne ovat kauniisti palmikoidut. 326 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 Eikö vain, Franz? 327 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 Hyvin sievät. 328 00:33:48,333 --> 00:33:49,791 Laitoin ne itse. 329 00:33:49,875 --> 00:33:52,291 Helene ei ole koskaan tehnyt paljon töitä. 330 00:33:54,500 --> 00:33:55,625 Entä te? 331 00:33:55,708 --> 00:33:57,541 Mikä sisar te olette? 332 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 Tylsä vai tuhma? 333 00:34:00,125 --> 00:34:01,208 Mitä luulette? 334 00:34:02,750 --> 00:34:03,875 Niin ajattelinkin. 335 00:34:05,958 --> 00:34:09,708 Ja Helene? Onko hän oikea valinta veljelleni? 336 00:34:11,333 --> 00:34:13,583 Hänen korkeutensa ja sisareni päättäköön sen. 337 00:34:13,666 --> 00:34:14,958 Arvioin morsiamet. 338 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 Kuulostaa tärkeältä tehtävältä. -Se on. 339 00:34:24,125 --> 00:34:25,458 Sinusta tulisi oiva vaimo. 340 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 Anteeksi? 341 00:34:28,750 --> 00:34:31,583 Et koskaan liho. Näen sen ranteistasi. 342 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Hän on erilainen. Tästä suhteesta on päästävä pian. 343 00:34:36,750 --> 00:34:39,041 Älä huoli, ei hän ymmärrä. 344 00:34:40,041 --> 00:34:43,583 Olet kaunis kuin kukka. -Kiitos, kulta. 345 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Myöhemmin. 346 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi. 347 00:34:59,916 --> 00:35:01,541 Pilaat ruokahaluni. 348 00:35:02,166 --> 00:35:04,250 Mene silittämään nukkeasi kamariisi. 349 00:35:04,333 --> 00:35:08,333 Hauskaa. Ajattelin pyytää teiltä samaa. 350 00:35:18,958 --> 00:35:22,833 Suokaa anteeksi. En tarkoittanut sitä noin. 351 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helene puhuu erinomaista böömiä. 352 00:35:32,041 --> 00:35:34,875 Hän on edistynyt myös ranskassa. 353 00:35:34,958 --> 00:35:37,500 Eikö vain, Helene? -Kyllä, äiti. 354 00:35:39,291 --> 00:35:40,541 Joten… 355 00:35:43,666 --> 00:35:46,000 Menisimmekö kävelylle? 356 00:35:46,625 --> 00:35:49,208 Sillä tavoin nuoriso pääsee tutustumaan. 357 00:35:49,291 --> 00:35:50,625 Keskeytyksettä. 358 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 Kävely iltapäivän auringossa. 359 00:35:53,333 --> 00:35:54,958 Loistava ajatus. 360 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 Äiti. 361 00:36:11,625 --> 00:36:12,458 Kukkuu. 362 00:36:15,291 --> 00:36:16,833 Olit julkea aiemmin. 363 00:36:18,083 --> 00:36:19,875 Pyydän anteeksi vielä kerran. 364 00:36:19,958 --> 00:36:22,416 Ei tarvitse. Olit rehellinen. 365 00:36:22,500 --> 00:36:23,791 Pidin siitä. 366 00:36:23,875 --> 00:36:25,083 Ilomielin. 367 00:36:25,916 --> 00:36:27,500 Älä murehdi. 368 00:36:27,583 --> 00:36:29,250 Hän kosii Heleneä. 369 00:36:29,333 --> 00:36:32,250 Koska kaikki suvun miehet tekevät kuten käsket? 370 00:36:32,750 --> 00:36:35,500 Koska hän tietää, että se on oikein. 371 00:36:37,000 --> 00:36:40,583 Valmistelkaa musiikkia illaksi, rakas Margarete. 372 00:36:41,166 --> 00:36:43,500 Jotain iloistako? 373 00:36:45,125 --> 00:36:48,583 Päinvastoin. Hellä musiikki olisi mieleistä. 374 00:36:49,666 --> 00:36:53,000 Kiitos, että jätit sen kulkurin kotiin. 