1
00:00:09,375 --> 00:00:11,916
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:38,375 --> 00:00:39,500
Vaše Visočanstvo.
3
00:00:40,458 --> 00:00:41,458
Vrijeme je.
4
00:01:11,875 --> 00:01:12,833
Sisi!
5
00:01:16,875 --> 00:01:17,875
Sisi!
6
00:01:20,291 --> 00:01:21,791
Gdje si?
7
00:01:28,208 --> 00:01:29,583
Sisi!
8
00:01:30,916 --> 00:01:33,041
Ta djevojka će me izludjeti!
9
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
Dođi, sakrij se sa mnom.
10
00:01:38,916 --> 00:01:41,708
Jeste li tražili u podrumu? A na tavanu?
11
00:01:47,166 --> 00:01:48,625
Još nije odjevena?
12
00:01:49,708 --> 00:01:53,208
Ne može tako.
Vojvoda će stići svakog trenutka.
13
00:01:57,708 --> 00:02:00,833
Majka kaže da će te vojvoda zaprositi.
14
00:02:01,583 --> 00:02:04,125
-Ali ja ga ne želim.
-Zašto ne?
15
00:02:04,208 --> 00:02:05,916
Vidjela si njegovu odjeću?
16
00:02:09,166 --> 00:02:10,208
Jeste li dobro?
17
00:02:13,208 --> 00:02:14,875
„Krvarim na smrt iznutra.
18
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
Sve zbog ove male. Donesi mi rakiju."
19
00:02:21,791 --> 00:02:23,833
-Je li ona s tobom?
-Ne, majko.
20
00:02:24,541 --> 00:02:25,833
Zaista nije.
21
00:02:25,916 --> 00:02:29,333
Moramo je okupati, odjenuti
i srediti tu užasnu kosu.
22
00:02:29,416 --> 00:02:31,458
Neću dopustiti da ovo pođe po zlu.
23
00:02:33,416 --> 00:02:34,333
Sisi!
24
00:02:36,708 --> 00:02:37,625
Upozoravam te.
25
00:02:40,458 --> 00:02:42,875
Želim muškarca koji će hraniti moju dušu.
26
00:02:44,708 --> 00:02:45,625
Razumiješ li?
27
00:02:48,750 --> 00:02:49,833
Sisi!
28
00:03:02,291 --> 00:03:03,250
Gdje je ona?
29
00:03:03,333 --> 00:03:06,833
Rekla je da želi muškarca
koji će hraniti njezinu dušu.
30
00:03:11,750 --> 00:03:13,416
Sisi!
31
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
Puck, smiri se.
32
00:05:21,750 --> 00:05:22,833
Vaše Visočanstvo?
33
00:05:26,208 --> 00:05:27,208
Vrijeme je.
34
00:05:40,333 --> 00:05:43,458
Vaše Carsko Visočanstvo.
Želim vam dobro jutro.
35
00:05:55,541 --> 00:05:59,458
-Vaše Carsko Visočanstvo.
-Vaše Carsko Visočanstvo.
36
00:05:59,541 --> 00:06:02,958
Nakon doručka imate kratak sastanak
s češkom delegacijom,
37
00:06:03,041 --> 00:06:05,250
a poslije isprobavate zimsku odjeću.
38
00:06:05,875 --> 00:06:07,500
Ali prvo smaknuće.
39
00:06:08,625 --> 00:06:10,458
Ne još jedna proba.
40
00:06:11,625 --> 00:06:13,333
-Odgodi je.
-Dobro.
41
00:06:22,666 --> 00:06:23,666
Vaše Visočanstvo.
42
00:06:25,541 --> 00:06:26,708
Majko.
43
00:06:34,916 --> 00:06:38,375
Rano si ustao. Jesi li uopće spavao?
44
00:06:38,958 --> 00:06:40,416
Nije ugodno jutro.
45
00:06:41,458 --> 00:06:42,833
Naviknut ćeš se.
46
00:06:42,916 --> 00:06:45,458
Na neke stvari nikad se ne navikneš.
47
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Dođi. Tiho, Puck.
48
00:07:06,333 --> 00:07:07,833
Bit će sve u redu.
49
00:07:24,666 --> 00:07:25,500
Oče.
50
00:07:26,708 --> 00:07:27,708
Probudi se.
51
00:07:31,000 --> 00:07:32,375
Trebam tvoju pomoć.
52
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Sisi će uskoro doći.
53
00:07:39,833 --> 00:07:42,416
Jutarnja molitva veoma joj je važna.
54
00:07:43,708 --> 00:07:46,166
Sazrela je tijekom ljeta.
55
00:07:46,250 --> 00:07:47,833
Spremna je za brak.
56
00:07:57,333 --> 00:07:59,041
Još čaja? Marie?
57
00:08:01,000 --> 00:08:02,666
Odjurio je i pao.
58
00:08:03,541 --> 00:08:05,416
Ali mislim da nije strašno.
59
00:08:09,416 --> 00:08:11,791
Svaki dan stvaraš probleme.
60
00:08:13,208 --> 00:08:17,375
Što uopće radiš ovdje?
Trebala bi biti usred zaruka.
61
00:08:19,500 --> 00:08:22,166
Ne želim život koji ona očekuje od mene.
62
00:08:23,291 --> 00:08:25,666
Mora postojati nešto drugo.
63
00:08:32,958 --> 00:08:34,083
Što radiš?
64
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
Ne!
65
00:08:38,250 --> 00:08:39,666
Noga mu je slomljena.
66
00:08:40,250 --> 00:08:41,458
Neće zacijeliti.
67
00:08:42,416 --> 00:08:43,583
Učini to.
68
00:08:44,791 --> 00:08:46,000
Oporavit će se.
69
00:08:47,125 --> 00:08:51,041
Nikad više neće normalno hodati.
Kakav je to život?
70
00:08:52,833 --> 00:08:55,791
Ignoriraš sva pravila. Radiš što želiš.
71
00:08:55,875 --> 00:08:57,833
Sada plaćaš cijenu za to.
72
00:09:28,625 --> 00:09:31,500
„Smrt ne razdvaja, smrt spaja.
73
00:09:31,583 --> 00:09:33,500
Život je taj koji nas razdvaja."
