1 00:00:38,416 --> 00:00:41,708 Kamahalan, oras na. 2 00:01:11,833 --> 00:01:12,833 Sisi! 3 00:01:16,666 --> 00:01:17,958 Sisi? 4 00:01:20,291 --> 00:01:21,583 Nasaan ka? 5 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Sisi! 6 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 Iniinis ako ng babaeng 'yun! 7 00:01:35,291 --> 00:01:36,500 Halika, tumago tayo. 8 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 Tiningnan mo na sa cellar? 9 00:01:40,708 --> 00:01:41,583 At sa attic? 10 00:01:47,041 --> 00:01:48,625 Hindi pa siya nakabihis? 11 00:01:49,291 --> 00:01:53,208 Oh, hindi puwede. Darating na ang duke. 12 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 Sabi ni mama magpo-propose sa iyo ang duke. 13 00:02:01,500 --> 00:02:04,125 -Pero ayoko sa kanya. -Bakit ayaw mo? 14 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 Nakita mo kung paano manamit? 15 00:02:09,208 --> 00:02:10,708 Masama ang pakiramdam mo? 16 00:02:13,208 --> 00:02:14,875 "Nahihirapan ako. 17 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 Dahil sa batang 'yon! Dalhan mo ako ng schnapps." 18 00:02:21,791 --> 00:02:23,041 Kasama mo siya? 19 00:02:23,125 --> 00:02:25,541 Hindi, Mama. Totoo na ngayon. 20 00:02:25,625 --> 00:02:29,291 Dapat natin siyang paliguan, bihisan, at ayusan ng buhok. 21 00:02:29,375 --> 00:02:31,458 'Di ako papayag na sumablay ngayon. 22 00:02:33,416 --> 00:02:34,916 Sisi! 23 00:02:36,583 --> 00:02:37,625 Binabalaan kita! 24 00:02:40,500 --> 00:02:42,708 Gusto ko ng lalaking pasasayahin ako. 25 00:02:44,583 --> 00:02:45,625 Naiintindihan mo? 26 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 Sisi! 27 00:03:02,375 --> 00:03:03,333 Nasaan siya? 28 00:03:03,416 --> 00:03:06,833 Sabi niya gusto raw niya ng asawang magpapasaya sa kanya. 29 00:03:11,625 --> 00:03:14,000 Sisi! 30 00:04:04,208 --> 00:04:06,416 Puck! Kalma. 31 00:05:21,791 --> 00:05:22,625 Kamahalan? 32 00:05:26,250 --> 00:05:27,083 Oras na. 33 00:05:40,375 --> 00:05:43,333 Kamahalan, magandang umaga. 34 00:05:55,416 --> 00:05:57,000 Kamahalan. 35 00:05:57,083 --> 00:05:58,625 -Kamahalan. -Kamahalan. 36 00:05:59,625 --> 00:06:03,041 Pagkatapos ng agahan, may pulong ka sa Bohemian delegation, 37 00:06:03,125 --> 00:06:05,791 kasunod ay pagsukat ng damit sa taglamig. 38 00:06:05,875 --> 00:06:07,333 Pero may bibitayin muna. 39 00:06:08,583 --> 00:06:10,791 Hindi ako magsusukat. Ipagpaliban mo. 40 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 -Masusunod. -Mabuti. 41 00:06:22,583 --> 00:06:26,125 Kamahalan. -Mama. 42 00:06:34,416 --> 00:06:38,375 Lagi kang maaga. Natulog ka ba? 43 00:06:38,958 --> 00:06:40,416 'Di ito magandang umaga. 44 00:06:41,500 --> 00:06:42,833 Masasanay ka rin. 45 00:06:42,916 --> 00:06:45,208 May mga bagay na hindi mo kasasanayan. 46 00:07:00,875 --> 00:07:03,208 Halika. Shh, Puck. 47 00:07:06,375 --> 00:07:07,708 Magiging maayos lahat. 48 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Papa. 49 00:07:26,750 --> 00:07:27,583 Gising. 50 00:07:31,000 --> 00:07:32,541 Kailangan ko ng tulong mo. 51 00:07:37,750 --> 00:07:38,958 Darating na si Sisi. 52 00:07:39,833 --> 00:07:42,333 Mahalaga sa kanya ang panalangin sa umaga. 53 00:07:43,708 --> 00:07:46,166 Nag-mature na siya nitong tag-araw. 54 00:07:46,250 --> 00:07:47,666 Handa na siya sa kasal. 55 00:07:57,333 --> 00:07:59,000 Tsaa pa, ha? Marie? 56 00:08:01,000 --> 00:08:02,750 Tumiwalag siya at bumagsak. 57 00:08:03,541 --> 00:08:05,375 Pero baka hindi gano'n kalala. 58 00:08:09,458 --> 00:08:11,791 Araw-araw kang nanggugulo. 59 00:08:13,083 --> 00:08:17,083 Bakit ka pumunta roon? Dapat nasa loob ka, nakikipagkasundo sa kasal. 60 00:08:19,583 --> 00:08:22,125 'Di ko gusto ang gusto niyang buhay sa akin. 61 00:08:23,333 --> 00:08:25,333 Baka may buhay pa sa labas. 62 00:08:32,958 --> 00:08:34,083 Ano'ng ginagawa mo? 63 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 'Wag! 64 00:08:38,250 --> 00:08:40,916 Nabali ang binti. Hindi na 'yon gagaling. 65 00:08:42,416 --> 00:08:43,250 Gawin mo. 66 00:08:44,791 --> 00:08:46,000 Kakayanin niya 'yon. 67 00:08:47,125 --> 00:08:51,041 Hindi na siya makakalakad. Ano'ng uri ng buhay 'yon? 68 00:08:52,833 --> 00:08:55,791 Binabalewala mo ang utos. Ginagawa mo ang gusto mo. 69 00:08:55,875 --> 00:08:57,333 Pagbabayaran mo na 'yon. 70 00:09:28,541 --> 00:09:31,500 "Ang kamataya'y 'di naghihiwalay, pero nagbubuklod. 71 00:09:31,583 --> 00:09:36,208 Buhay ang naghihiwalay sa atin." Mula 'yan kay Heinrich Heine. 