375 00:36:53,083 --> 00:36:56,375 Mieheni puree, kun hän joutuu pukemaan housut. 376 00:36:56,458 --> 00:37:00,291 Karlini luona Auhofissa on tilaa, kuten jo kerroin. 377 00:37:14,875 --> 00:37:16,333 Minulla on teille lahja. 378 00:37:18,750 --> 00:37:19,958 Syntymäpäivillenne. 379 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 Teittekö tämän itse? 380 00:37:34,208 --> 00:37:35,458 Kyllä, majesteetti. 381 00:37:38,291 --> 00:37:39,666 Kiitos paljon. 382 00:37:48,000 --> 00:37:48,916 Olkaa hyvä. 383 00:37:57,125 --> 00:38:00,666 Tulette huomaamaan, että en ole paha ihminen. 384 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 Uskon teitä. 385 00:38:05,583 --> 00:38:08,291 Olen vain perheen musta lammas, kuten tekin. 386 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 Paronitar! 387 00:38:19,750 --> 00:38:23,291 Arkkiherttua etsii teitä. Katsokaa, mitä hän poimi teille. 388 00:38:27,208 --> 00:38:28,583 Kiitos. 389 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 Mene! -Minä menen. 390 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 Juodaan malja. 391 00:38:35,875 --> 00:38:38,958 Kiitos, että tulitte Franz Josephin syntymäpäiville, 392 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 joita juhlimme huomenna. 393 00:38:41,583 --> 00:38:43,000 Uusi vuosi, 394 00:38:44,333 --> 00:38:45,750 uusi luku. 395 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 Ja sinulle, rakas Helene, 396 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 toivon voivamme ilmoittaa jotain suurta hyvin pian. 397 00:39:00,666 --> 00:39:04,833 Hän antoi nenäliinan takaisin. Mistä linnussa oli kyse? 398 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 Mitä hän tarkoitti? 399 00:39:06,458 --> 00:39:08,875 Ei mitään. Hän näki minut aamulla puistossa. 400 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 Puhuitteko te kaksi? 401 00:39:10,416 --> 00:39:11,250 Emme. 402 00:39:12,041 --> 00:39:13,458 Viimeinen varoitus. 403 00:39:14,375 --> 00:39:17,000 Katsotaan, ovatko matkalaukut täällä. 404 00:39:17,083 --> 00:39:20,625 Hän halusi niin vähän minusta. Hän kyseli tuskin mitään. 405 00:39:20,708 --> 00:39:23,833 Hän haluaa vain tietää, että olet sievä ja kohtelias. 406 00:39:23,916 --> 00:39:26,750 Jos hän haluaa oppia, hän menee kirjastoon. 407 00:39:44,166 --> 00:39:47,500 Mukava nähdä sinua. Pelkäsin, että et pääse. 408 00:39:48,708 --> 00:39:51,208 Aiotko naida baijerilaisen lampaan? 409 00:39:52,500 --> 00:39:56,125 Eikö se ole hyvä idea? -Toki on. Hän on täydellinen sinulle. 410 00:39:56,208 --> 00:39:58,166 Ei minun makuuni. Liian… -Siveä? 411 00:39:58,250 --> 00:39:59,333 Ennalta-arvattava. 412 00:40:01,708 --> 00:40:03,083 Kerro matkastasi. 413 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Joukkojesi kanssa on kaikki hyvin. 414 00:40:06,250 --> 00:40:07,583 Ja imperiumimme, Franz. 415 00:40:08,333 --> 00:40:09,750 Se on kovin jännittävää. 416 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 Kansa on värikäs ja monipuolinen. -Ilo kuulla. 417 00:40:13,083 --> 00:40:15,666 Hassua kyllä, yksi asia yhdistää heitä. 418 00:40:15,750 --> 00:40:16,833 He eivät pidä sinusta. 419 00:40:20,000 --> 00:40:21,208 Kunhan vitsailen. 