74
00:09:35,291 --> 00:09:36,208
Heinrich Heine.
75
00:10:13,625 --> 00:10:15,208
Moraju vidjeti tvoje lice.
76
00:10:17,708 --> 00:10:20,583
To su trenuci kada vladar pokazuje snagu.
77
00:10:40,416 --> 00:10:41,375
Dajte nam kruha!
78
00:10:45,958 --> 00:10:47,250
Gladni smo!
79
00:10:50,125 --> 00:10:51,208
Ubojice!
80
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Omče!
81
00:11:06,333 --> 00:11:09,666
Osuđeni su na smrt zbog zavjere,
82
00:11:10,166 --> 00:11:16,166
pobunjeničkog ponašanja,
uvrede cara i veleizdaje.
83
00:11:17,208 --> 00:11:19,833
Samo Njegovo Visočanstvo, car,
84
00:11:19,916 --> 00:11:22,708
ima moć pomilovati osuđene.
85
00:11:29,750 --> 00:11:32,708
Žele li osuđeni na smrt što reći?
86
00:11:36,333 --> 00:11:38,583
Vi ste u palači, a mi u prljavštini.
87
00:11:39,291 --> 00:11:40,583
Vaše Visočanstvo.
88
00:11:42,125 --> 00:11:45,125
Možete nas ubiti, ali to vam neće pomoći.
89
00:11:47,125 --> 00:11:49,375
-Narod će ustati protiv vas.
-Da!
90
00:11:50,166 --> 00:11:51,500
Hoćemo!
91
00:11:52,125 --> 00:11:53,375
Umirem za narod!
92
00:11:53,458 --> 00:11:55,041
Da!
93
00:11:55,625 --> 00:11:56,791
Za narod!
94
00:12:36,916 --> 00:12:37,833
Zatvori vrata.
95
00:12:40,791 --> 00:12:43,500
Otjerala si dva grofa i dva vojvode.
96
00:12:44,208 --> 00:12:45,666
Bili su dobri ljudi.
97
00:12:52,000 --> 00:12:53,333
Moj čir.
98
00:12:53,416 --> 00:12:56,458
Mogao bi prsnuti. Iskrvarit ću iznutra.
99
00:12:56,541 --> 00:12:58,791
-Zbog tebe, Sisi.
-Zovem se Elizabeta.
100
00:13:05,166 --> 00:13:06,166
Ti!
101
00:13:10,916 --> 00:13:11,750
Majko?
102
00:13:27,083 --> 00:13:29,541
Zašto ne možeš biti poput svoje sestre?
103
00:13:29,625 --> 00:13:31,833
Što čini kad je nezadovoljna nečime?
104
00:13:31,916 --> 00:13:32,833
Ne znam.
105
00:13:32,916 --> 00:13:35,291
Da, ni ja! I tako treba biti.
106
00:13:36,500 --> 00:13:40,000
Želim sama donositi odluke.
Što je loše u tome?
107
00:13:41,166 --> 00:13:42,750
Što želiš raditi u životu?
108
00:13:43,583 --> 00:13:44,500
Pisati pjesme?
109
00:13:45,083 --> 00:13:46,291
Zašto ne?
110
00:13:47,458 --> 00:13:49,583
Ne znaš kakav je svijet.
111
00:13:51,250 --> 00:13:53,250
Nitko ne čeka djevojku poput tebe.
112
00:13:59,208 --> 00:14:00,541
Ne možeš me prisiliti.
113
00:14:07,583 --> 00:14:11,333
Postoje ustanove za mlade žene
koje su izgubile razum.
114
00:14:11,916 --> 00:14:14,041
Ludnica? To je pretjerano.
115
00:14:14,125 --> 00:14:15,375
Dosta!
116
00:14:18,458 --> 00:14:20,500
Helenu čeka svijetla budućnost.
117
00:14:21,333 --> 00:14:23,333
Posebno vjenčanje.
118
00:14:23,916 --> 00:14:26,666
Nećeš nam to pokvariti, razumiješ?
119
00:14:29,208 --> 00:14:31,416
Mama, molim te. Nisam luda.
120
00:14:32,666 --> 00:14:33,916
Onda dokaži.
121
00:14:53,291 --> 00:14:54,666
Što je ovo?
122
00:14:55,291 --> 00:14:57,833
Vladar koji se ozljeđuje. Kako to izgleda?
123
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
Ne volim vješati ljude.
124
00:14:59,541 --> 00:15:02,333
Misliš da ja volim? Htjeli su te ubiti.
125
00:15:02,416 --> 00:15:05,791
-To su bili drugi.
-Ali oni su budući ubojice.
126
00:15:06,958 --> 00:15:08,583
Mora postojati drugi način.
127
00:15:11,125 --> 00:15:12,416
Drugi način?
128
00:15:15,250 --> 00:15:18,208
Hladna zima, loša žetva.
Ljudi su gladni i bolesni.
129
00:15:18,291 --> 00:15:22,208
To izaziva mržnju i nemir.
Ne možemo objesiti sve koji su nesretni.
130
00:15:23,333 --> 00:15:25,333
Neke stvari ne možemo promijeniti.
131
00:15:25,916 --> 00:15:28,833
Bijes ljudi je kao bolest.
132
00:15:28,916 --> 00:15:29,958
Čir.
133
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
A čir se mora kauterizirati.
134
00:15:44,125 --> 00:15:45,125
Što je to?
135
00:15:46,416 --> 00:15:49,208
Dar cara Nikole za Vaše Veličanstvo.
136
00:15:52,041 --> 00:15:53,083
Čitaj na glas.
137
00:15:58,375 --> 00:16:02,083
„Dragi prijatelju,
neka ti ovaj dar da snagu.
138
00:16:02,166 --> 00:16:06,250
Čak i moćno carstvo postaje lak plijen
kada je slabo i bolesno.
139
00:16:07,166 --> 00:16:10,208
Tvoji ljudi trebaju viziju. Novi cilj.
140
00:16:10,291 --> 00:16:13,583
Čekam tvoj pristanak i obećavam ti carstvo
141
00:16:13,666 --> 00:16:15,375
gdje sunce nikada ne zalazi."