72 00:10:13,666 --> 00:10:15,500 Dapat makita nila ang mukha mo. 73 00:10:17,666 --> 00:10:20,750 Ito ang oras na ipinapakita ng pinuno ang lakas niya. 74 00:10:40,250 --> 00:10:41,958 Bigyan mo kami ng tinapay! 75 00:10:45,958 --> 00:10:47,083 Gutom na kami! 76 00:10:50,125 --> 00:10:51,208 Mamamatay-tao! 77 00:11:01,125 --> 00:11:02,125 Ang mga silo! 78 00:11:06,375 --> 00:11:09,416 Hinahatulan ng kamatayan sa pagsabwat, 79 00:11:10,250 --> 00:11:15,875 ugaling mapanghimagsik, lèse-majesté at pagtataksil. 80 00:11:17,166 --> 00:11:19,250 Ang kagalang-galang na emperor lang 81 00:11:20,000 --> 00:11:22,583 ang maaaring magpatawad sa nahatulan. 82 00:11:29,750 --> 00:11:32,708 May sasabihin ang mga hinatulan ng kamatayan? 83 00:11:36,375 --> 00:11:40,291 Nakaupo ka sa palasyo mo. Nasa dumi kami. Kamahalan. 84 00:11:42,000 --> 00:11:45,125 Maaari mo kaming patayin, pero 'di makabubuti sa iyo. 85 00:11:47,333 --> 00:11:51,500 -Gaganti ang mga tao sa iyo. -Oo, gagawin namin! 86 00:11:52,291 --> 00:11:55,041 -Mamamatay ako para sa mga tao. -Oo! 87 00:11:56,125 --> 00:11:57,375 Para sa mga ta-- 88 00:12:36,916 --> 00:12:37,875 Isara ang pinto. 89 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 Dalawang konde, dalawang duke, itinaboy mo. 90 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 Mabubuting lalaki sila. 91 00:12:52,000 --> 00:12:53,333 Ang ulcer ko. 92 00:12:53,416 --> 00:12:55,250 Sabi ng doktor maaaring sumabog 93 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 at mamamatay ako dahil sa iyo, Sisi. 94 00:12:57,541 --> 00:12:58,625 Si Elisabeth ako. 95 00:13:05,166 --> 00:13:06,000 Ikaw! 96 00:13:10,958 --> 00:13:11,791 Mama? 97 00:13:27,125 --> 00:13:29,583 Bakit hindi mo gayahin ang kapatid mo? 98 00:13:29,666 --> 00:13:31,916 'Pag hindi masaya, ano'ng ginagawa? 99 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 Ewan ko. 100 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 Hindi ko rin alam. At dapat ganoon. 101 00:13:36,500 --> 00:13:39,791 Gusto kong magpasya sa buhay ko. Ano'ng masama roon? 102 00:13:41,166 --> 00:13:44,500 Ano'ng gusto mong gawin sa buhay? Magsulat ng tula? 103 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 Bakit hindi? 104 00:13:47,458 --> 00:13:53,250 Hindi mo alam ang buhay sa labas. Walang maghihintay sa babaeng gaya mo. 105 00:13:59,416 --> 00:14:01,125 Hindi mo ako mapupuwersa. 106 00:14:07,666 --> 00:14:10,833 Alam mong may institusyon sa mga dalagang nababaliw? 107 00:14:11,958 --> 00:14:14,791 -Sa asylum ng baliw? Sobra na 'yon. -Tama na! 108 00:14:18,458 --> 00:14:23,083 May magandang kinabukasan si Helene. Isang espesyal na kasal. 109 00:14:23,916 --> 00:14:26,416 At hindi mo sisirain para sa amin, malinaw? 110 00:14:29,250 --> 00:14:33,500 -Ma, pakiusap, hindi ako baliw. -Kaya patunayan mo sa akin. 111 00:14:53,333 --> 00:14:54,166 Ano ito? 112 00:14:55,458 --> 00:14:59,458 -Pinunong nananakit sa sarili? Alam mo? -Ayokong may binibitay. 113 00:14:59,541 --> 00:15:02,333 Akala mo gusto ko? Gusto ka nilang patayin. 114 00:15:02,416 --> 00:15:05,083 -Hindi sila 'yon. -Pero papatay sila. 115 00:15:07,041 --> 00:15:08,041 May ibang paraan. 116 00:15:11,125 --> 00:15:12,375 Ibang paraan? 117 00:15:15,416 --> 00:15:18,166 Maginaw, masamang ani. Gutom at may sakit. 118 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 Kaya nagkakagulo at may poot. 119 00:15:20,041 --> 00:15:22,208 Hindi bibitayin ang nahihirapan. 120 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 May mga bagay na hindi mababago. 121 00:15:25,416 --> 00:15:28,833 Ang galit ng tao. Parang sakit 'yon, 122 00:15:28,916 --> 00:15:29,750 isang ulcer. 123 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 At dapat pasuin ang ulcer. 124 00:15:44,125 --> 00:15:44,958 Ano 'yan? 125 00:15:46,458 --> 00:15:48,958 Regalo ni Tsar Nicholas para sa Kamahalan. 126 00:15:52,041 --> 00:15:53,291 Basahin nang malakas. 127 00:15:58,416 --> 00:15:59,750 "Mahal kong kaibigan, 128 00:15:59,833 --> 00:16:02,083 magpalakas sana ang regalong ito. 129 00:16:02,166 --> 00:16:06,250 Kahit malakas na imperyo gaya ng iyo'y madaling mabiktima 'pag mahina. 130 00:16:07,208 --> 00:16:10,250 Kailangan ng mga tao ng direksiyon, bagong layunin. 131 00:16:10,333 --> 00:16:13,708 Hihintayin kitang pumayag at nangangako ako ng imperyo 132 00:16:13,791 --> 00:16:15,375 na napakalaki." 133 00:16:19,208 --> 00:16:20,041 Napakabait. 134 00:16:22,958 --> 00:16:25,875 Gusto niyang samahan siya sa gera laban sa sultan. 135 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 Guguho na ang Imperyong Ottoman. Magandang tsansa. 