420 00:40:22,333 --> 00:40:24,958 Totta puhuen olen huolissani. 421 00:40:26,083 --> 00:40:27,416 Meistä ei pidetä. 422 00:40:27,500 --> 00:40:28,875 Sinusta ei pidetä. 423 00:40:28,958 --> 00:40:31,458 Yleinen mielipide on, että äiti määrää tahdin - 424 00:40:31,541 --> 00:40:34,416 ja että paskot housuihisi, kun preussilaiset tulevat. 425 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 Sanon: "Hän ei ole tehnyt sitä vuosiin." 426 00:40:36,625 --> 00:40:39,958 Riittää. -Heidän mukaansa sinulla ei ole näkemystä. 427 00:40:42,166 --> 00:40:43,541 Mutta mitä minä tiedän? 428 00:40:48,208 --> 00:40:51,958 Kerro, kun haluat itsellesi omistettavan uuden ladon. 429 00:40:52,041 --> 00:40:54,500 Haluan, että palaan Wieniin kanssani. 430 00:40:57,416 --> 00:40:58,416 Neuvonantajanani. 431 00:41:05,083 --> 00:41:06,916 Tarvitsen jonkun luotettavan. 432 00:41:13,166 --> 00:41:14,416 Mietin asiaa. 433 00:41:45,541 --> 00:41:46,625 Voitteko huonosti? 434 00:41:48,708 --> 00:41:50,833 En, olen kunnossa. 435 00:41:52,500 --> 00:41:53,541 Mitä teette? 436 00:41:54,666 --> 00:41:57,833 Oli niin kuuma, ja lattia on mukavan viileä. 437 00:42:00,375 --> 00:42:01,416 Se rauhoittaa. 438 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 Olette oikeassa. 439 00:42:28,083 --> 00:42:29,166 Se tuntuu hyvältä. 440 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 Kuulin, mitä sanoitte veljelleni. 441 00:42:40,875 --> 00:42:41,875 Olen pahoillani. 442 00:42:42,708 --> 00:42:44,958 Joskus sanon juuri, mitä ajattelen. 443 00:42:45,458 --> 00:42:47,125 Ehkä voisitte opettaa minua. 444 00:42:54,916 --> 00:42:56,166 Tuossa on jotain. 445 00:43:00,958 --> 00:43:01,958 Se ei ole minun. 446 00:43:02,625 --> 00:43:04,041 Se on letitetty siihen. 447 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Kenen se on? 448 00:43:08,208 --> 00:43:11,250 Puckin. Jotta en koskaan unohda sitä. 449 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 Hevoseni. 450 00:43:19,125 --> 00:43:24,000 Älä sano, että olen seonnut. Kuulen sitä usein, mutta se ei ole totta. 451 00:43:29,416 --> 00:43:32,791 Kun olimme pieniä, löin veljeltäni hampaan irti. 452 00:43:32,875 --> 00:43:34,333 Pidin sen salaa. 453 00:43:35,750 --> 00:43:37,500 Tuo on seinähullua. 454 00:43:43,875 --> 00:43:45,208 Sattuuko se yhä? 455 00:43:48,291 --> 00:43:49,125 Ei. 456 00:44:01,291 --> 00:44:02,375 Kiitos. 457 00:44:04,458 --> 00:44:06,083 Se oli mielenkiintoista. 458 00:44:20,250 --> 00:44:24,500 Oletan, että voimme julkistaa kihlauksen ennen paluutamme. 459 00:44:24,583 --> 00:44:27,125 Voitte aloittaa valitsemalla salineidot. 460 00:44:27,208 --> 00:44:30,791 Valmistin jo listan ehdokkaista, Teidän korkeutenne. 461 00:44:30,875 --> 00:44:33,583 Mutta ei niitä kokemattomia kananaivoja. 462 00:44:33,666 --> 00:44:37,500 Laitamme heidän joukkoonsa jonkun meidän säädystämme. 463 00:44:37,583 --> 00:44:39,083 Jonkun kokeneen. 464 00:44:39,166 --> 00:44:41,958 Fiksua, kreivitär. 465 00:44:42,041 --> 00:44:46,000 Mutta ei teitä, Margarete. Tarvitsen teitä yhä. 466 00:44:46,708 --> 00:44:49,500 Odotan innolla esitystänne. 467 00:44:49,583 --> 00:44:52,666 Jatkakaa. -Mielihyvin, Teidän korkeutenne. 468 00:45:06,958 --> 00:45:11,208 Hän näyttää paremmalta kuin kuvassa. Eikö sinusta? 