142
00:16:19,125 --> 00:16:20,041
Kako lijepo.
143
00:16:22,916 --> 00:16:25,875
Želi da idemo s njim u rat protiv sultana.
144
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
Osmansko Carstvo je slabo.
Prilika je dobra.
145
00:16:28,958 --> 00:16:31,875
Zadnje što našem narodu sada treba je rat.
146
00:16:33,250 --> 00:16:35,166
Znam što našim ljudima treba.
147
00:16:42,500 --> 00:16:43,958
Carsko Visočanstvo.
148
00:16:46,125 --> 00:16:47,166
Izvolite.
149
00:16:50,750 --> 00:16:51,916
Helena iz Bavarske.
150
00:16:54,333 --> 00:16:55,708
To je tvoje rješenje?
151
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
Da je oženim?
152
00:16:57,000 --> 00:17:00,125
Ljudi će ti opet vjerovati
ako im podariš mladenku.
153
00:17:00,208 --> 00:17:02,291
Vjeruj mi. I prijestolonasljednika.
154
00:17:03,041 --> 00:17:05,291
Pogledaj je ponovno.
155
00:17:05,375 --> 00:17:08,333
-Helena je pobožna i lijepa.
-To mi nije dovoljno.
156
00:17:11,333 --> 00:17:12,708
Ne radi se o tebi.
157
00:17:13,375 --> 00:17:15,291
Prusi žele naše prijestolje.
158
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Napoleon je varalica.
Nećemo francusku mladenku.
159
00:17:19,083 --> 00:17:22,333
Belgijanke estetski ne dolaze u obzir.
160
00:17:24,041 --> 00:17:28,375
Brak s Bavarskom
potvrđuje naše pravo na njemačke države.
161
00:17:28,458 --> 00:17:31,083
I izgleda iskreno.
162
00:17:36,083 --> 00:17:40,375
Nisam ugušila revoluciju
da bi ti bio izbirljiv oko mladenki.
163
00:17:42,791 --> 00:17:46,708
Upoznat ćete se na tvom rođendanu
u Ischlu za četiri tjedna.
164
00:17:47,583 --> 00:17:49,666
Onda ćemo objaviti zaruke.
165
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
Ovo su teška vremena.
166
00:18:01,375 --> 00:18:03,708
Dajmo ljudima nešto o čemu će sanjati.
167
00:18:41,000 --> 00:18:44,416
Majka te želi poslati u ludnicu
zbog tih silnih pjesama.
168
00:18:47,750 --> 00:18:51,041
Ako počne razgovarati s tobom,
povest ću te sa sobom.
169
00:18:54,041 --> 00:18:55,666
Drago mi je što si ovdje.
170
00:18:58,041 --> 00:19:00,958
Želi me držati na oku, to je sve.
171
00:19:02,916 --> 00:19:04,625
Željela sam da ideš sa mnom.
172
00:19:06,083 --> 00:19:07,000
Doista?
173
00:19:07,708 --> 00:19:09,375
Bojim se da ćeš…
174
00:19:10,791 --> 00:19:12,166
Da ćeš se izgubiti.
175
00:19:14,875 --> 00:19:18,875
Ne moraš se brinuti.
Znaš me, imam debelu kožu.
176
00:19:18,958 --> 00:19:20,000
Nemaš.
177
00:19:24,666 --> 00:19:25,708
Pokaži mi.
178
00:19:26,333 --> 00:19:27,500
Još nije gotova.
179
00:19:28,916 --> 00:19:33,708
„Lastavice, posudi mi svoja krila
Povedi me sa sobom u daleku zemlju
180
00:19:33,791 --> 00:19:36,416
Ako ću letjeti s tobom tamo
181
00:19:36,500 --> 00:19:38,750
Vječno plavim nebeskim svodom
182
00:19:39,333 --> 00:19:44,041
Žarko ću hvaliti boga
Koji mi je dao slobodu."
183
00:19:50,750 --> 00:19:52,208
Ne daj joj da to vidi.
184
00:19:54,041 --> 00:19:55,375
Bit ću nevidljiva.
185
00:19:56,875 --> 00:19:59,458
Obećavam. Lijepo ću se ponašati.
186
00:20:06,250 --> 00:20:07,541
Od sada.
187
00:20:20,291 --> 00:20:22,083
Dobro došli, Visočanstvo.
188
00:20:22,875 --> 00:20:23,916
Je li car ovdje?
189
00:20:24,000 --> 00:20:26,833
Carsku obitelj očekujemo tek sutra.
190
00:20:30,791 --> 00:20:33,500
Pripremite mi nešto za jelo,
umirem od gladi.
191
00:20:38,000 --> 00:20:39,833
Car nije ovdje da brblja.
192
00:20:39,916 --> 00:20:42,875
Bez osobnih pitanja.
Nije ga briga za osjećaje.
193
00:20:42,958 --> 00:20:46,000
Bez ženskih mišljenja ili komentara.
194
00:20:50,666 --> 00:20:51,541
Sisi!
195
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
Bez osjećaja, razumijem.
196
00:20:57,958 --> 00:21:00,666
Znaš da će doći i careva braća.
197
00:21:00,750 --> 00:21:04,083
Ne nadam se,
ali pas ponekad dobije mrvice.
198
00:21:04,916 --> 00:21:06,166
Hajde, požuri.
199
00:21:06,250 --> 00:21:08,333
Okupaj se prije spavanja.
200
00:21:14,833 --> 00:21:16,625
Jao! Budi oprezna.
201
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
Oprosti. Uskoro ćeš imati
sluškinju koja će raditi ovo.
202
00:21:25,916 --> 00:21:27,500
Što ako mi se ne svidi?
203
00:21:31,250 --> 00:21:34,333
Čula sam da je dlakav po cijelom tijelu
204
00:21:34,916 --> 00:21:35,916
kao vepar.
205
00:21:36,625 --> 00:21:39,333
I voli kad ga dame češkaju po krznu.
206
00:21:45,375 --> 00:21:47,125
Sigurno je dobar čovjek.
207
00:21:50,041 --> 00:21:51,791
Što ako mu se ne svidim?