136 00:16:28,958 --> 00:16:34,750 -Gera ang huling kailangan ng mga tao. -Alam ko ang kailangan ng mga tao. 137 00:16:42,541 --> 00:16:43,583 Kamahalan. 138 00:16:46,083 --> 00:16:46,916 Pakiusap. 139 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Si Helene mula Bavaria. 140 00:16:54,375 --> 00:16:56,916 'Yan ang solusyon mo? Ipakasal ako sa kanya? 141 00:16:57,000 --> 00:17:00,916 Magtitiwala uli ang tao 'pag mag-aasawa ka. Maniwala ka sa akin. 142 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 At tagapagmana. 143 00:17:03,041 --> 00:17:04,833 Tingnan mo siya. 144 00:17:05,375 --> 00:17:08,333 -Maganda at makadiyos si Helene. -Hindi 'yon sapat. 145 00:17:11,416 --> 00:17:15,000 'Di ito tungkol sa iyo. Gusto ng Prussians ang trono natin. 146 00:17:15,791 --> 00:17:18,625 Impostor si Napoleon. 'Di tayo magpapakasal doon. 147 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 Hindi uubra ang ganda ng mga anak ng Belgian. 148 00:17:24,083 --> 00:17:28,375 Pagtitibayin ng kasal sa Bavaria ang habol natin sa mga estado ng Aleman. 149 00:17:28,458 --> 00:17:30,958 At mukhang matapat 'yon. 150 00:17:36,083 --> 00:17:40,375 'Di ko pinatapos ang rebolusyon, para maging mapili ka sa mapapangasawa. 151 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 Magkikita kayo sa ikaapat na linggo sa kaarawan mo sa Ischi. 152 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 At iaanunsiyo ang pagpapakasal. 153 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 Mahirap ang panahon ngayon. 154 00:18:01,333 --> 00:18:03,541 Bigyan natin ang mga tao ng aabangan. 155 00:18:41,083 --> 00:18:44,750 Ang tulang 'yan ang rason kaya ipadadala ka ni mama sa asylum. 156 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 At 'pag kinausap ka niya, isasama kita. 157 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 Masaya akong kasama kita. 158 00:18:58,041 --> 00:19:00,750 Gusto niya akong bantayan, 'yon lang. 159 00:19:02,958 --> 00:19:07,000 -Gusto kitang kasama. -Talaga? 160 00:19:07,666 --> 00:19:08,833 Natatakot ako 161 00:19:10,833 --> 00:19:12,166 na baka mawala ka. 162 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 Hindi ka dapat mag-alala. Kilala mo ako. Makapal ang balat ko. 163 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 Hindi ka gano'n. 164 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Patingin. 165 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 Hindi pa 'yan tapos. 166 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 "Lumunok, ipahiram ang pakpak mo sa akin, isama mo ako sa malayong lupain. 167 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 At kung makakasama mo akong lumipad 168 00:19:36,500 --> 00:19:38,250 sa asul na langit, 169 00:19:39,375 --> 00:19:43,791 taimtim kong pupurihin ang Diyos na nagbigay ng kalayaan sa atin." 170 00:19:50,875 --> 00:19:52,583 'Wag mong ipapakita sa kanya. 171 00:19:54,041 --> 00:19:55,208 Hindi ako makikita. 172 00:19:56,875 --> 00:19:59,458 Pangako ko 'yan sa iyo. Magpapakabait ako. 173 00:20:06,333 --> 00:20:07,541 Mula ngayon. 174 00:20:20,208 --> 00:20:23,833 -Maligayang pagdating, Kamahalan. -Narito na ba ang emperor? 175 00:20:23,916 --> 00:20:26,791 Ang Kamahalan at pamilya ay darating bukas. 176 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 Maghanda ka ng pagkain bago ako magutom. 177 00:20:38,125 --> 00:20:42,916 Wala rito ang emperor para manligaw, 'wag tanungin nang personal. Ayaw niya. 178 00:20:43,000 --> 00:20:45,791 Walang sasabihing pambabaeng opinyon o komento. 179 00:20:50,708 --> 00:20:51,583 Sisi! 180 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 Walang mga emosyon. Malinaw. 181 00:20:57,958 --> 00:21:00,791 Pupunta rin dito ang mga kapatid ng emperor. 182 00:21:00,875 --> 00:21:03,875 'Di ako aasa, pero minsan may natitira para sa aso. 183 00:21:04,833 --> 00:21:06,166 Tara na. Dali. 184 00:21:06,250 --> 00:21:08,125 Maligo ka bago matulog. 185 00:21:14,833 --> 00:21:16,625 Oh! Ingat. 186 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 May katulong ka nang gagawa nito sa iyo sa susunod. 187 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 Paano kung hindi ko siya matiis? 188 00:21:31,291 --> 00:21:35,916 Narinig ko na puno siya ng buhok sa katawan, gaya ng baboy-ramo. 189 00:21:36,708 --> 00:21:39,750 At gusto niya 'pag kinakamot ang balahibo niya. 190 00:21:45,500 --> 00:21:51,166 -Sigurado akong mabuti siya. -Paano kung ayaw niya sa akin? 191 00:21:52,791 --> 00:21:53,791 Kung iniisip niya 192 00:21:57,791 --> 00:21:59,208 na nakakainip ako? 193 00:22:00,666 --> 00:22:06,000 Magiging mahusay kang emperatris. Elegante ka na kahit hindi mo sinusubukan. 