469 00:45:14,541 --> 00:45:17,333 Mikä sinua vaivaa? Kuunteletko sinä edes? 470 00:45:18,250 --> 00:45:19,416 Totta kai. 471 00:45:26,416 --> 00:45:29,208 En malta odottaa huomista. 472 00:47:16,375 --> 00:47:19,916 Olkaa hyvä ja seuratkaa minua, Teidän korkeutenne. 473 00:47:20,750 --> 00:47:21,750 Minäkö? 474 00:47:44,416 --> 00:47:46,458 Hänen korkeutensa, herttuatar. 475 00:48:08,708 --> 00:48:12,083 Kutsuitteko minut juomaan samppanjaa keskellä yötä? 476 00:48:12,708 --> 00:48:13,833 On syntymäpäiväni. 477 00:48:16,625 --> 00:48:19,041 Hyvää syntymäpäivää, Teidän majesteettinne. 478 00:48:24,333 --> 00:48:26,958 Minun täytyy palata ennen kuin hän huomaa poissaoloni. 479 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Jää! 480 00:48:30,083 --> 00:48:30,916 Ole kiltti. 481 00:48:34,166 --> 00:48:37,291 Lupasin olla aiheuttamatta hämminkiä tänä viikonloppuna. 482 00:48:37,791 --> 00:48:39,333 Se on liian myöhäistä. 483 00:48:48,625 --> 00:48:52,083 Voimmeko unohtaa muodollisuudet, Elisabeth? 484 00:48:59,041 --> 00:49:00,625 Sehän on nimesi, eikö? 485 00:49:03,666 --> 00:49:04,666 Kyllä. 486 00:49:05,250 --> 00:49:07,375 En vain ole kuullut sitä toviin. 487 00:49:19,000 --> 00:49:20,875 Muistutit minua jostain tänään. 488 00:49:23,583 --> 00:49:26,208 Muistutit minua siitä, millainen olin ennen. 489 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 Millainen sitten olit? 490 00:49:31,500 --> 00:49:32,500 Elävä. 491 00:49:46,125 --> 00:49:46,958 Ei. 492 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 Ei! 493 00:49:53,250 --> 00:49:54,708 Sinä nait siskoni. 494 00:49:56,000 --> 00:49:57,625 Se on järjestetty. 495 00:50:00,541 --> 00:50:01,416 Mutta haluan sinut. 496 00:50:07,166 --> 00:50:10,250 Koko elämäni ajan minua on määräilty. 497 00:50:14,333 --> 00:50:15,958 En kestä sitä enää. 498 00:50:18,750 --> 00:50:20,750 En ole ollut elossa kuukausiin. 499 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Sinun kanssasi - 500 00:50:25,708 --> 00:50:27,916 haluan yhtäkkiä juhlia syntymäpäivääni. 501 00:50:35,666 --> 00:50:37,041 Ethän sinä tunne minua. 502 00:50:38,708 --> 00:50:40,875 Kerrot totuuden, kun kukaan muu ei. 503 00:50:42,666 --> 00:50:43,625 Ja… 504 00:50:45,750 --> 00:50:48,125 et näe asioita kuten muut. 505 00:50:54,291 --> 00:50:55,958 Tarvitsen jonkun kaltaisesi. 506 00:52:16,333 --> 00:52:18,125 Kauan hän eläköön 507 00:52:18,208 --> 00:52:20,250 Kauan hän eläköön 508 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 Kauan, kauan, kauan 509 00:52:23,708 --> 00:52:26,083 Kauan hän eläköön Kauan hän eläköön 510 00:52:26,166 --> 00:52:28,333 Kauan, kauan, kauan Hän eläköön 511 00:52:31,791 --> 00:52:34,375 Onneksi vaatteemme saapuivat ajoissa. 512 00:52:34,875 --> 00:52:36,291 Kiitoksia paljon. 513 00:52:37,750 --> 00:52:40,500 Kiitos kaikille tulostanne. Olen iloinen. 514 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 Minulla on kerrottavaa. 515 00:52:48,791 --> 00:52:51,375 Haluan pyytää nuoren neidon kättä. 516 00:52:54,541 --> 00:52:55,958 Baijerin herttuattaren… 517 00:53:02,333 --> 00:53:03,208 Elisabethin. 518 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Ei! 519 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Onneksi olkoon. 