208
00:21:52,833 --> 00:21:53,875
Ako on…
209
00:21:57,583 --> 00:21:59,208
Ako ću mu biti dosadna?
210
00:22:00,666 --> 00:22:02,375
Bit ćeš sjajna carica.
211
00:22:03,625 --> 00:22:06,416
Uvijek si elegantna, bez truda.
212
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
Znaš što reći, a što ne.
213
00:22:08,625 --> 00:22:10,250
Za razliku od tebe.
214
00:22:12,708 --> 00:22:15,500
Ponekad želim da sam sličnija tebi.
215
00:22:17,875 --> 00:22:18,791
Dođi ovamo.
216
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Nedostajat ćeš mi.
217
00:22:39,500 --> 00:22:41,166
Dobra večer, moj care.
218
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
Je li ovo vaša maštarija?
219
00:22:52,291 --> 00:22:54,000
Vaše Veličanstvo medvjed
220
00:22:55,208 --> 00:22:57,250
i ja bespomoćna vjeverica?
221
00:23:15,166 --> 00:23:16,250
Što ako jest?
222
00:23:19,625 --> 00:23:22,000
Što god vas veseli.
223
00:23:23,875 --> 00:23:25,416
Ponor mi nije stran.
224
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Nemamo puno vremena.
225
00:23:31,708 --> 00:23:32,833
Čula sam glasine
226
00:23:32,916 --> 00:23:34,458
da ćete se zaručiti.
227
00:23:36,333 --> 00:23:37,416
Je li to ona?
228
00:23:38,583 --> 00:23:40,416
Izgleda vrlo poslušno.
229
00:23:41,958 --> 00:23:43,041
Sviđa li vam se?
230
00:23:47,791 --> 00:23:50,583
Nešto nije u redu s njom. Pitam se što.
231
00:23:50,666 --> 00:23:51,583
Dođi ovamo.
232
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Ima li ona brkove?
233
00:24:15,250 --> 00:24:17,916
Niste se smijali mjesecima.
234
00:24:19,625 --> 00:24:22,375
Što se mora dogoditi
da se nasmijete, moj care?
235
00:24:26,625 --> 00:24:29,416
Vjenčat ću se radi političkih interesa.
236
00:24:31,250 --> 00:24:32,666
I prijestolonasljednika.
237
00:24:33,958 --> 00:24:35,625
O čemu je riječ među nama?
238
00:24:37,291 --> 00:24:39,083
Nije o ljubavi, zar ne?
239
00:25:20,541 --> 00:25:24,750
Dobro jutro, Visočanstvo.
Nadam se da ste ugodno putovali.
240
00:25:26,375 --> 00:25:30,250
-Dobro došli u Ischl.
-Želim ići jahati prije doručka.
241
00:25:38,416 --> 00:25:39,625
Ne!
242
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Ne!
243
00:25:40,791 --> 00:25:42,250
Nemoguće!
244
00:25:47,291 --> 00:25:49,416
Imali smo još jedan kovčeg.
245
00:25:49,500 --> 00:25:52,166
Vaše Visočanstvo. Ovo su svi iz kočije.
246
00:25:52,250 --> 00:25:54,375
Možda će stići kasnije?
247
00:25:55,333 --> 00:25:56,291
Nemoguće.
248
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
-Odjeća za žalovanje? Zašto?
-Ujak Georg je umro.
249
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Tko je ujak Georg?
250
00:26:04,041 --> 00:26:08,125
-Nije sad važno.
-Znači ovo ili prljava odjeća?
251
00:26:08,708 --> 00:26:10,666
Nije važno što ćeš odjenuti.
252
00:26:10,750 --> 00:26:14,708
Naravno da jest! On je austrijski car,
a sutra mu je rođendan!
253
00:26:15,708 --> 00:26:18,375
Donesi mi šeri, molim te.
254
00:26:20,333 --> 00:26:24,000
Čitala sam da u Londonu i Parizu
svi umjetnici nose samo crno.
255
00:26:24,083 --> 00:26:27,625
Ništa ne razumiješ!
Ostavi nas nakratko same.
256
00:27:01,625 --> 00:27:04,791
-Dobro jutro, Vaše Visočanstvo.
-Dobro jutro.
257
00:27:04,875 --> 00:27:06,875
Dobro jutro, Vaše Visočanstvo.
258
00:27:09,750 --> 00:27:10,750
Daj, pazi!
259
00:27:16,208 --> 00:27:17,041
Hvala.
260
00:27:26,166 --> 00:27:27,208
O, Bože.
261
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Hajde.
262
00:28:22,291 --> 00:28:23,541
Zašto se skrivate?
263
00:28:32,041 --> 00:28:33,083
Ne skrivam se.
264
00:28:33,166 --> 00:28:35,833
Uvijek to činite?
Potajno promatrate ljude?
265
00:28:35,916 --> 00:28:37,375
Ne, Vaše Veličanstvo.
266
00:28:40,833 --> 00:28:42,458
Zašto ne nosite cipele?
267
00:28:42,541 --> 00:28:44,125
Volim biti bosa.
268
00:28:47,541 --> 00:28:50,875
-Zašto držite pticu?
-Čemu toliko pitanja tako rano?
269
00:28:59,458 --> 00:29:03,375
-Bila je zarobljena u dvorcu.
-Poznat osjećaj.
270
00:29:08,666 --> 00:29:10,041
Vi ste Helenina sestra?
271
00:29:11,625 --> 00:29:12,583
Da, Veličanstvo.
272
00:29:20,750 --> 00:29:22,500
Prekrasno jutro za jahanje.
273
00:29:24,500 --> 00:29:27,291
Da. Pomaže mi jasno razmišljati.
274
00:29:28,416 --> 00:29:29,333
Znam.
275
00:29:37,875 --> 00:29:39,083
Ispričajte me.
276
00:29:40,666 --> 00:29:41,541
Naravno.
277
00:30:22,041 --> 00:30:23,541
Vaše Carsko Visočanstvo.
278
00:30:30,583 --> 00:30:32,708
Vaša će obitelj biti oduševljena.
279
00:30:32,791 --> 00:30:34,458
Vidjet ćemo.
