1
00:00:38,416 --> 00:00:41,708
Kamahalan, oras na.
2
00:01:11,833 --> 00:01:12,833
Sisi!
3
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Sisi?
4
00:01:20,291 --> 00:01:21,583
Nasaan ka?
5
00:01:28,250 --> 00:01:29,625
Sisi!
6
00:01:30,916 --> 00:01:33,041
Iniinis ako ng babaeng 'yun!
7
00:01:35,291 --> 00:01:36,500
Halika, tumago tayo.
8
00:01:39,000 --> 00:01:40,625
Tiningnan mo na sa cellar?
9
00:01:40,708 --> 00:01:41,583
At sa attic?
10
00:01:47,041 --> 00:01:48,625
Hindi pa siya nakabihis?
11
00:01:49,291 --> 00:01:53,208
Oh, hindi puwede. Darating na ang duke.
12
00:01:57,708 --> 00:02:00,833
Sabi ni mama
magpo-propose sa iyo ang duke.
13
00:02:01,500 --> 00:02:04,125
-Pero ayoko sa kanya.
-Bakit ayaw mo?
14
00:02:04,208 --> 00:02:05,916
Nakita mo kung paano manamit?
15
00:02:09,208 --> 00:02:10,708
Masama ang pakiramdam mo?
16
00:02:13,208 --> 00:02:14,875
"Nahihirapan ako.
17
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
Dahil sa batang 'yon!
Dalhan mo ako ng schnapps."
18
00:02:21,791 --> 00:02:23,041
Kasama mo siya?
19
00:02:23,125 --> 00:02:25,541
Hindi, Mama. Totoo na ngayon.
20
00:02:25,625 --> 00:02:29,291
Dapat natin siyang paliguan,
bihisan, at ayusan ng buhok.
21
00:02:29,375 --> 00:02:31,458
'Di ako papayag na sumablay ngayon.
22
00:02:33,416 --> 00:02:34,916
Sisi!
23
00:02:36,583 --> 00:02:37,625
Binabalaan kita!
24
00:02:40,500 --> 00:02:42,708
Gusto ko ng lalaking pasasayahin ako.
25
00:02:44,583 --> 00:02:45,625
Naiintindihan mo?
26
00:02:48,750 --> 00:02:49,833
Sisi!
27
00:03:02,375 --> 00:03:03,333
Nasaan siya?
28
00:03:03,416 --> 00:03:06,833
Sabi niya gusto raw niya
ng asawang magpapasaya sa kanya.
29
00:03:11,625 --> 00:03:14,000
Sisi!
30
00:04:04,208 --> 00:04:06,416
Puck! Kalma.
31
00:05:21,791 --> 00:05:22,625
Kamahalan?
32
00:05:26,250 --> 00:05:27,083
Oras na.
33
00:05:40,375 --> 00:05:43,333
Kamahalan, magandang umaga.
34
00:05:55,416 --> 00:05:57,000
Kamahalan.
35
00:05:57,083 --> 00:05:58,625
-Kamahalan.
-Kamahalan.
36
00:05:59,625 --> 00:06:03,041
Pagkatapos ng agahan,
may pulong ka sa Bohemian delegation,
37
00:06:03,125 --> 00:06:05,791
kasunod ay pagsukat ng damit sa taglamig.
38
00:06:05,875 --> 00:06:07,333
Pero may bibitayin muna.
39
00:06:08,583 --> 00:06:10,791
Hindi ako magsusukat. Ipagpaliban mo.
40
00:06:11,625 --> 00:06:13,291
-Masusunod.
-Mabuti.
41
00:06:22,583 --> 00:06:26,125
Kamahalan.
-Mama.
42
00:06:34,416 --> 00:06:38,375
Lagi kang maaga. Natulog ka ba?
43
00:06:38,958 --> 00:06:40,416
'Di ito magandang umaga.
44
00:06:41,500 --> 00:06:42,833
Masasanay ka rin.
45
00:06:42,916 --> 00:06:45,208
May mga bagay na hindi mo kasasanayan.
46
00:07:00,875 --> 00:07:03,208
Halika. Shh, Puck.
47
00:07:06,375 --> 00:07:07,708
Magiging maayos lahat.
48
00:07:24,666 --> 00:07:25,500
Papa.
49
00:07:26,750 --> 00:07:27,583
Gising.
50
00:07:31,000 --> 00:07:32,541
Kailangan ko ng tulong mo.
51
00:07:37,750 --> 00:07:38,958
Darating na si Sisi.
52
00:07:39,833 --> 00:07:42,333
Mahalaga sa kanya ang panalangin sa umaga.
53
00:07:43,708 --> 00:07:46,166
Nag-mature na siya nitong tag-araw.
54
00:07:46,250 --> 00:07:47,666
Handa na siya sa kasal.
55
00:07:57,333 --> 00:07:59,000
Tsaa pa, ha? Marie?
56
00:08:01,000 --> 00:08:02,750
Tumiwalag siya at bumagsak.
57
00:08:03,541 --> 00:08:05,375
Pero baka hindi gano'n kalala.
58
00:08:09,458 --> 00:08:11,791
Araw-araw kang nanggugulo.
59
00:08:13,083 --> 00:08:17,083
Bakit ka pumunta roon? Dapat nasa loob ka,
nakikipagkasundo sa kasal.
60
00:08:19,583 --> 00:08:22,125
'Di ko gusto
ang gusto niyang buhay sa akin.
61
00:08:23,333 --> 00:08:25,333
Baka may buhay pa sa labas.
62
00:08:32,958 --> 00:08:34,083
Ano'ng ginagawa mo?
63
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
'Wag!
64
00:08:38,250 --> 00:08:40,916
Nabali ang binti. Hindi na 'yon gagaling.
65
00:08:42,416 --> 00:08:43,250
Gawin mo.
66
00:08:44,791 --> 00:08:46,000
Kakayanin niya 'yon.
67
00:08:47,125 --> 00:08:51,041
Hindi na siya makakalakad.
Ano'ng uri ng buhay 'yon?
68
00:08:52,833 --> 00:08:55,791
Binabalewala mo ang utos.
Ginagawa mo ang gusto mo.
69
00:08:55,875 --> 00:08:57,333
Pagbabayaran mo na 'yon.