194 00:22:06,500 --> 00:22:10,291 -Alam mo ang sasabihin at ang hindi. -Hindi gaya mo. 195 00:22:12,708 --> 00:22:15,041 Minsan gusto kong maging katulad mo. 196 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Halika rito. 197 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 Mami-miss kita. 198 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 Magandang gabi, Emperor ko. 199 00:22:49,875 --> 00:22:51,708 Ito ba ang lihim mong pantasya? 200 00:22:52,291 --> 00:22:56,958 Kamahalan, ang oso ba at ako, ang mahinang squirrel? 201 00:23:15,250 --> 00:23:16,083 Paano kung oo? 202 00:23:19,666 --> 00:23:25,166 Anuman ang ikasasaya mo. Hindi na bago sa akin ang bangin. 203 00:23:27,833 --> 00:23:29,750 Wala na tayong gaanong oras. 204 00:23:31,666 --> 00:23:34,333 Narinig ko ang tsismis na magpapakasal ka na. 205 00:23:36,375 --> 00:23:37,416 Siya 'yon? 206 00:23:38,625 --> 00:23:40,333 Mukha siyang masunurin. 207 00:23:41,916 --> 00:23:43,041 Gusto mo siya? 208 00:23:47,833 --> 00:23:50,041 Parang may mali sa kanya. Iniisip ko. 209 00:23:50,875 --> 00:23:52,166 Halika rito. 210 00:24:10,083 --> 00:24:11,500 May bigote ba siya? 211 00:24:15,250 --> 00:24:17,916 Ilang buwan na kitang hindi nakitang tumawa. 212 00:24:19,666 --> 00:24:22,041 Bakit minsan ka lang tumawa, Emperor ko? 213 00:24:26,625 --> 00:24:29,458 Ang kasal ko ay tungkol sa pampulitikang interes. 214 00:24:31,333 --> 00:24:33,250 At sa tagapagmana sa trono. 215 00:24:33,916 --> 00:24:35,208 At ano tayo? 216 00:24:37,291 --> 00:24:38,625 'Di ito pagibig, tama? 217 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 Magandang umaga, Kamahalan. 218 00:25:22,666 --> 00:25:24,625 Sana naging maayos ang biyahe mo. 219 00:25:26,166 --> 00:25:29,666 -Kamahalan, welcome sa Ischi. -Sasakay ako bago mag-agahan. 220 00:25:38,416 --> 00:25:39,250 Hindi! 221 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 Hindi! 222 00:25:40,791 --> 00:25:42,125 Hindi ito puwede. 223 00:25:47,375 --> 00:25:49,416 May dala pa kaming isang maleta. 224 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 Kamahalan, 'yan lang ang nasa karwahe. 225 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Baka darating ang isa mamaya? 226 00:25:55,333 --> 00:25:56,166 Hindi puwede. 227 00:25:58,958 --> 00:26:02,541 -Ang damit panluksa? Bakit? -Namatay si Tiyo Georg. 228 00:26:02,625 --> 00:26:05,541 -Sino siya? -Hindi 'yon mahalaga ngayon. 229 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 Ito lang at ang marurumi ang mayroon tayo? 230 00:26:08,208 --> 00:26:10,666 Hindi mahalaga ang isusuot mo. 231 00:26:10,750 --> 00:26:15,291 Siyempre mahalaga! Siya ang emperor ng Austria at bukas ang kaarawan niya! 232 00:26:15,791 --> 00:26:17,833 Puwedeng pahingi ng sherry? 233 00:26:20,416 --> 00:26:24,000 Nabasa ko na sa London at Paris, laging nakaitim ang artists. 234 00:26:24,083 --> 00:26:27,291 Hindi mo ito maunawaan! Puwedeng umalis ka muna? 235 00:27:01,666 --> 00:27:04,333 -Magandang umaga, Kamahalan. -Magandang umaga. 236 00:27:04,875 --> 00:27:06,500 Magandang umaga, Kamahalan. 237 00:27:08,750 --> 00:27:09,666 Mag-ingat ka! 238 00:27:16,458 --> 00:27:17,791 Salamat. 239 00:27:26,208 --> 00:27:27,625 Diyos ko. 240 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Halika na. 241 00:28:22,291 --> 00:28:23,541 Bakit ka nagtatago? 242 00:28:32,125 --> 00:28:35,833 -Hindi ako nagtatago. -Lagi mong ginagawa? Palihim na nanonood? 243 00:28:35,916 --> 00:28:37,083 Hindi, Kamahalan. 244 00:28:40,875 --> 00:28:44,125 -Bakit wala kang sapatos? -Gusto kong nakapaa. 245 00:28:47,541 --> 00:28:50,666 -Bakit may hawak kang ibon? -Bakit marami kang tanong? 246 00:28:59,500 --> 00:29:03,041 -Nasa villa ito at hindi makalabas. -Alam ko ang pakiramdam. 247 00:29:08,750 --> 00:29:10,041 Kapatid ka ni Helene? 248 00:29:11,750 --> 00:29:12,583 Oo, Kamahalan. 249 00:29:20,750 --> 00:29:27,000 -Maganda ang umaga para sa pagsakay. -Oo. Nakatutulong mag-isip nang malinaw. 250 00:29:28,333 --> 00:29:29,916 Alam ko ang pakiramdam. 251 00:29:37,916 --> 00:29:39,083 Paumanhin. 252 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 Oo naman. 253 00:30:22,041 --> 00:30:23,375 Ang Kamahalan. 254 00:30:30,625 --> 00:30:32,791 Magiging masaya ang pamilya mo. 255 00:30:32,875 --> 00:30:33,916 Tingnan natin. 