280
00:30:40,125 --> 00:30:41,875
Kad čuju u Veneciji
281
00:30:41,958 --> 00:30:44,958
da sam s carem slavila njegov rođendan!
282
00:30:45,041 --> 00:30:49,416
Maksimilijane. Kakvo iznenađenje.
Uspio si doći.
283
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
Moj lijepi dječače.
284
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
A tko je ovo?
285
00:30:54,750 --> 00:30:58,083
Ljupka Francesca, barunica nečega.
286
00:30:58,166 --> 00:31:00,416
Mislila sam da nas Talijani ne vole.
287
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Ona nas voli.
288
00:31:01,708 --> 00:31:03,250
Počašćena sam.
289
00:31:03,333 --> 00:31:06,666
Čujem da si imao mnogo avantura
na svojem putovanju.
290
00:31:06,750 --> 00:31:09,416
Čujem da ste pronašli novu caricu?
291
00:31:10,708 --> 00:31:13,041
Ovo je moj mlađi brat.
292
00:31:13,125 --> 00:31:15,166
Moj mali brat Ludwig-Viktor.
293
00:31:15,250 --> 00:31:16,416
Pozdrav, maleni.
294
00:31:17,458 --> 00:31:20,708
Nisam stigao najaviti barunicu.
Sve se dogodilo brzo.
295
00:31:20,791 --> 00:31:23,916
Maksimilijane, nije važno što ti radiš.
296
00:31:29,666 --> 00:31:31,916
Gosti čekaju u salonu.
297
00:31:45,166 --> 00:31:47,500
Njeno Visočanstvo, nadvojvotkinja.
298
00:31:47,583 --> 00:31:50,375
I Njihova Visočanstva,
austrijski nadvojvode.
299
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
Draga sestro.
300
00:31:59,666 --> 00:32:00,666
Sofija.
301
00:32:02,125 --> 00:32:04,875
Oprosti, imale smo nezgodu s odjećom.
302
00:32:06,166 --> 00:32:08,125
Njegovo Veličanstvo, car.
303
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Moje dame.
304
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
Vaše Veličanstvo.
305
00:32:20,416 --> 00:32:21,916
Vaše Veličanstvo.
306
00:32:23,208 --> 00:32:24,500
A ovo je ona.
307
00:32:25,166 --> 00:32:26,833
Pokaži se, Helena.
308
00:32:27,708 --> 00:32:29,458
Zadovoljstvo je moje.
309
00:32:32,625 --> 00:32:33,458
A ovo je?
310
00:32:33,541 --> 00:32:34,916
-Sisi.
-Elizabeta.
311
00:32:38,416 --> 00:32:39,333
Kako je ptica?
312
00:32:44,375 --> 00:32:46,500
Veličanstvo. Večera je poslužena.
313
00:32:46,583 --> 00:32:48,458
Sjajno. Hoćemo li?
314
00:33:06,500 --> 00:33:08,250
Car želi da mu pomognemo
315
00:33:08,875 --> 00:33:11,708
uništiti sultana
i podijeliti Osmansko Carstvo.
316
00:33:11,791 --> 00:33:13,958
-Ali to je loša zamisao.
-Zašto?
317
00:33:14,041 --> 00:33:17,583
Englezi to neće dopustiti.
To bi bio nepotreban rat.
318
00:33:17,666 --> 00:33:19,708
Nisu li Habsburgovci nepobjedivi?
319
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
Nitko nije nepobjediv, Luzi.
320
00:33:40,750 --> 00:33:44,375
Tvoja kosa, Helena,
prekrasno je ispletena.
321
00:33:44,458 --> 00:33:46,125
Slažeš li se, Franjo?
322
00:33:47,000 --> 00:33:48,250
Jako lijepo.
323
00:33:48,333 --> 00:33:49,791
Sama je pletem.
324
00:33:49,875 --> 00:33:52,208
Helena nikad nije puno radila.
325
00:33:54,500 --> 00:33:55,625
A vi?
326
00:33:55,708 --> 00:33:57,541
Koja ste vi sestra?
327
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
Dosadna ili zločesta?
328
00:34:00,291 --> 00:34:01,208
Što mislite?
329
00:34:02,958 --> 00:34:03,875
I mislio sam.
330
00:34:05,958 --> 00:34:09,708
A Helena? Je li ona prava za mog brata?
331
00:34:11,333 --> 00:34:14,958
-Prepuštam to caru i Heleni.
-Ocjenjujem sve mladenke.
332
00:34:15,041 --> 00:34:17,250
-Zvuči kao važan zadatak.
-I jest.
333
00:34:24,125 --> 00:34:25,458
Bili biste dobra žena.
334
00:34:27,041 --> 00:34:27,875
Molim?
335
00:34:28,833 --> 00:34:31,583
Nećete se udebljati. Vidi se po zapešćima.
336
00:34:31,666 --> 00:34:35,000
S njom je drukčije.
Morat ću uskoro pobjeći.
337
00:34:36,750 --> 00:34:38,958
Bez brige, ona nas ne razumije.
338
00:34:40,041 --> 00:34:43,583
-Lijepa si poput cvijeta.
-Hvala ti, dragi.
339
00:34:52,583 --> 00:34:53,666
Kasnije.
340
00:34:57,375 --> 00:34:58,583
Luziwuzi.
341
00:35:00,000 --> 00:35:01,541
Kvariš mi apetit.
342
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
Mazi lutku u svojoj sobi.
343
00:35:04,333 --> 00:35:08,333
Smiješno. Željela sam vam reći isto.
344
00:35:19,000 --> 00:35:22,833
Oprostite, Vaše Veličanstvo.
Nisam tako mislila.
345
00:35:28,625 --> 00:35:31,083
Helena odlično govori češki.
346
00:35:32,041 --> 00:35:34,833
I izvrsno je napredovala u francuskom.
347
00:35:34,916 --> 00:35:37,875
-Zar ne, Helena?
-Da, majko.
348
00:35:39,291 --> 00:35:40,541
Onda…
349
00:35:43,625 --> 00:35:45,958
Što kažete na malu šetnju?
350
00:35:46,625 --> 00:35:49,208
Tako se mladi mogu bolje upoznati.
351
00:35:49,291 --> 00:35:50,625
Nesmetano.