70
00:09:28,541 --> 00:09:31,500
"Ang kamataya'y
'di naghihiwalay, pero nagbubuklod.
71
00:09:31,583 --> 00:09:36,208
Buhay ang naghihiwalay sa atin."
Mula 'yan kay Heinrich Heine.
72
00:10:13,666 --> 00:10:15,500
Dapat makita nila ang mukha mo.
73
00:10:17,666 --> 00:10:20,750
Ito ang oras na ipinapakita
ng pinuno ang lakas niya.
74
00:10:40,250 --> 00:10:41,958
Bigyan mo kami ng tinapay!
75
00:10:45,958 --> 00:10:47,083
Gutom na kami!
76
00:10:50,125 --> 00:10:51,208
Mamamatay-tao!
77
00:11:01,125 --> 00:11:02,125
Ang mga silo!
78
00:11:06,375 --> 00:11:09,416
Hinahatulan ng kamatayan sa pagsabwat,
79
00:11:10,250 --> 00:11:15,875
ugaling mapanghimagsik,
lèse-majesté at pagtataksil.
80
00:11:17,166 --> 00:11:19,250
Ang kagalang-galang na emperor lang
81
00:11:20,000 --> 00:11:22,583
ang maaaring magpatawad sa nahatulan.
82
00:11:29,750 --> 00:11:32,708
May sasabihin
ang mga hinatulan ng kamatayan?
83
00:11:36,375 --> 00:11:40,291
Nakaupo ka sa palasyo mo.
Nasa dumi kami. Kamahalan.
84
00:11:42,000 --> 00:11:45,125
Maaari mo kaming patayin,
pero 'di makabubuti sa iyo.
85
00:11:47,333 --> 00:11:51,500
-Gaganti ang mga tao sa iyo.
-Oo, gagawin namin!
86
00:11:52,291 --> 00:11:55,041
-Mamamatay ako para sa mga tao.
-Oo!
87
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
Para sa mga ta--
88
00:12:36,916 --> 00:12:37,875
Isara ang pinto.
89
00:12:40,791 --> 00:12:43,500
Dalawang konde,
dalawang duke, itinaboy mo.
90
00:12:44,208 --> 00:12:45,583
Mabubuting lalaki sila.
91
00:12:52,000 --> 00:12:53,333
Ang ulcer ko.
92
00:12:53,416 --> 00:12:55,250
Sabi ng doktor maaaring sumabog
93
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
at mamamatay ako dahil sa iyo, Sisi.
94
00:12:57,541 --> 00:12:58,625
Si Elisabeth ako.
95
00:13:05,166 --> 00:13:06,000
Ikaw!
96
00:13:10,958 --> 00:13:11,791
Mama?
97
00:13:27,125 --> 00:13:29,583
Bakit hindi mo gayahin ang kapatid mo?
98
00:13:29,666 --> 00:13:31,916
'Pag hindi masaya, ano'ng ginagawa?
99
00:13:32,000 --> 00:13:32,833
Ewan ko.
100
00:13:32,916 --> 00:13:35,291
Hindi ko rin alam. At dapat ganoon.
101
00:13:36,500 --> 00:13:39,791
Gusto kong magpasya sa buhay ko.
Ano'ng masama roon?
102
00:13:41,166 --> 00:13:44,500
Ano'ng gusto mong gawin sa buhay?
Magsulat ng tula?
103
00:13:45,083 --> 00:13:46,291
Bakit hindi?
104
00:13:47,458 --> 00:13:53,250
Hindi mo alam ang buhay sa labas.
Walang maghihintay sa babaeng gaya mo.
105
00:13:59,416 --> 00:14:01,125
Hindi mo ako mapupuwersa.
106
00:14:07,666 --> 00:14:10,833
Alam mong may institusyon
sa mga dalagang nababaliw?
107
00:14:11,958 --> 00:14:14,791
-Sa asylum ng baliw? Sobra na 'yon.
-Tama na!
108
00:14:18,458 --> 00:14:23,083
May magandang kinabukasan si Helene.
Isang espesyal na kasal.
109
00:14:23,916 --> 00:14:26,416
At hindi mo sisirain para sa amin,
malinaw?
110
00:14:29,250 --> 00:14:33,500
-Ma, pakiusap, hindi ako baliw.
-Kaya patunayan mo sa akin.
111
00:14:53,333 --> 00:14:54,166
Ano ito?
112
00:14:55,458 --> 00:14:59,458
-Pinunong nananakit sa sarili? Alam mo?
-Ayokong may binibitay.
113
00:14:59,541 --> 00:15:02,333
Akala mo gusto ko?
Gusto ka nilang patayin.
114
00:15:02,416 --> 00:15:05,083
-Hindi sila 'yon.
-Pero papatay sila.
115
00:15:07,041 --> 00:15:08,041
May ibang paraan.
116
00:15:11,125 --> 00:15:12,375
Ibang paraan?
117
00:15:15,416 --> 00:15:18,166
Maginaw, masamang ani. Gutom at may sakit.
118
00:15:18,250 --> 00:15:19,958
Kaya nagkakagulo at may poot.
119
00:15:20,041 --> 00:15:22,208
Hindi bibitayin ang nahihirapan.
120
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
May mga bagay na hindi mababago.
121
00:15:25,416 --> 00:15:28,833
Ang galit ng tao. Parang sakit 'yon,
122
00:15:28,916 --> 00:15:29,750
isang ulcer.
123
00:15:30,750 --> 00:15:32,291
At dapat pasuin ang ulcer.
124
00:15:44,125 --> 00:15:44,958
Ano 'yan?
125
00:15:46,458 --> 00:15:48,958
Regalo ni Tsar Nicholas para sa Kamahalan.
126
00:15:52,041 --> 00:15:53,291
Basahin nang malakas.
127
00:15:58,416 --> 00:15:59,750
"Mahal kong kaibigan,
128
00:15:59,833 --> 00:16:02,083
magpalakas sana ang regalong ito.
129
00:16:02,166 --> 00:16:06,250
Kahit malakas na imperyo gaya ng iyo'y
madaling mabiktima 'pag mahina.
130
00:16:07,208 --> 00:16:10,250
Kailangan ng mga tao ng direksiyon,
bagong layunin.