256 00:30:40,166 --> 00:30:44,541 Diyos ko! Maiinggit sila sa Venice 'pag sinabi kong nasa kaarawan niya ako. 257 00:30:45,083 --> 00:30:47,666 Maximillian, isang sorpresa. 258 00:30:47,750 --> 00:30:49,416 Nakarating ka. 259 00:30:51,000 --> 00:30:52,250 Ang guwapo kong anak. 260 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 At sino ito? 261 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 Ang kaakit-akit na si Francesca, baronesa kung saanman. 262 00:30:58,166 --> 00:31:01,708 -Akala ko 'di tayo matiis ng mga Italyano. -Kaya niya. 263 00:31:01,791 --> 00:31:03,833 Karangalan kong makilala ka. 264 00:31:03,916 --> 00:31:06,625 Narinig kong nakikipagtalik ka sa biyahe mo. 265 00:31:06,708 --> 00:31:09,416 Narinig kong nakahanap ka ng bagong emperatris. 266 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 Siya ang nakababata kong kapatid. 267 00:31:13,125 --> 00:31:15,208 Ang kapatid kong si Ludwig-Viktor. 268 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Hello, little boy. 269 00:31:17,541 --> 00:31:20,666 'Di ako nagsabi sa pagdating ng baroness. Biglaan ito. 270 00:31:20,750 --> 00:31:23,916 Maximilian, hindi mahalaga kung ano ang ginagawa mo. 271 00:31:29,750 --> 00:31:31,916 Naghihintay ang mga bisita sa sala. 272 00:31:45,250 --> 00:31:50,041 Ang iginagalang na archduchess at mga archduke ng Austria. 273 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 Mahal na kapatid. 274 00:31:59,666 --> 00:32:00,541 Sophie. 275 00:32:02,166 --> 00:32:04,541 Patawad. May pagkakamali sa damit namin. 276 00:32:06,166 --> 00:32:08,000 Ang Kamahalan, ang emperor. 277 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Mga binibini. 278 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 Kamahalan. 279 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 -Kamahalan. -Kamahalan. 280 00:32:23,208 --> 00:32:26,625 At ito siya. Hayaan mong tingnan ka niya, Helene. 281 00:32:27,666 --> 00:32:29,250 Ikinagagalak ko. 282 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 -Ati ito si? -Sisi. 283 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Elisabeth. 284 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 Kumusta ang ibon? 285 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 Kamahalan, handa na ang mesa. 286 00:32:46,583 --> 00:32:48,375 Kahanga-hanga! Tayo na? 287 00:33:06,541 --> 00:33:08,250 Kailangan ng tsar ng tulong. 288 00:33:08,875 --> 00:33:12,958 Sirain ang sultan at hatiin ang Imperyong Ottoman, pero masama 'yon. 289 00:33:13,041 --> 00:33:13,958 Bakit? 290 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 Hindi papayag ang mga Ingles at Pranses. Magkakagera. 291 00:33:17,666 --> 00:33:20,291 'Di ba 'di natatalo ang Imperyong Habsburg? 292 00:33:23,291 --> 00:33:25,125 Walang hindi natatalo, Luzi. 293 00:33:40,791 --> 00:33:43,916 Ang ganda nang pagkatirintas ng buhok mo, Helene. 294 00:33:44,958 --> 00:33:46,125 Hindi ba, Franz? 295 00:33:47,000 --> 00:33:47,833 Napakaganda. 296 00:33:48,375 --> 00:33:49,333 Ginawa ko ito. 297 00:33:49,916 --> 00:33:51,833 Wala masyadong ginawa si Helene. 298 00:33:54,458 --> 00:33:55,625 At ikaw? 299 00:33:55,708 --> 00:33:57,125 Sino ka bilang kapatid? 300 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 Ang nakakainip o ang pilya? 301 00:34:00,208 --> 00:34:03,875 -Ano sa tingin mo? -'Yan ang naisip ko. 302 00:34:06,000 --> 00:34:07,041 At si Helene? 303 00:34:07,750 --> 00:34:09,666 Nararapat ba siya sa kapatid ko? 304 00:34:11,458 --> 00:34:13,208 Sila na ang bahala roon. 305 00:34:13,291 --> 00:34:14,958 Sinusuri ko ang mga bride. 306 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 -Parang mahalagang trabaho 'yan. -Oo. 307 00:34:24,208 --> 00:34:27,875 -Magiging mahusay kang asawa. -Paumanhin? 308 00:34:28,875 --> 00:34:31,583 Hindi ka tataba. Nakikita ko sa pulso mo. 309 00:34:31,666 --> 00:34:34,375 Hindi sa kanya. Kailangang tapusin ko ito agad. 310 00:34:36,750 --> 00:34:38,958 'Wag mag-alala, 'di tayo nauunawaan. 311 00:34:40,083 --> 00:34:43,541 -Kasingganda mo ang bulaklak. -Salamat, mahal. 312 00:34:52,500 --> 00:34:53,375 Mamaya. 313 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi? 314 00:35:00,000 --> 00:35:01,541 Sinisira mo ang gana ko. 315 00:35:02,250 --> 00:35:05,666 -Laruin mo na lang ang manika mo sa silid. -Nakakatawa. 316 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 Gusto ko sanang gawin mo rin 'yan ngayon. 317 00:35:19,041 --> 00:35:22,833 Patawarin mo ako, Kamahalan. Hindi 'yon ang ibig kong sabihin. 