352
00:35:50,708 --> 00:35:52,875
Šetnja po popodnevnom suncu.
353
00:35:53,416 --> 00:35:54,958
Izvrsna ideja.
354
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
Maman.
355
00:36:11,125 --> 00:36:12,125
Kukavica.
356
00:36:15,291 --> 00:36:16,750
Bila si nepristojna.
357
00:36:18,041 --> 00:36:19,916
Još jednom se ispričavam.
358
00:36:20,000 --> 00:36:21,250
Ne moraš.
359
00:36:21,333 --> 00:36:23,791
Bila si iskrena i to mi se svidjelo.
360
00:36:23,875 --> 00:36:25,083
Nema na čemu.
361
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Ne brini.
362
00:36:27,583 --> 00:36:29,250
Zaprosit će Helenu.
363
00:36:29,333 --> 00:36:31,958
Jer muškarci u obitelji slušaju tebe?
364
00:36:32,791 --> 00:36:35,416
Jer zna da je to ispravno.
365
00:36:37,000 --> 00:36:40,583
Pripremi glazbu za večeras,
draga Margareta.
366
00:36:41,166 --> 00:36:43,583
Nešto živahno, Vaša Visosti?
367
00:36:45,125 --> 00:36:48,583
Baš suprotno.
Raspoložena sam za nešto nježno.
368
00:36:49,750 --> 00:36:53,083
Hvala ti što si ostavila
onu skitnicu kod kuće.
369
00:36:53,166 --> 00:36:56,375
Moj muž mrzi
kad mora odjenuti prave hlače.
370
00:36:56,458 --> 00:37:00,041
Ima mjesta kod Karla u Auhofu,
već sam ti rekla.
371
00:37:14,875 --> 00:37:16,375
Imam poklon za vas.
372
00:37:18,750 --> 00:37:19,958
Za vaš rođendan.
373
00:37:31,958 --> 00:37:33,208
Sami ste to izradili?
374
00:37:34,250 --> 00:37:35,625
Da, Vaše Veličanstvo.
375
00:37:38,208 --> 00:37:39,166
Mnogo hvala.
376
00:37:47,916 --> 00:37:48,875
Molim vas.
377
00:37:57,125 --> 00:38:00,666
Kad me bolje upoznaš,
vidjet ćeš da nisam loša osoba.
378
00:38:01,250 --> 00:38:02,333
Vjerujem ti.
379
00:38:05,625 --> 00:38:08,291
Crna sam ovca u obitelji, poput tebe.
380
00:38:16,250 --> 00:38:17,166
Barunice!
381
00:38:19,916 --> 00:38:23,291
Nadvojvoda vas je tražio.
Pogledajte što vam je ubrao.
382
00:38:27,208 --> 00:38:28,583
Hvala.
383
00:38:30,041 --> 00:38:31,916
-Idi.
-Da, idem.
384
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
Nazdravimo.
385
00:38:35,791 --> 00:38:38,958
Hvala vam što ste došli
na rođendan Franje Josipa
386
00:38:39,041 --> 00:38:41,500
koji ćemo sutra zajedno proslaviti.
387
00:38:41,583 --> 00:38:43,166
Nova godina,
388
00:38:44,333 --> 00:38:45,750
novo poglavlje.
389
00:38:46,833 --> 00:38:48,458
Draga Helena.
390
00:38:48,541 --> 00:38:51,916
Nadam se da ćemo uskoro
moći objaviti nešto veliko.
391
00:39:00,625 --> 00:39:04,833
Vratio mi je rupčić.
Što je to bilo s pticom?
392
00:39:04,916 --> 00:39:06,416
Što je mislio?
393
00:39:06,500 --> 00:39:08,875
Ništa. Vidio me ujutro u parku.
394
00:39:08,958 --> 00:39:10,333
Razgovarali ste?
395
00:39:10,416 --> 00:39:13,458
-Ne.
-Posljednje upozorenje, Sisi.
396
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
Moramo provjeriti jesu li stigli kovčezi.
397
00:39:17,583 --> 00:39:20,625
Malo ga je zanimalo o meni.
Jedva me išta pitao.
398
00:39:20,708 --> 00:39:23,791
Zanima ga samo jesi li lijepa i pristojna.
399
00:39:23,875 --> 00:39:26,375
Ako želi učiti, otići će u knjižnicu.
400
00:39:44,166 --> 00:39:47,500
Lijepo je vidjeti te.
Bojao sam se da nećeš stići.
401
00:39:48,750 --> 00:39:51,166
Želiš se oženiti bavarskom ovcom?
402
00:39:52,500 --> 00:39:53,750
Nije dobra zamisao?
403
00:39:53,833 --> 00:39:56,041
Naravno da jest. Savršena je za tebe.
404
00:39:56,125 --> 00:39:58,208
-Za mene je previše…
-Čestita?
405
00:39:58,291 --> 00:39:59,250
Predvidljiva.
406
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
Pričaj mi o putovanju.
407
00:40:03,166 --> 00:40:05,375
Sve je u redu s tvojim trupama.
408
00:40:06,250 --> 00:40:09,750
A naše kraljevstvo, Franjo,
tako je uzbudljivo.
409
00:40:10,416 --> 00:40:13,000
-Ljudi su tako raznoliki.
-Drago mi je.
410
00:40:13,083 --> 00:40:15,458
Zanimljivo, svi imaju nešto zajedničko.
411
00:40:16,000 --> 00:40:16,833
Ne vole te.
412
00:40:20,041 --> 00:40:21,250
Šalim se, Franjo.
413
00:40:22,333 --> 00:40:24,958
Ali ozbiljno, zabrinut sam.
414
00:40:26,083 --> 00:40:27,416
Nismo popularni.
415
00:40:27,500 --> 00:40:28,458
Ti nisi.
416
00:40:28,958 --> 00:40:32,750
Misle da mama o svemu odlučuje,
a da se ti usereš
417
00:40:32,833 --> 00:40:34,416
pred Francuzima i Prusima.
418
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
Rekao sam da se dugo nisi usrao.
419
00:40:36,625 --> 00:40:39,333
-Dosta.
-Kažu da nemaš viziju.