131
00:16:10,333 --> 00:16:13,708
Hihintayin kitang pumayag
at nangangako ako ng imperyo
132
00:16:13,791 --> 00:16:15,375
na napakalaki."
133
00:16:19,208 --> 00:16:20,041
Napakabait.
134
00:16:22,958 --> 00:16:25,875
Gusto niyang samahan siya
sa gera laban sa sultan.
135
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
Guguho na ang Imperyong Ottoman.
Magandang tsansa.
136
00:16:28,958 --> 00:16:34,750
-Gera ang huling kailangan ng mga tao.
-Alam ko ang kailangan ng mga tao.
137
00:16:42,541 --> 00:16:43,583
Kamahalan.
138
00:16:46,083 --> 00:16:46,916
Pakiusap.
139
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
Si Helene mula Bavaria.
140
00:16:54,375 --> 00:16:56,916
'Yan ang solusyon mo?
Ipakasal ako sa kanya?
141
00:16:57,000 --> 00:17:00,916
Magtitiwala uli ang tao
'pag mag-aasawa ka. Maniwala ka sa akin.
142
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
At tagapagmana.
143
00:17:03,041 --> 00:17:04,833
Tingnan mo siya.
144
00:17:05,375 --> 00:17:08,333
-Maganda at makadiyos si Helene.
-Hindi 'yon sapat.
145
00:17:11,416 --> 00:17:15,000
'Di ito tungkol sa iyo.
Gusto ng Prussians ang trono natin.
146
00:17:15,791 --> 00:17:18,625
Impostor si Napoleon.
'Di tayo magpapakasal doon.
147
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
Hindi uubra ang ganda
ng mga anak ng Belgian.
148
00:17:24,083 --> 00:17:28,375
Pagtitibayin ng kasal sa Bavaria
ang habol natin sa mga estado ng Aleman.
149
00:17:28,458 --> 00:17:30,958
At mukhang matapat 'yon.
150
00:17:36,083 --> 00:17:40,375
'Di ko pinatapos ang rebolusyon,
para maging mapili ka sa mapapangasawa.
151
00:17:42,791 --> 00:17:46,333
Magkikita kayo sa ikaapat na linggo
sa kaarawan mo sa Ischi.
152
00:17:47,583 --> 00:17:49,416
At iaanunsiyo ang pagpapakasal.
153
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
Mahirap ang panahon ngayon.
154
00:18:01,333 --> 00:18:03,541
Bigyan natin ang mga tao ng aabangan.
155
00:18:41,083 --> 00:18:44,750
Ang tulang 'yan ang rason
kaya ipadadala ka ni mama sa asylum.
156
00:18:47,750 --> 00:18:50,166
At 'pag kinausap ka niya, isasama kita.
157
00:18:54,166 --> 00:18:55,666
Masaya akong kasama kita.
158
00:18:58,041 --> 00:19:00,750
Gusto niya akong bantayan, 'yon lang.
159
00:19:02,958 --> 00:19:07,000
-Gusto kitang kasama.
-Talaga?
160
00:19:07,666 --> 00:19:08,833
Natatakot ako
161
00:19:10,833 --> 00:19:12,166
na baka mawala ka.
162
00:19:14,875 --> 00:19:18,875
Hindi ka dapat mag-alala.
Kilala mo ako. Makapal ang balat ko.
163
00:19:18,958 --> 00:19:19,916
Hindi ka gano'n.
164
00:19:24,625 --> 00:19:25,708
Patingin.
165
00:19:26,333 --> 00:19:27,541
Hindi pa 'yan tapos.
166
00:19:28,916 --> 00:19:33,708
"Lumunok, ipahiram ang pakpak mo sa akin,
isama mo ako sa malayong lupain.
167
00:19:33,791 --> 00:19:36,416
At kung makakasama mo akong lumipad
168
00:19:36,500 --> 00:19:38,250
sa asul na langit,
169
00:19:39,375 --> 00:19:43,791
taimtim kong pupurihin ang Diyos
na nagbigay ng kalayaan sa atin."
170
00:19:50,875 --> 00:19:52,583
'Wag mong ipapakita sa kanya.
171
00:19:54,041 --> 00:19:55,208
Hindi ako makikita.
172
00:19:56,875 --> 00:19:59,458
Pangako ko 'yan sa iyo. Magpapakabait ako.
173
00:20:06,333 --> 00:20:07,541
Mula ngayon.
174
00:20:20,208 --> 00:20:23,833
-Maligayang pagdating, Kamahalan.
-Narito na ba ang emperor?
175
00:20:23,916 --> 00:20:26,791
Ang Kamahalan
at pamilya ay darating bukas.
176
00:20:30,791 --> 00:20:33,458
Maghanda ka ng pagkain bago ako magutom.
177
00:20:38,125 --> 00:20:42,916
Wala rito ang emperor para manligaw,
'wag tanungin nang personal. Ayaw niya.
178
00:20:43,000 --> 00:20:45,791
Walang sasabihing
pambabaeng opinyon o komento.
179
00:20:50,708 --> 00:20:51,583
Sisi!
180
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
Walang mga emosyon. Malinaw.
181
00:20:57,958 --> 00:21:00,791
Pupunta rin dito
ang mga kapatid ng emperor.
182
00:21:00,875 --> 00:21:03,875
'Di ako aasa, pero minsan
may natitira para sa aso.
183
00:21:04,833 --> 00:21:06,166
Tara na. Dali.
184
00:21:06,250 --> 00:21:08,125
Maligo ka bago matulog.
185
00:21:14,833 --> 00:21:16,625
Oh! Ingat.
186
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
May katulong ka nang gagawa nito
sa iyo sa susunod.
187
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
Paano kung hindi ko siya matiis?
188
00:21:31,291 --> 00:21:35,916
Narinig ko na puno siya ng buhok
sa katawan, gaya ng baboy-ramo.
189
00:21:36,708 --> 00:21:39,750
At gusto niya
'pag kinakamot ang balahibo niya.
190
00:21:45,500 --> 00:21:51,166
-Sigurado akong mabuti siya.
-Paano kung ayaw niya sa akin?
191
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
Kung iniisip niya
192
00:21:57,791 --> 00:21:59,208
na nakakainip ako?
193
00:22:00,666 --> 00:22:06,000
Magiging mahusay kang emperatris.
Elegante ka na kahit hindi mo sinusubukan.