318 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Magaling mag-Bohemian si Helene. 319 00:35:32,083 --> 00:35:35,833 -Gumagaling na rin siya sa Pranses. -Hindi ba, Helene? 320 00:35:36,833 --> 00:35:37,875 Opo, Mama. 321 00:35:39,291 --> 00:35:40,125 Buweno. 322 00:35:43,625 --> 00:35:45,791 Gusto mong maglakad tayo? 323 00:35:46,833 --> 00:35:50,208 Para magkakilanlan ang mga bata. Nang hindi naiistorbo. 324 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 Lumakad sa ilalim ng araw. 325 00:35:53,333 --> 00:35:54,958 Magandang ideya 'yan. 326 00:36:08,791 --> 00:36:10,000 Maman. 327 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 Cuckoo. 328 00:36:15,291 --> 00:36:16,583 Ang tapang mo kanina. 329 00:36:18,083 --> 00:36:20,041 Humihingi uli ako ng paumanhin. 330 00:36:20,125 --> 00:36:23,291 Hindi kailangan. Matapat ka sa akin. Gusto ko 'yon. 331 00:36:23,833 --> 00:36:24,666 Masaya ako. 332 00:36:25,958 --> 00:36:28,708 'Wag kang mag-alala. Tatanungin niya si Helene. 333 00:36:29,375 --> 00:36:31,791 Dahil sumusunod sa iyo ang mga lalaki? 334 00:36:32,750 --> 00:36:34,500 Dahil alam niyang nararapat. 335 00:36:37,000 --> 00:36:40,583 Maghanda ka ng musika para ngayong gabi, mahal na Margarette. 336 00:36:40,666 --> 00:36:43,333 'Yung masigla, Kamahalan? 337 00:36:45,125 --> 00:36:46,125 Kabaliktaran. 338 00:36:46,750 --> 00:36:48,583 Gusto ko ng mas mabagal. 339 00:36:49,750 --> 00:36:52,666 Salamat nga pala sa pag-iwan sa bulakbol sa bahay. 340 00:36:53,166 --> 00:36:56,458 Galit ang asawa ko 'pag pinasuot ng maayos na pantalon. 341 00:36:56,541 --> 00:36:59,625 May silid si Karl sa Auhof, gaya ng sinabi ko sa iyo. 342 00:37:14,875 --> 00:37:16,250 May regalo ako sa iyo. 343 00:37:18,791 --> 00:37:20,041 Para sa kaarawan mo. 344 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 Ginawa mo ito? 345 00:37:34,291 --> 00:37:35,250 Oo, Kamahalan. 346 00:37:38,250 --> 00:37:39,250 Maraming salamat. 347 00:37:47,916 --> 00:37:48,750 Pakiusap. 348 00:37:57,125 --> 00:38:00,500 'Pag nakilala mo na ako, malalaman mong hindi ako masama. 349 00:38:01,208 --> 00:38:02,333 Naniniwala ako. 350 00:38:05,666 --> 00:38:08,000 Black sheep din ako ng pamilya gaya mo. 351 00:38:16,291 --> 00:38:17,166 Baroness! 352 00:38:19,916 --> 00:38:23,291 Hinahanap ka ng archduke. Tingnan ang pinitas para sa iyo. 353 00:38:27,125 --> 00:38:28,583 Salamat. 354 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 -Punta na! -Oo, pupunta ako. 355 00:38:33,416 --> 00:38:34,625 Mag-toast tayo. 356 00:38:35,875 --> 00:38:39,000 Salamat sa pagpunta sa kaarawan ni Franz Joseph, 357 00:38:39,083 --> 00:38:41,500 na ipagdiriwang natin bukas. 358 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 Bagong taon, 359 00:38:44,375 --> 00:38:45,750 bagong kabanata. 360 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 At sa iyo, mahal na Helene, 361 00:38:48,541 --> 00:38:51,500 sana makapag-anunsiyo na tayo. 362 00:39:00,708 --> 00:39:02,708 Ibinalik niya ang panyo sa akin. 363 00:39:02,791 --> 00:39:04,833 At ano ang tungkol sa ibon? 364 00:39:04,916 --> 00:39:06,541 Ano'ng ibig niyang sabihin? 365 00:39:06,625 --> 00:39:08,875 Wala. Nakita niya ako kanina sa parke. 366 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 Nag-usap kayo? 367 00:39:10,416 --> 00:39:11,291 Hindi. 368 00:39:12,000 --> 00:39:17,000 Huling babala, Sisi. Dali, tingnan natin kung dumating na ang mga maleta. 369 00:39:17,708 --> 00:39:20,666 Kaunti lang ang inaalam niya. Bihirang magtanong. 370 00:39:21,166 --> 00:39:23,833 Gusto lang malaman kung maganda ka't pino. 371 00:39:23,916 --> 00:39:26,541 Kung gustong matuto, pupunta siya sa aklatan. 372 00:39:44,166 --> 00:39:47,500 Masaya akong makita ka. Akala ko hindi ka makakapunta. 373 00:39:48,791 --> 00:39:51,166 Balak mong pakasalan ang Bavarian sheep? 374 00:39:52,541 --> 00:39:53,791 Mali ba? 375 00:39:53,875 --> 00:39:56,208 Tama. Perpekto siya sa iyo. 376 00:39:56,291 --> 00:39:58,291 -Hindi ko tipo. Masyadong… -Mabuti? 377 00:39:58,375 --> 00:39:59,208 Predictable. 378 00:40:01,750 --> 00:40:05,125 -Ikuwento mo ang paglalakbay mo. -Maayos ang mga kawal mo. 379 00:40:06,416 --> 00:40:12,291 At nakasasabik ang kaharian natin. Makukulay ang mga tao at iba-iba. 380 00:40:12,375 --> 00:40:15,208 -Masaya ako. -Nakakatawa, may pagkakapareho sila. 381 00:40:15,958 --> 00:40:16,833 Ayaw sa iyo. 382 00:40:20,041 --> 00:40:21,291 Nagbibiro ako, Franz. 