420
00:40:42,208 --> 00:40:43,541
Ali što ja znam.
421
00:40:48,250 --> 00:40:51,416
Javi mi kad ćeš trebati novu staju.
422
00:40:52,208 --> 00:40:54,541
Želim da se vratiš sa mnom u Beč.
423
00:40:57,375 --> 00:40:58,541
Kao moj savjetnik.
424
00:41:05,083 --> 00:41:07,083
Trebam nekoga kome mogu vjerovati.
425
00:41:13,250 --> 00:41:14,333
Razmislit ću.
426
00:41:45,541 --> 00:41:46,833
Nije vam dobro?
427
00:41:48,666 --> 00:41:50,833
Ne, dobro sam.
428
00:41:52,625 --> 00:41:53,541
Što radite?
429
00:41:54,625 --> 00:41:57,833
Bilo je tako vruće,
a pod je lijep i hladan.
430
00:42:00,375 --> 00:42:01,416
Smiruje.
431
00:42:25,458 --> 00:42:26,416
Imate pravo.
432
00:42:28,125 --> 00:42:29,125
Dobar osjećaj.
433
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Čuo sam što ste rekli mom bratu.
434
00:42:40,916 --> 00:42:41,791
Žao mi je.
435
00:42:42,708 --> 00:42:44,791
Ponekad kažem ono što mislim.
436
00:42:45,458 --> 00:42:47,125
Mogli biste me naučiti.
437
00:42:54,416 --> 00:42:55,708
Imate nešto ovdje.
438
00:43:01,041 --> 00:43:01,958
Nije moje.
439
00:43:02,666 --> 00:43:04,083
Samo je upleteno.
440
00:43:05,541 --> 00:43:06,750
Čije je?
441
00:43:08,166 --> 00:43:11,250
Puckovo. Da ne zaboravim kakav je bio.
442
00:43:13,208 --> 00:43:14,333
Moj konj.
443
00:43:19,125 --> 00:43:24,000
Nemojte reći da sam poludjela.
Često mi to govore, ali nisam.
444
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Izbio sam bratu zub kad sam bio klinac.
445
00:43:32,916 --> 00:43:34,500
Potajno sam ga zadržao.
446
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
To je potpuno ludo.
447
00:43:43,833 --> 00:43:44,875
Boli li i dalje?
448
00:43:48,291 --> 00:43:49,125
Ne.
449
00:44:01,333 --> 00:44:02,333
Hvala vam.
450
00:44:04,541 --> 00:44:06,041
Bilo je vrlo zanimljivo.
451
00:44:20,208 --> 00:44:24,458
Mislim da ćemo
objaviti zaruke prije povratka.
452
00:44:24,541 --> 00:44:27,166
Možete početi birati dvorske dame.
453
00:44:27,250 --> 00:44:30,875
Već sam napravila
popis kandidatkinja, Vaša Visosti.
454
00:44:30,958 --> 00:44:33,625
Ne želim neiskusne i šupljoglave.
455
00:44:33,708 --> 00:44:37,125
Mislim da ćemo uključiti
damu iz naših redova.
456
00:44:37,708 --> 00:44:39,083
Nekoga s iskustvom.
457
00:44:40,458 --> 00:44:41,958
Veoma pametno, grofice.
458
00:44:42,041 --> 00:44:44,125
Ali ne vas, Margareta.
459
00:44:44,958 --> 00:44:46,000
Još vas trebam.
460
00:44:46,708 --> 00:44:49,333
Veselim se vašem nastupu kasnije.
461
00:44:49,416 --> 00:44:52,666
-Nastavite.
-Sa zadovoljstvom, Vaše Visočanstvo.
462
00:45:07,041 --> 00:45:11,208
Izgleda mnogo bolje nego na slici, zar ne?
463
00:45:14,500 --> 00:45:17,291
Što je s tobom? Slušaš li me uopće?
464
00:45:18,250 --> 00:45:19,541
Da, naravno.
465
00:45:26,416 --> 00:45:29,250
Jedva čekam sutra.
466
00:47:16,416 --> 00:47:20,041
Vaše Visočanstvo. Molim vas, slijedite me.
467
00:47:20,750 --> 00:47:21,583
Ja?
468
00:47:44,458 --> 00:47:46,458
Njezino Visočanstvo, vojvotkinja.
469
00:48:08,750 --> 00:48:11,875
Pozvali ste me usred noći
da pijemo šampanjac?
470
00:48:12,708 --> 00:48:14,250
Rođendan mi je.
471
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
Sretan rođendan, Vaše Visočanstvo.
472
00:48:24,333 --> 00:48:26,958
Moram se vratiti
dok ne primijeti da me nema.
473
00:48:27,041 --> 00:48:27,875
Ostanite!
474
00:48:30,083 --> 00:48:30,916
Molim vas.
475
00:48:34,041 --> 00:48:37,041
Obećala sam da neću
stvarati probleme ovaj vikend.
476
00:48:37,791 --> 00:48:38,916
Prekasno je za to.
477
00:48:48,666 --> 00:48:52,041
Možemo li prijeći na ti? Elizabeta?
478
00:48:59,041 --> 00:49:00,166
To ti je ime?
479
00:49:03,750 --> 00:49:04,666
Da.
480
00:49:05,250 --> 00:49:06,916
Samo ga dugo nisam čula.
481
00:49:19,000 --> 00:49:20,916
Danas si me podsjetila na nešto.
482
00:49:23,583 --> 00:49:26,208
Kakav sam bio
prije nego što sam postao car.
483
00:49:28,333 --> 00:49:29,916
Kakav si bio?
484
00:49:31,416 --> 00:49:32,416
Živ.
485
00:49:46,083 --> 00:49:46,958
Ne.
486
00:49:47,041 --> 00:49:48,041
Ne!
487
00:49:53,250 --> 00:49:54,708
Oženit ćeš moju sestru.
488
00:49:56,041 --> 00:49:57,625
To je dogovoreno.
489
00:50:00,500 --> 00:50:01,416
Ali želim tebe.
490
00:50:07,250 --> 00:50:10,125
Cijeli život svi mi govore što da radim.
491
00:50:14,375 --> 00:50:15,958
Ne mogu više tako.