194
00:22:06,500 --> 00:22:10,291
-Alam mo ang sasabihin at ang hindi.
-Hindi gaya mo.
195
00:22:12,708 --> 00:22:15,041
Minsan gusto kong maging katulad mo.
196
00:22:17,791 --> 00:22:18,625
Halika rito.
197
00:22:28,416 --> 00:22:29,333
Mami-miss kita.
198
00:22:39,458 --> 00:22:41,166
Magandang gabi, Emperor ko.
199
00:22:49,875 --> 00:22:51,708
Ito ba ang lihim mong pantasya?
200
00:22:52,291 --> 00:22:56,958
Kamahalan, ang oso ba at ako,
ang mahinang squirrel?
201
00:23:15,250 --> 00:23:16,083
Paano kung oo?
202
00:23:19,666 --> 00:23:25,166
Anuman ang ikasasaya mo.
Hindi na bago sa akin ang bangin.
203
00:23:27,833 --> 00:23:29,750
Wala na tayong gaanong oras.
204
00:23:31,666 --> 00:23:34,333
Narinig ko ang tsismis
na magpapakasal ka na.
205
00:23:36,375 --> 00:23:37,416
Siya 'yon?
206
00:23:38,625 --> 00:23:40,333
Mukha siyang masunurin.
207
00:23:41,916 --> 00:23:43,041
Gusto mo siya?
208
00:23:47,833 --> 00:23:50,041
Parang may mali sa kanya. Iniisip ko.
209
00:23:50,875 --> 00:23:52,166
Halika rito.
210
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
May bigote ba siya?
211
00:24:15,250 --> 00:24:17,916
Ilang buwan na kitang
hindi nakitang tumawa.
212
00:24:19,666 --> 00:24:22,041
Bakit minsan ka lang tumawa, Emperor ko?
213
00:24:26,625 --> 00:24:29,458
Ang kasal ko ay tungkol
sa pampulitikang interes.
214
00:24:31,333 --> 00:24:33,250
At sa tagapagmana sa trono.
215
00:24:33,916 --> 00:24:35,208
At ano tayo?
216
00:24:37,291 --> 00:24:38,625
'Di ito pagibig, tama?
217
00:25:20,666 --> 00:25:22,583
Magandang umaga, Kamahalan.
218
00:25:22,666 --> 00:25:24,625
Sana naging maayos ang biyahe mo.
219
00:25:26,166 --> 00:25:29,666
-Kamahalan, welcome sa Ischi.
-Sasakay ako bago mag-agahan.
220
00:25:38,416 --> 00:25:39,250
Hindi!
221
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
Hindi!
222
00:25:40,791 --> 00:25:42,125
Hindi ito puwede.
223
00:25:47,375 --> 00:25:49,416
May dala pa kaming isang maleta.
224
00:25:49,500 --> 00:25:52,166
Kamahalan, 'yan lang ang nasa karwahe.
225
00:25:52,250 --> 00:25:54,375
Baka darating ang isa mamaya?
226
00:25:55,333 --> 00:25:56,166
Hindi puwede.
227
00:25:58,958 --> 00:26:02,541
-Ang damit panluksa? Bakit?
-Namatay si Tiyo Georg.
228
00:26:02,625 --> 00:26:05,541
-Sino siya?
-Hindi 'yon mahalaga ngayon.
229
00:26:05,625 --> 00:26:08,125
Ito lang at ang marurumi ang mayroon tayo?
230
00:26:08,208 --> 00:26:10,666
Hindi mahalaga ang isusuot mo.
231
00:26:10,750 --> 00:26:15,291
Siyempre mahalaga! Siya ang emperor
ng Austria at bukas ang kaarawan niya!
232
00:26:15,791 --> 00:26:17,833
Puwedeng pahingi ng sherry?
233
00:26:20,416 --> 00:26:24,000
Nabasa ko na sa London at Paris,
laging nakaitim ang artists.
234
00:26:24,083 --> 00:26:27,291
Hindi mo ito maunawaan!
Puwedeng umalis ka muna?
235
00:27:01,666 --> 00:27:04,333
-Magandang umaga, Kamahalan.
-Magandang umaga.
236
00:27:04,875 --> 00:27:06,500
Magandang umaga, Kamahalan.
237
00:27:08,750 --> 00:27:09,666
Mag-ingat ka!
238
00:27:16,458 --> 00:27:17,791
Salamat.
239
00:27:26,208 --> 00:27:27,625
Diyos ko.
240
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Halika na.
241
00:28:22,291 --> 00:28:23,541
Bakit ka nagtatago?
242
00:28:32,125 --> 00:28:35,833
-Hindi ako nagtatago.
-Lagi mong ginagawa? Palihim na nanonood?
243
00:28:35,916 --> 00:28:37,083
Hindi, Kamahalan.
244
00:28:40,875 --> 00:28:44,125
-Bakit wala kang sapatos?
-Gusto kong nakapaa.
245
00:28:47,541 --> 00:28:50,666
-Bakit may hawak kang ibon?
-Bakit marami kang tanong?
246
00:28:59,500 --> 00:29:03,041
-Nasa villa ito at hindi makalabas.
-Alam ko ang pakiramdam.
247
00:29:08,750 --> 00:29:10,041
Kapatid ka ni Helene?
248
00:29:11,750 --> 00:29:12,583
Oo, Kamahalan.
249
00:29:20,750 --> 00:29:27,000
-Maganda ang umaga para sa pagsakay.
-Oo. Nakatutulong mag-isip nang malinaw.
250
00:29:28,333 --> 00:29:29,916
Alam ko ang pakiramdam.
251
00:29:37,916 --> 00:29:39,083
Paumanhin.
252
00:29:40,708 --> 00:29:41,583
Oo naman.
253
00:30:22,041 --> 00:30:23,375
Ang Kamahalan.
254
00:30:30,625 --> 00:30:32,791
Magiging masaya ang pamilya mo.
255
00:30:32,875 --> 00:30:33,916
Tingnan natin.
256
00:30:40,166 --> 00:30:44,541
Diyos ko! Maiinggit sila sa Venice
'pag sinabi kong nasa kaarawan niya ako.
257
00:30:45,083 --> 00:30:47,666
Maximillian, isang sorpresa.
258
00:30:47,750 --> 00:30:49,416
Nakarating ka.