383 00:40:22,291 --> 00:40:24,958 Pero sa totoo lang, nag-aalala ako. 384 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 'Di nila tayo gusto. Well, ikaw. 385 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Ang alam nila'y si mama ang nasusunod 386 00:40:31,958 --> 00:40:36,541 at takot ka sa mga Pranses at Prussian. Ang sabi ko'y matagal ka nang takot. 387 00:40:36,625 --> 00:40:39,166 -Salamat. Tama na. -Wala ka raw pananaw. 388 00:40:42,250 --> 00:40:43,500 Pero ano'ng alam ko? 389 00:40:48,250 --> 00:40:51,375 Sabihan mo ako kung bibigyan pa kita ng isang kamalig. 390 00:40:52,166 --> 00:40:54,291 Gusto kong samahan mo ako sa Vienna. 391 00:40:57,416 --> 00:40:58,541 Bilang tagapayo ko. 392 00:41:05,208 --> 00:41:07,708 Kailangan ko ng mapagkakatiwalaan. 393 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 Pag-iisipan ko. 394 00:41:45,541 --> 00:41:47,041 Masama ang pakiramdam mo? 395 00:41:48,666 --> 00:41:53,541 -Hindi. Maayos ako. -Ano'ng ginagawa mo? 396 00:41:54,666 --> 00:41:57,375 Napakainit at ang sahig ay maganda at malamig. 397 00:42:00,333 --> 00:42:01,541 Nakakapawi ng pagod. 398 00:42:25,458 --> 00:42:29,000 Tama ka. Masarap ito sa pakiramdam. 399 00:42:35,041 --> 00:42:37,625 Narinig ko ang sinabi mo sa kapatid ko. 400 00:42:40,916 --> 00:42:41,750 Patawad. 401 00:42:42,708 --> 00:42:46,666 -Minsan sinasabi ko ang iniisip ko. -Baka puwede mong ituro sa akin. 402 00:42:54,416 --> 00:42:55,416 May nakalawit. 403 00:43:00,916 --> 00:43:01,958 Hindi ito akin. 404 00:43:02,666 --> 00:43:04,208 Nakatirintas ito sa loob. 405 00:43:05,458 --> 00:43:06,291 Kanino 'yan? 406 00:43:08,250 --> 00:43:10,791 Kay Puck. Para hindi ko siya makalimutan. 407 00:43:13,208 --> 00:43:14,041 Ang kabayo ko. 408 00:43:19,125 --> 00:43:23,583 'Wag mong sabihing nababaliw ako. Lagi ko 'yang naririnig, pero hindi totoo. 409 00:43:29,416 --> 00:43:34,125 Noong bata kami, natanggal ko ang ngipin ng kapatid ko. Itinago ko nang palihim. 410 00:43:35,750 --> 00:43:37,083 'Yon ang kabaliwan. 411 00:43:43,875 --> 00:43:44,875 Masakit pa rin? 412 00:43:48,291 --> 00:43:49,125 Hindi. 413 00:44:01,375 --> 00:44:02,250 Salamat. 414 00:44:04,625 --> 00:44:05,583 Nakakatuwa 'yon. 415 00:44:20,291 --> 00:44:24,000 Baka puwede na nating ianunsiyo ang kasunduan bago kami bumalik. 416 00:44:24,666 --> 00:44:27,125 Maaari nang pumili ng court ladies. 417 00:44:27,208 --> 00:44:30,833 Naghanda na ako ng listahan ng mga kandidata, Kamahalan. 418 00:44:30,916 --> 00:44:33,625 Pero 'wag 'yung walang karanasan at mangmang. 419 00:44:33,708 --> 00:44:36,875 Baka kailangang magsama ng babaeng karanggo natin. 420 00:44:37,750 --> 00:44:39,083 'Yung may karanasan. 421 00:44:40,416 --> 00:44:41,500 Magaling, Kondesa. 422 00:44:42,041 --> 00:44:46,000 Pero hindi ikaw, Margarette. Kailangan pa kita. 423 00:44:46,791 --> 00:44:49,375 Aabangan ko ang pagtatanghal mo mamaya. 424 00:44:49,458 --> 00:44:52,666 -Ituloy mo. -Ikinagagalak ko, Kamahalan. 425 00:45:07,041 --> 00:45:10,625 Sa tingin ko mas guwapo siya kaysa sa litrato, hindi ba? 426 00:45:14,500 --> 00:45:17,083 Ano'ng mayroon sa iyo? Nakikinig ka sa akin? 427 00:45:18,250 --> 00:45:19,291 Oo, siyempre. 428 00:45:26,416 --> 00:45:29,000 Hindi na ako makapaghintay para bukas. 429 00:47:16,458 --> 00:47:19,916 Kamahalan. Pakisundan ako. 430 00:47:20,750 --> 00:47:21,583 Ako? 431 00:47:44,500 --> 00:47:46,333 Ang kagalang-galang na dukesa. 432 00:48:08,791 --> 00:48:11,875 Pinapunta mo ako sa hatinggabi para sa champagne? 433 00:48:12,666 --> 00:48:13,791 Kaarawan ko ngayon. 434 00:48:16,583 --> 00:48:19,041 Maligayang kaarawan, Kamahalan. 435 00:48:24,333 --> 00:48:26,958 Babalik ako bago niya malamang wala ako. 436 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Dito ka lang! 437 00:48:30,083 --> 00:48:30,916 Pakiusap. 438 00:48:34,208 --> 00:48:36,916 Nangako akong 'di magpapalito ngayong weekend. 439 00:48:37,750 --> 00:48:38,833 Huli na para roon. 440 00:48:48,708 --> 00:48:51,708 Puwedeng 'wag na tayong magpakapormal? Elisabeth? 441 00:48:59,125 --> 00:49:00,208 Pangalan mo, tama? 442 00:49:03,750 --> 00:49:06,500 Oo. Matagal ko nang hindi narinig 'yon. 443 00:49:19,000 --> 00:49:25,791 May pinaalala ka ngayon. Pinaalala mo kung ano ako bago naging emperor. 444 00:49:28,291 --> 00:49:29,916 Ano ka bago naging emperor? 445 00:49:31,416 --> 00:49:32,291 Masigla. 446 00:49:46,125 --> 00:49:46,958 Hindi. 447 00:49:47,041 --> 00:49:47,916 Hindi! 448 00:49:53,291 --> 00:49:57,250 Pakakasalan mo ang kapatid ko. 'Yan ang itinakda. 449 00:50:00,458 --> 00:50:01,416 Pero gusto kita. 450 00:50:07,250 --> 00:50:09,750 Buong buhay akong dinidiktahan ng gagawin. 