492
00:50:18,708 --> 00:50:20,750
Mjesecima se osjećam mrtvo i…
493
00:50:23,333 --> 00:50:24,291
Ali s tobom,
494
00:50:25,625 --> 00:50:28,000
odjednom želim slaviti svoj rođendan.
495
00:50:35,666 --> 00:50:37,041
Ali ne poznaješ me.
496
00:50:38,750 --> 00:50:40,916
Govoriš istinu kad nitko drugi neće.
497
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
I…
498
00:50:45,750 --> 00:50:48,125
drukčije gledaš na stvari.
499
00:50:54,291 --> 00:50:55,791
Trebam nekoga poput tebe.
500
00:52:16,375 --> 00:52:18,125
Živio dugo
501
00:52:18,208 --> 00:52:20,291
Živio dugo
502
00:52:20,375 --> 00:52:23,541
Dugo, dugo, dugo
503
00:52:23,625 --> 00:52:25,416
Živio dugo
Živio dugo
504
00:52:25,500 --> 00:52:27,500
Dugo, dugo, dugo
Živio
505
00:52:31,791 --> 00:52:34,750
Srećom je naša odjeća stigla na vrijeme.
506
00:52:34,833 --> 00:52:36,166
Mnogo hvala.
507
00:52:37,250 --> 00:52:40,083
Hvala svima što ste ovdje. To me veseli.
508
00:52:45,333 --> 00:52:46,958
Želim nešto objaviti.
509
00:52:48,833 --> 00:52:51,250
Želim zamoliti ruku mlade dame.
510
00:52:54,541 --> 00:52:55,958
Bavarske vojvotkinje…
511
00:53:02,333 --> 00:53:03,208
Elizabete.
512
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
Ne!
513
00:53:09,041 --> 00:53:10,291
Čestitke.
514
00:53:37,208 --> 00:53:38,041
Živjeli.
515
00:53:42,958 --> 00:53:43,875
Stani!
516
00:53:44,791 --> 00:53:46,541
Helena, nisam ovo željela.
517
00:53:47,625 --> 00:53:49,541
Moraš reći ne, čuješ li?
518
00:53:53,166 --> 00:53:54,166
Molim te.
519
00:53:55,416 --> 00:53:56,291
Molim te.
520
00:53:57,416 --> 00:53:58,791
Molim te reci ne.
521
00:54:02,166 --> 00:54:04,250
Nikad se nisam ovako osjećala.
522
00:54:08,666 --> 00:54:11,666
Jesi li mu se ušuljala u krevet
da odabere tebe?
523
00:54:11,750 --> 00:54:15,166
-Ne.
-Što je onda bilo? Zašto želi tebe?
524
00:54:18,541 --> 00:54:20,833
Nikad nećeš moći biti carica.
525
00:54:23,500 --> 00:54:24,833
Uništit ćeš ga.
526
00:54:36,541 --> 00:54:40,250
Ta žena bit će carica
drugog najvećeg carstva u Europi.
527
00:54:41,000 --> 00:54:44,291
-Odigrao si svoju igru.
-Nije igra.
528
00:54:46,041 --> 00:54:48,708
Mnogo sam razmišljala koja je prava.
529
00:54:54,375 --> 00:54:56,291
Helena je dobro pripremljena.
530
00:54:57,416 --> 00:55:00,500
Neće stvarati probleme, Vaše Veličanstvo.
531
00:55:01,250 --> 00:55:02,666
Sisi je još uvijek tako…
532
00:55:06,000 --> 00:55:06,916
nezrela.
533
00:55:13,166 --> 00:55:14,583
Elizabeta ili nitko.
534
00:55:19,875 --> 00:55:23,500
Njegovo Veličanstvo, car.
Njezino Visočanstvo, nadvojvotkinja.
535
00:55:31,166 --> 00:55:33,708
Reci svojoj teti da je ovo nesporazum.
536
00:55:34,625 --> 00:55:35,583
Odmah.
537
00:55:35,666 --> 00:55:36,583
Dosta.
538
00:55:39,708 --> 00:55:42,375
Nije me briga što drugi ljudi govore.
539
00:55:45,375 --> 00:55:47,333
Želim čuti tebe.
540
00:55:51,166 --> 00:55:53,375
Želiš li postati habsburška carica?
541
00:56:04,958 --> 00:56:05,833
Da.
542
00:56:24,916 --> 00:56:26,458
Do ponovnog susreta.
543
00:56:58,583 --> 00:57:02,333
BEČ, AUSTRIJSKO CARSTVO
544
00:57:02,416 --> 00:57:05,208
Visočanstvo, čestitke na zarukama.
545
00:57:05,291 --> 00:57:06,708
Kakva velika promjena.
546
00:57:10,333 --> 00:57:12,666
Još mnogo toga će se promijeniti, Theo.
547
00:57:13,833 --> 00:57:16,208
Ti carica? Tko bi rekao?
548
00:57:16,291 --> 00:57:20,166
Bit će mnogo posla. Srećom znam što treba.
549
00:57:20,250 --> 00:57:21,541
Sisi, slušaš li me?
550
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Zovi me Elizabeta.
551
00:57:28,333 --> 00:57:31,125
Ne brinite, Vaše Carsko Visočanstvo.
552
00:57:32,041 --> 00:57:34,208
I najdivljija trava može se saviti.
553
00:57:34,291 --> 00:57:36,083
Nisam zabrinuta.
554
00:57:40,416 --> 00:57:42,916
Ako se nešto ne savija, onda je slomljeno.
555
00:58:13,541 --> 00:58:14,541
Ustani!
556
00:58:16,625 --> 00:58:17,625
Pusti me!
557
00:58:17,708 --> 00:58:19,375
Car zabranjuje prosjačenje.
558
00:58:33,958 --> 00:58:35,250
Dobivamo caricu.
559
00:58:41,250 --> 00:58:43,166
Ovo je prilika koju smo čekali.
560
00:58:48,500 --> 00:58:49,416
Za narod.
561
00:58:52,166 --> 00:58:53,083
Za narod.
562
01:00:08,166 --> 01:00:10,458
Prijevod titlova: Ivana Orešković