259
00:30:51,000 --> 00:30:52,250
Ang guwapo kong anak.
260
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
At sino ito?
261
00:30:54,750 --> 00:30:58,083
Ang kaakit-akit na si Francesca,
baronesa kung saanman.
262
00:30:58,166 --> 00:31:01,708
-Akala ko 'di tayo matiis ng mga Italyano.
-Kaya niya.
263
00:31:01,791 --> 00:31:03,833
Karangalan kong makilala ka.
264
00:31:03,916 --> 00:31:06,625
Narinig kong nakikipagtalik ka
sa biyahe mo.
265
00:31:06,708 --> 00:31:09,416
Narinig kong nakahanap ka
ng bagong emperatris.
266
00:31:10,708 --> 00:31:13,041
Siya ang nakababata kong kapatid.
267
00:31:13,125 --> 00:31:15,208
Ang kapatid kong si Ludwig-Viktor.
268
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Hello, little boy.
269
00:31:17,541 --> 00:31:20,666
'Di ako nagsabi
sa pagdating ng baroness. Biglaan ito.
270
00:31:20,750 --> 00:31:23,916
Maximilian, hindi mahalaga
kung ano ang ginagawa mo.
271
00:31:29,750 --> 00:31:31,916
Naghihintay ang mga bisita sa sala.
272
00:31:45,250 --> 00:31:50,041
Ang iginagalang na archduchess
at mga archduke ng Austria.
273
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
Mahal na kapatid.
274
00:31:59,666 --> 00:32:00,541
Sophie.
275
00:32:02,166 --> 00:32:04,541
Patawad. May pagkakamali sa damit namin.
276
00:32:06,166 --> 00:32:08,000
Ang Kamahalan, ang emperor.
277
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Mga binibini.
278
00:32:18,625 --> 00:32:19,541
Kamahalan.
279
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
-Kamahalan.
-Kamahalan.
280
00:32:23,208 --> 00:32:26,625
At ito siya.
Hayaan mong tingnan ka niya, Helene.
281
00:32:27,666 --> 00:32:29,250
Ikinagagalak ko.
282
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
-Ati ito si?
-Sisi.
283
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Elisabeth.
284
00:32:38,333 --> 00:32:39,333
Kumusta ang ibon?
285
00:32:44,375 --> 00:32:46,500
Kamahalan, handa na ang mesa.
286
00:32:46,583 --> 00:32:48,375
Kahanga-hanga! Tayo na?
287
00:33:06,541 --> 00:33:08,250
Kailangan ng tsar ng tulong.
288
00:33:08,875 --> 00:33:12,958
Sirain ang sultan at hatiin
ang Imperyong Ottoman, pero masama 'yon.
289
00:33:13,041 --> 00:33:13,958
Bakit?
290
00:33:14,041 --> 00:33:17,583
Hindi papayag ang mga Ingles at Pranses.
Magkakagera.
291
00:33:17,666 --> 00:33:20,291
'Di ba 'di natatalo
ang Imperyong Habsburg?
292
00:33:23,291 --> 00:33:25,125
Walang hindi natatalo, Luzi.
293
00:33:40,791 --> 00:33:43,916
Ang ganda nang pagkatirintas
ng buhok mo, Helene.
294
00:33:44,958 --> 00:33:46,125
Hindi ba, Franz?
295
00:33:47,000 --> 00:33:47,833
Napakaganda.
296
00:33:48,375 --> 00:33:49,333
Ginawa ko ito.
297
00:33:49,916 --> 00:33:51,833
Wala masyadong ginawa si Helene.
298
00:33:54,458 --> 00:33:55,625
At ikaw?
299
00:33:55,708 --> 00:33:57,125
Sino ka bilang kapatid?
300
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
Ang nakakainip o ang pilya?
301
00:34:00,208 --> 00:34:03,875
-Ano sa tingin mo?
-'Yan ang naisip ko.
302
00:34:06,000 --> 00:34:07,041
At si Helene?
303
00:34:07,750 --> 00:34:09,666
Nararapat ba siya sa kapatid ko?
304
00:34:11,458 --> 00:34:13,208
Sila na ang bahala roon.
305
00:34:13,291 --> 00:34:14,958
Sinusuri ko ang mga bride.
306
00:34:15,041 --> 00:34:17,250
-Parang mahalagang trabaho 'yan.
-Oo.
307
00:34:24,208 --> 00:34:27,875
-Magiging mahusay kang asawa.
-Paumanhin?
308
00:34:28,875 --> 00:34:31,583
Hindi ka tataba. Nakikita ko sa pulso mo.
309
00:34:31,666 --> 00:34:34,375
Hindi sa kanya.
Kailangang tapusin ko ito agad.
310
00:34:36,750 --> 00:34:38,958
'Wag mag-alala, 'di tayo nauunawaan.
311
00:34:40,083 --> 00:34:43,541
-Kasingganda mo ang bulaklak.
-Salamat, mahal.
312
00:34:52,500 --> 00:34:53,375
Mamaya.
313
00:34:57,375 --> 00:34:58,583
Luziwuzi?
314
00:35:00,000 --> 00:35:01,541
Sinisira mo ang gana ko.
315
00:35:02,250 --> 00:35:05,666
-Laruin mo na lang ang manika mo sa silid.
-Nakakatawa.
316
00:35:05,750 --> 00:35:08,333
Gusto ko sanang gawin mo rin 'yan ngayon.
317
00:35:19,041 --> 00:35:22,833
Patawarin mo ako, Kamahalan.
Hindi 'yon ang ibig kong sabihin.
318
00:35:28,625 --> 00:35:31,083
Magaling mag-Bohemian si Helene.
319
00:35:32,083 --> 00:35:35,833
-Gumagaling na rin siya sa Pranses.
-Hindi ba, Helene?
320
00:35:36,833 --> 00:35:37,875
Opo, Mama.
321
00:35:39,291 --> 00:35:40,125
Buweno.
322
00:35:43,625 --> 00:35:45,791
Gusto mong maglakad tayo?
323
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Para magkakilanlan ang mga bata.
Nang hindi naiistorbo.
324
00:35:50,791 --> 00:35:52,708
Lumakad sa ilalim ng araw.
325
00:35:53,333 --> 00:35:54,958
Magandang ideya 'yan.