520 00:53:37,208 --> 00:53:38,166 Kippis. 521 00:53:42,916 --> 00:53:44,208 Odota! 522 00:53:44,791 --> 00:53:46,791 Helene, kiltti. En halunnut tätä. 523 00:53:47,625 --> 00:53:49,750 Sinun täytyy kieltäytyä, ymmärrätkö? 524 00:53:53,208 --> 00:53:54,291 Ole kiltti. 525 00:53:55,416 --> 00:53:56,416 Minä pyydän. 526 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Sano ei. 527 00:54:02,166 --> 00:54:04,250 En ole koskaan tuntenut näin. 528 00:54:08,625 --> 00:54:11,583 Livahditko hänen sänkyynsä, jotta hän valitsisi sinut? 529 00:54:11,666 --> 00:54:13,000 En. -Mitä sitten tapahtui? 530 00:54:13,083 --> 00:54:15,166 Miksi hän haluaisi sinut? 531 00:54:18,041 --> 00:54:20,583 Sinä et pysty olemaan keisarinna. 532 00:54:23,500 --> 00:54:24,833 Tuhoat hänet. 533 00:54:36,541 --> 00:54:40,250 Hänestä tulee Euroopan toiseksi suurimman imperiumin keisarinna. 534 00:54:41,041 --> 00:54:44,500 Sait pelata peliäsi. -Se ei ole peli. 535 00:54:45,958 --> 00:54:48,708 Mietin kauan, kumpi nainen on sinulle oikea. 536 00:54:54,333 --> 00:54:56,208 Helene on hyvin valmistautunut. 537 00:54:57,458 --> 00:55:00,375 Hän ei aiheuta murheita, Teidän korkeutenne. 538 00:55:01,250 --> 00:55:02,666 Sisi on vielä niin… 539 00:55:05,916 --> 00:55:06,916 Lapsellinen. 540 00:55:13,125 --> 00:55:14,541 Elisabeth tai ei ketään. 541 00:55:19,916 --> 00:55:23,500 Hänen korkeutensa, keisari. Hänen korkeutensa, arkkiherttuatar. 542 00:55:31,083 --> 00:55:33,958 Kerro tädillesi, että tämä on väärinymmärrys. 543 00:55:34,666 --> 00:55:35,500 Välittömästi. 544 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 Riittää. 545 00:55:39,708 --> 00:55:42,416 Minua ei kiinnosta, mitä muilla on sanottavana. 546 00:55:45,291 --> 00:55:47,541 Haluan kuulla, mitä sinulla on sanottavana. 547 00:55:51,208 --> 00:55:53,500 Haluatko olla Habsburgin keisarinna? 548 00:56:04,916 --> 00:56:05,791 Kyllä. 549 00:56:24,916 --> 00:56:26,333 Kunnes tapaamme jälleen. 550 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 WIEN ITÄVALLAN IMPERIUMI 551 00:57:02,416 --> 00:57:05,291 Onneksi olkoon kihlauksenne johdosta. 552 00:57:05,375 --> 00:57:06,708 Mikä muutos. 553 00:57:10,333 --> 00:57:12,208 Paljon muutakin muuttuu, Theo. 554 00:57:13,833 --> 00:57:16,208 Sinäkö keisarinna? Kuka sitä uskoisi? 555 00:57:16,291 --> 00:57:20,125 Tästä tulee työlästä. Onneksesi tiedän, millä on merkitystä. 556 00:57:20,208 --> 00:57:21,541 Kuunteletko sinä, Sisi? 557 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Nimeni on Elisabeth. 558 00:57:28,333 --> 00:57:31,166 Älkää murehtiko, Teidän korkeutenne. 559 00:57:32,041 --> 00:57:34,291 Jopa villein vilja taipuu. 560 00:57:34,375 --> 00:57:36,083 En murehdi. 561 00:57:40,375 --> 00:57:43,000 Jos jokin ei taivu, se täytyy murtaa. 562 00:58:13,541 --> 00:58:14,375 Nouse ylös! 563 00:58:16,625 --> 00:58:19,416 Päästä minut! -Keisari on kieltänyt kerjäämisen. 564 00:58:33,958 --> 00:58:35,250 Saamme keisarinnan. 565 00:58:39,500 --> 00:58:41,125 HÄÄT 24. HUHTIKUUTA 1854 566 00:58:41,208 --> 00:58:43,166 Tätä tilaisuutta olemme odottaneet. 567 00:58:48,333 --> 00:58:49,416 Kansan tähden. 568 00:58:52,166 --> 00:58:53,166 Kansan tähden. 569 01:00:08,083 --> 01:00:10,583 Tekstitys: Eveliina Niemi