451 00:50:14,416 --> 00:50:15,416 Hindi ko na kaya. 452 00:50:18,750 --> 00:50:20,875 Nawalan ako ng sigla sa ilang buwan. 453 00:50:23,333 --> 00:50:27,333 Pero dahil sa iyo, gusto ko nang ipagdiwang ang kaarawan ko. 454 00:50:35,750 --> 00:50:40,458 -Pero hindi mo ako kilala. -Nagsasabi ka ng totoo 'di gaya ng iba. 455 00:50:42,625 --> 00:50:43,458 At 456 00:50:45,791 --> 00:50:48,708 iba ang tingin mo sa mga bagay kaysa sa iba. 457 00:50:54,375 --> 00:50:55,791 Kailangan ko ng gaya mo. 458 00:52:16,416 --> 00:52:20,333 ♪ Mabuhay siya, mabuhay siya ♪ 459 00:52:20,416 --> 00:52:23,625 ♪ Mabuhay siya ♪ 460 00:52:23,708 --> 00:52:25,375 ♪ Mabuhay, mabuhay ♪ 461 00:52:25,458 --> 00:52:27,583 ♪ Mabuhay siya ♪ 462 00:52:31,791 --> 00:52:34,833 Masuwerte tayong dumating sa oras ang damit natin. 463 00:52:34,916 --> 00:52:35,750 Salamat. 464 00:52:37,250 --> 00:52:39,958 Salamat at narito kayong lahat. Masaya ako. 465 00:52:45,333 --> 00:52:46,458 May iaanunsiyo ako. 466 00:52:48,791 --> 00:52:50,916 Hihilingin ko ang kamay ng binibini. 467 00:52:54,541 --> 00:52:55,958 Ang dukesa ng Bavaria, 468 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 Elisabeth. 469 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Hindi! 470 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Congratulations. 471 00:53:37,166 --> 00:53:38,000 Cheers. 472 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 Maghintay ka! Pakiusap. 473 00:53:44,791 --> 00:53:46,416 Helene, hindi ko ito gusto. 474 00:53:47,625 --> 00:53:49,458 Dapat tumanggi ka, narinig mo? 475 00:53:53,208 --> 00:53:54,041 Pakiusap. 476 00:53:55,375 --> 00:53:56,208 Pakiusap. 477 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Tumanggi ka. 478 00:54:02,166 --> 00:54:04,208 Hindi ko pa naramdaman ang ganito. 479 00:54:08,625 --> 00:54:12,416 -Pumuslit ka sa kama niya para piliin ka? -'Di 'yon ang nangyari. 480 00:54:12,500 --> 00:54:15,166 Kaya ano'ng nangyari? Bakit gusto ka niya? 481 00:54:18,041 --> 00:54:20,208 Hindi ka magiging emperatris. 482 00:54:23,500 --> 00:54:24,708 Sisirain mo siya. 483 00:54:36,500 --> 00:54:40,250 Magiging emperatris sa ikalawang malaking kaharian sa Europa. 484 00:54:41,041 --> 00:54:44,000 -Naging masaya ka sa munting laro. -'Di 'yon laro. 485 00:54:46,041 --> 00:54:48,708 Pinag-isipan ko nang matagal ang tamang babae. 486 00:54:54,375 --> 00:54:56,250 Handang-handa si Helene. 487 00:54:57,416 --> 00:55:00,125 Hindi siya magiging problema sa iyo, Kamahalan. 488 00:55:01,250 --> 00:55:02,583 Si Sisi ay sobrang… 489 00:55:05,916 --> 00:55:06,916 isip-bata. 490 00:55:13,166 --> 00:55:14,416 Si Elisabeth o wala. 491 00:55:19,916 --> 00:55:23,500 Ang Kamahalan, ang emperor. Kagalang-galang na archduchess. 492 00:55:31,166 --> 00:55:35,500 Sabihin mo sa tita mo na hindi ito pagkakaunawaan. Dali. 493 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 Tama na. 494 00:55:39,708 --> 00:55:42,125 Hindi ako interesado sa sasabihin ng iba. 495 00:55:45,333 --> 00:55:47,208 Gusto kitang marinig. 496 00:55:51,125 --> 00:55:53,541 Gusto mong maging emperatris ng Habsburg? 497 00:56:05,000 --> 00:56:06,291 Opo. 498 00:56:24,916 --> 00:56:26,916 Hanggang sa muli nating pagkikita. 499 00:57:02,416 --> 00:57:05,166 Kamahalan, binabati kita sa pagpapakasal mo. 500 00:57:05,250 --> 00:57:06,666 Napakalaking pagbabago. 501 00:57:10,375 --> 00:57:12,333 Marami pang magbabago, Theo. 502 00:57:13,833 --> 00:57:16,250 Emperatris ka? Sino ang maniniwala? 503 00:57:16,333 --> 00:57:20,166 Napakaraming trabaho niyan. Masuwerte kang alam ko ang mahalaga. 504 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 Nakikinig ka, Sisi? 505 00:57:24,166 --> 00:57:25,791 Tawagin mo akong Elisabeth. 506 00:57:28,333 --> 00:57:33,750 'Wag kang mag-alala, Kamahalan. Kahit ang pinakaligaw na damo ay yumuyuko. 507 00:57:34,375 --> 00:57:36,000 Hindi ako nag-aalala. 508 00:57:40,458 --> 00:57:42,750 Kung hindi yumuyuko, sira 'yon. 509 00:58:13,375 --> 00:58:14,333 Bangon! 510 00:58:16,666 --> 00:58:20,041 -Pakawalan mo ako! -Ipinagbabawal ng emperor ang manlimos. 511 00:58:33,916 --> 00:58:35,833 May bago tayong emperatris. 512 00:58:39,500 --> 00:58:41,166 KASAL FRANZ JOSEF I., ELISABETH 513 00:58:41,250 --> 00:58:43,750 Ito na ang tsansang hinihintay natin. 514 00:58:48,291 --> 00:58:49,416 Para sa mga tao. 515 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 Para sa mga tao. 516 01:00:09,583 --> 01:00:11,791 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: LT