326
00:36:08,791 --> 00:36:10,000
Maman.
327
00:36:11,125 --> 00:36:12,125
Cuckoo.
328
00:36:15,291 --> 00:36:16,583
Ang tapang mo kanina.
329
00:36:18,083 --> 00:36:20,041
Humihingi uli ako ng paumanhin.
330
00:36:20,125 --> 00:36:23,291
Hindi kailangan.
Matapat ka sa akin. Gusto ko 'yon.
331
00:36:23,833 --> 00:36:24,666
Masaya ako.
332
00:36:25,958 --> 00:36:28,708
'Wag kang mag-alala.
Tatanungin niya si Helene.
333
00:36:29,375 --> 00:36:31,791
Dahil sumusunod sa iyo ang mga lalaki?
334
00:36:32,750 --> 00:36:34,500
Dahil alam niyang nararapat.
335
00:36:37,000 --> 00:36:40,583
Maghanda ka ng musika para ngayong gabi,
mahal na Margarette.
336
00:36:40,666 --> 00:36:43,333
'Yung masigla, Kamahalan?
337
00:36:45,125 --> 00:36:46,125
Kabaliktaran.
338
00:36:46,750 --> 00:36:48,583
Gusto ko ng mas mabagal.
339
00:36:49,750 --> 00:36:52,666
Salamat nga pala
sa pag-iwan sa bulakbol sa bahay.
340
00:36:53,166 --> 00:36:56,458
Galit ang asawa ko
'pag pinasuot ng maayos na pantalon.
341
00:36:56,541 --> 00:36:59,625
May silid si Karl sa Auhof,
gaya ng sinabi ko sa iyo.
342
00:37:14,875 --> 00:37:16,250
May regalo ako sa iyo.
343
00:37:18,791 --> 00:37:20,041
Para sa kaarawan mo.
344
00:37:32,041 --> 00:37:33,208
Ginawa mo ito?
345
00:37:34,291 --> 00:37:35,250
Oo, Kamahalan.
346
00:37:38,250 --> 00:37:39,250
Maraming salamat.
347
00:37:47,916 --> 00:37:48,750
Pakiusap.
348
00:37:57,125 --> 00:38:00,500
'Pag nakilala mo na ako,
malalaman mong hindi ako masama.
349
00:38:01,208 --> 00:38:02,333
Naniniwala ako.
350
00:38:05,666 --> 00:38:08,000
Black sheep din ako ng pamilya gaya mo.
351
00:38:16,291 --> 00:38:17,166
Baroness!
352
00:38:19,916 --> 00:38:23,291
Hinahanap ka ng archduke.
Tingnan ang pinitas para sa iyo.
353
00:38:27,125 --> 00:38:28,583
Salamat.
354
00:38:30,041 --> 00:38:31,916
-Punta na!
-Oo, pupunta ako.
355
00:38:33,416 --> 00:38:34,625
Mag-toast tayo.
356
00:38:35,875 --> 00:38:39,000
Salamat sa pagpunta
sa kaarawan ni Franz Joseph,
357
00:38:39,083 --> 00:38:41,500
na ipagdiriwang natin bukas.
358
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
Bagong taon,
359
00:38:44,375 --> 00:38:45,750
bagong kabanata.
360
00:38:46,833 --> 00:38:48,458
At sa iyo, mahal na Helene,
361
00:38:48,541 --> 00:38:51,500
sana makapag-anunsiyo na tayo.
362
00:39:00,708 --> 00:39:02,708
Ibinalik niya ang panyo sa akin.
363
00:39:02,791 --> 00:39:04,833
At ano ang tungkol sa ibon?
364
00:39:04,916 --> 00:39:06,541
Ano'ng ibig niyang sabihin?
365
00:39:06,625 --> 00:39:08,875
Wala. Nakita niya ako kanina sa parke.
366
00:39:08,958 --> 00:39:10,333
Nag-usap kayo?
367
00:39:10,416 --> 00:39:11,291
Hindi.
368
00:39:12,000 --> 00:39:17,000
Huling babala, Sisi. Dali, tingnan natin
kung dumating na ang mga maleta.
369
00:39:17,708 --> 00:39:20,666
Kaunti lang ang inaalam niya.
Bihirang magtanong.
370
00:39:21,166 --> 00:39:23,833
Gusto lang malaman kung maganda ka't pino.
371
00:39:23,916 --> 00:39:26,541
Kung gustong matuto,
pupunta siya sa aklatan.
372
00:39:44,166 --> 00:39:47,500
Masaya akong makita ka.
Akala ko hindi ka makakapunta.
373
00:39:48,791 --> 00:39:51,166
Balak mong pakasalan ang Bavarian sheep?
374
00:39:52,541 --> 00:39:53,791
Mali ba?
375
00:39:53,875 --> 00:39:56,208
Tama. Perpekto siya sa iyo.
376
00:39:56,291 --> 00:39:58,291
-Hindi ko tipo. Masyadong…
-Mabuti?
377
00:39:58,375 --> 00:39:59,208
Predictable.
378
00:40:01,750 --> 00:40:05,125
-Ikuwento mo ang paglalakbay mo.
-Maayos ang mga kawal mo.
379
00:40:06,416 --> 00:40:12,291
At nakasasabik ang kaharian natin.
Makukulay ang mga tao at iba-iba.
380
00:40:12,375 --> 00:40:15,208
-Masaya ako.
-Nakakatawa, may pagkakapareho sila.
381
00:40:15,958 --> 00:40:16,833
Ayaw sa iyo.
382
00:40:20,041 --> 00:40:21,291
Nagbibiro ako, Franz.
383
00:40:22,291 --> 00:40:24,958
Pero sa totoo lang, nag-aalala ako.
384
00:40:26,083 --> 00:40:28,166
'Di nila tayo gusto. Well, ikaw.
385
00:40:29,458 --> 00:40:31,875
Ang alam nila'y si mama ang nasusunod
386
00:40:31,958 --> 00:40:36,541
at takot ka sa mga Pranses at Prussian.
Ang sabi ko'y matagal ka nang takot.
387
00:40:36,625 --> 00:40:39,166
-Salamat. Tama na.
-Wala ka raw pananaw.
388
00:40:42,250 --> 00:40:43,500
Pero ano'ng alam ko?
389
00:40:48,250 --> 00:40:51,375
Sabihan mo ako
kung bibigyan pa kita ng isang kamalig.
390
00:40:52,166 --> 00:40:54,291
Gusto kong samahan mo ako sa Vienna.
391
00:40:57,416 --> 00:40:58,541
Bilang tagapayo ko.
392
00:41:05,208 --> 00:41:07,708
Kailangan ko ng mapagkakatiwalaan.
393
00:41:13,250 --> 00:41:14,166
Pag-iisipan ko.
394
00:41:45,541 --> 00:41:47,041
Masama ang pakiramdam mo?
395
00:41:48,666 --> 00:41:53,541
-Hindi. Maayos ako.
-Ano'ng ginagawa mo?
396
00:41:54,666 --> 00:41:57,375
Napakainit at ang sahig
ay maganda at malamig.
397
00:42:00,333 --> 00:42:01,541
Nakakapawi ng pagod.
398
00:42:25,458 --> 00:42:29,000
Tama ka. Masarap ito sa pakiramdam.
399
00:42:35,041 --> 00:42:37,625
Narinig ko ang sinabi mo sa kapatid ko.
400
00:42:40,916 --> 00:42:41,750
Patawad.
401
00:42:42,708 --> 00:42:46,666
-Minsan sinasabi ko ang iniisip ko.
-Baka puwede mong ituro sa akin.
402
00:42:54,416 --> 00:42:55,416
May nakalawit.
403
00:43:00,916 --> 00:43:01,958
Hindi ito akin.
404
00:43:02,666 --> 00:43:04,208
Nakatirintas ito sa loob.
405
00:43:05,458 --> 00:43:06,291
Kanino 'yan?
406
00:43:08,250 --> 00:43:10,791
Kay Puck. Para hindi ko siya makalimutan.
407
00:43:13,208 --> 00:43:14,041
Ang kabayo ko.
408
00:43:19,125 --> 00:43:23,583
'Wag mong sabihing nababaliw ako.
Lagi ko 'yang naririnig, pero hindi totoo.
409
00:43:29,416 --> 00:43:34,125
Noong bata kami, natanggal ko ang ngipin
ng kapatid ko. Itinago ko nang palihim.
410
00:43:35,750 --> 00:43:37,083
'Yon ang kabaliwan.
411
00:43:43,875 --> 00:43:44,875
Masakit pa rin?
412
00:43:48,291 --> 00:43:49,125
Hindi.
413
00:44:01,375 --> 00:44:02,250
Salamat.
414
00:44:04,625 --> 00:44:05,583
Nakakatuwa 'yon.
415
00:44:20,291 --> 00:44:24,000
Baka puwede na nating ianunsiyo
ang kasunduan bago kami bumalik.
416
00:44:24,666 --> 00:44:27,125
Maaari nang pumili ng court ladies.
417
00:44:27,208 --> 00:44:30,833
Naghanda na ako ng listahan
ng mga kandidata, Kamahalan.
418
00:44:30,916 --> 00:44:33,625
Pero 'wag 'yung walang karanasan
at mangmang.
419
00:44:33,708 --> 00:44:36,875
Baka kailangang magsama
ng babaeng karanggo natin.
420
00:44:37,750 --> 00:44:39,083
'Yung may karanasan.
421
00:44:40,416 --> 00:44:41,500
Magaling, Kondesa.
422
00:44:42,041 --> 00:44:46,000
Pero hindi ikaw, Margarette.
Kailangan pa kita.
423
00:44:46,791 --> 00:44:49,375
Aabangan ko ang pagtatanghal mo mamaya.
424
00:44:49,458 --> 00:44:52,666
-Ituloy mo.
-Ikinagagalak ko, Kamahalan.
425
00:45:07,041 --> 00:45:10,625
Sa tingin ko mas guwapo siya
kaysa sa litrato, hindi ba?
426
00:45:14,500 --> 00:45:17,083
Ano'ng mayroon sa iyo?
Nakikinig ka sa akin?
427
00:45:18,250 --> 00:45:19,291
Oo, siyempre.
428
00:45:26,416 --> 00:45:29,000
Hindi na ako makapaghintay para bukas.
429
00:47:16,458 --> 00:47:19,916
Kamahalan. Pakisundan ako.
430
00:47:20,750 --> 00:47:21,583
Ako?
431
00:47:44,500 --> 00:47:46,333
Ang kagalang-galang na dukesa.
432
00:48:08,791 --> 00:48:11,875
Pinapunta mo ako sa hatinggabi
para sa champagne?
433
00:48:12,666 --> 00:48:13,791
Kaarawan ko ngayon.
434
00:48:16,583 --> 00:48:19,041
Maligayang kaarawan, Kamahalan.
435
00:48:24,333 --> 00:48:26,958
Babalik ako bago niya malamang wala ako.
436
00:48:27,041 --> 00:48:27,875
Dito ka lang!
437
00:48:30,083 --> 00:48:30,916
Pakiusap.
438
00:48:34,208 --> 00:48:36,916
Nangako akong 'di magpapalito
ngayong weekend.
439
00:48:37,750 --> 00:48:38,833
Huli na para roon.
440
00:48:48,708 --> 00:48:51,708
Puwedeng 'wag na tayong magpakapormal?
Elisabeth?
441
00:48:59,125 --> 00:49:00,208
Pangalan mo, tama?
442
00:49:03,750 --> 00:49:06,500
Oo. Matagal ko nang hindi narinig 'yon.
443
00:49:19,000 --> 00:49:25,791
May pinaalala ka ngayon. Pinaalala mo
kung ano ako bago naging emperor.
444
00:49:28,291 --> 00:49:29,916
Ano ka bago naging emperor?
445
00:49:31,416 --> 00:49:32,291
Masigla.
446
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Hindi.
447
00:49:47,041 --> 00:49:47,916
Hindi!
448
00:49:53,291 --> 00:49:57,250
Pakakasalan mo ang kapatid ko.
'Yan ang itinakda.
449
00:50:00,458 --> 00:50:01,416
Pero gusto kita.
450
00:50:07,250 --> 00:50:09,750
Buong buhay akong dinidiktahan ng gagawin.
451
00:50:14,416 --> 00:50:15,416
Hindi ko na kaya.
452
00:50:18,750 --> 00:50:20,875
Nawalan ako ng sigla sa ilang buwan.
453
00:50:23,333 --> 00:50:27,333
Pero dahil sa iyo,
gusto ko nang ipagdiwang ang kaarawan ko.
454
00:50:35,750 --> 00:50:40,458
-Pero hindi mo ako kilala.
-Nagsasabi ka ng totoo 'di gaya ng iba.
455
00:50:42,625 --> 00:50:43,458
At
456
00:50:45,791 --> 00:50:48,708
iba ang tingin mo
sa mga bagay kaysa sa iba.
457
00:50:54,375 --> 00:50:55,791
Kailangan ko ng gaya mo.
458
00:52:16,416 --> 00:52:20,333
♪ Mabuhay siya, mabuhay siya ♪
459
00:52:20,416 --> 00:52:23,625
♪ Mabuhay siya ♪
460
00:52:23,708 --> 00:52:25,375
♪ Mabuhay, mabuhay ♪
461
00:52:25,458 --> 00:52:27,583
♪ Mabuhay siya ♪
462
00:52:31,791 --> 00:52:34,833
Masuwerte tayong dumating
sa oras ang damit natin.
463
00:52:34,916 --> 00:52:35,750
Salamat.
464
00:52:37,250 --> 00:52:39,958
Salamat at narito kayong lahat.
Masaya ako.
465
00:52:45,333 --> 00:52:46,458
May iaanunsiyo ako.
466
00:52:48,791 --> 00:52:50,916
Hihilingin ko ang kamay ng binibini.
467
00:52:54,541 --> 00:52:55,958
Ang dukesa ng Bavaria,
468
00:53:02,375 --> 00:53:03,208
Elisabeth.
469
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
Hindi!
470
00:53:09,041 --> 00:53:10,291
Congratulations.
471
00:53:37,166 --> 00:53:38,000
Cheers.
472
00:53:42,958 --> 00:53:44,708
Maghintay ka! Pakiusap.
473
00:53:44,791 --> 00:53:46,416
Helene, hindi ko ito gusto.
474
00:53:47,625 --> 00:53:49,458
Dapat tumanggi ka, narinig mo?
475
00:53:53,208 --> 00:53:54,041
Pakiusap.
476
00:53:55,375 --> 00:53:56,208
Pakiusap.
477
00:53:57,375 --> 00:53:58,208
Tumanggi ka.
478
00:54:02,166 --> 00:54:04,208
Hindi ko pa naramdaman ang ganito.
479
00:54:08,625 --> 00:54:12,416
-Pumuslit ka sa kama niya para piliin ka?
-'Di 'yon ang nangyari.
480
00:54:12,500 --> 00:54:15,166
Kaya ano'ng nangyari? Bakit gusto ka niya?
481
00:54:18,041 --> 00:54:20,208
Hindi ka magiging emperatris.
482
00:54:23,500 --> 00:54:24,708
Sisirain mo siya.
483
00:54:36,500 --> 00:54:40,250
Magiging emperatris
sa ikalawang malaking kaharian sa Europa.
484
00:54:41,041 --> 00:54:44,000
-Naging masaya ka sa munting laro.
-'Di 'yon laro.
485
00:54:46,041 --> 00:54:48,708
Pinag-isipan ko
nang matagal ang tamang babae.
486
00:54:54,375 --> 00:54:56,250
Handang-handa si Helene.
487
00:54:57,416 --> 00:55:00,125
Hindi siya magiging problema sa iyo,
Kamahalan.
488
00:55:01,250 --> 00:55:02,583
Si Sisi ay sobrang…
489
00:55:05,916 --> 00:55:06,916
isip-bata.
490
00:55:13,166 --> 00:55:14,416
Si Elisabeth o wala.
491
00:55:19,916 --> 00:55:23,500
Ang Kamahalan, ang emperor.
Kagalang-galang na archduchess.
492
00:55:31,166 --> 00:55:35,500
Sabihin mo sa tita mo
na hindi ito pagkakaunawaan. Dali.
493
00:55:35,583 --> 00:55:36,583
Tama na.
494
00:55:39,708 --> 00:55:42,125
Hindi ako interesado sa sasabihin ng iba.
495
00:55:45,333 --> 00:55:47,208
Gusto kitang marinig.
496
00:55:51,125 --> 00:55:53,541
Gusto mong maging emperatris ng Habsburg?
497
00:56:05,000 --> 00:56:06,291
Opo.
498
00:56:24,916 --> 00:56:26,916
Hanggang sa muli nating pagkikita.
499
00:57:02,416 --> 00:57:05,166
Kamahalan,
binabati kita sa pagpapakasal mo.
500
00:57:05,250 --> 00:57:06,666
Napakalaking pagbabago.
501
00:57:10,375 --> 00:57:12,333
Marami pang magbabago, Theo.
502
00:57:13,833 --> 00:57:16,250
Emperatris ka? Sino ang maniniwala?
503
00:57:16,333 --> 00:57:20,166
Napakaraming trabaho niyan.
Masuwerte kang alam ko ang mahalaga.
504
00:57:20,250 --> 00:57:21,541
Nakikinig ka, Sisi?
505
00:57:24,166 --> 00:57:25,791
Tawagin mo akong Elisabeth.
506
00:57:28,333 --> 00:57:33,750
'Wag kang mag-alala, Kamahalan.
Kahit ang pinakaligaw na damo ay yumuyuko.
507
00:57:34,375 --> 00:57:36,000
Hindi ako nag-aalala.
508
00:57:40,458 --> 00:57:42,750
Kung hindi yumuyuko, sira 'yon.
509
00:58:13,375 --> 00:58:14,333
Bangon!
510
00:58:16,666 --> 00:58:20,041
-Pakawalan mo ako!
-Ipinagbabawal ng emperor ang manlimos.
511
00:58:33,916 --> 00:58:35,833
May bago tayong emperatris.
512
00:58:39,500 --> 00:58:41,166
KASAL
FRANZ JOSEF I., ELISABETH
513
00:58:41,250 --> 00:58:43,750
Ito na ang tsansang hinihintay natin.
514
00:58:48,291 --> 00:58:49,416
Para sa mga tao.
515
00:58:52,250 --> 00:58:53,208
Para sa mga tao.
516
01:00:09,583 --> 01:00:11,791
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: LT