1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:38,375 --> 00:00:39,500 Vaše Visočanstvo. 3 00:00:40,458 --> 00:00:41,458 Vrijeme je. 4 00:01:11,875 --> 00:01:12,833 Sisi! 5 00:01:16,875 --> 00:01:17,875 Sisi! 6 00:01:20,291 --> 00:01:21,791 Gdje si? 7 00:01:28,208 --> 00:01:29,583 Sisi! 8 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 Ta djevojka će me izludjeti! 9 00:01:35,291 --> 00:01:36,708 Dođi, sakrij se sa mnom. 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,708 Jeste li tražili u podrumu? A na tavanu? 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,625 Još nije odjevena? 12 00:01:49,708 --> 00:01:53,208 Ne može tako. Vojvoda će stići svakog trenutka. 13 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 Majka kaže da će te vojvoda zaprositi. 14 00:02:01,583 --> 00:02:04,125 -Ali ja ga ne želim. -Zašto ne? 15 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 Vidjela si njegovu odjeću? 16 00:02:09,166 --> 00:02:10,208 Jeste li dobro? 17 00:02:13,208 --> 00:02:14,875 „Krvarim na smrt iznutra. 18 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 Sve zbog ove male. Donesi mi rakiju." 19 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 -Je li ona s tobom? -Ne, majko. 20 00:02:24,541 --> 00:02:25,833 Zaista nije. 21 00:02:25,916 --> 00:02:29,333 Moramo je okupati, odjenuti i srediti tu užasnu kosu. 22 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 Neću dopustiti da ovo pođe po zlu. 23 00:02:33,416 --> 00:02:34,333 Sisi! 24 00:02:36,708 --> 00:02:37,625 Upozoravam te. 25 00:02:40,458 --> 00:02:42,875 Želim muškarca koji će hraniti moju dušu. 26 00:02:44,708 --> 00:02:45,625 Razumiješ li? 27 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 Sisi! 28 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Gdje je ona? 29 00:03:03,333 --> 00:03:06,833 Rekla je da želi muškarca koji će hraniti njezinu dušu. 30 00:03:11,750 --> 00:03:13,416 Sisi! 31 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 Puck, smiri se. 32 00:05:21,750 --> 00:05:22,833 Vaše Visočanstvo? 33 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 Vrijeme je. 34 00:05:40,333 --> 00:05:43,458 Vaše Carsko Visočanstvo. Želim vam dobro jutro. 35 00:05:55,541 --> 00:05:59,458 -Vaše Carsko Visočanstvo. -Vaše Carsko Visočanstvo. 36 00:05:59,541 --> 00:06:02,958 Nakon doručka imate kratak sastanak s češkom delegacijom, 37 00:06:03,041 --> 00:06:05,250 a poslije isprobavate zimsku odjeću. 38 00:06:05,875 --> 00:06:07,500 Ali prvo smaknuće. 39 00:06:08,625 --> 00:06:10,458 Ne još jedna proba. 40 00:06:11,625 --> 00:06:13,333 -Odgodi je. -Dobro. 41 00:06:22,666 --> 00:06:23,666 Vaše Visočanstvo. 42 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 Majko. 43 00:06:34,916 --> 00:06:38,375 Rano si ustao. Jesi li uopće spavao? 44 00:06:38,958 --> 00:06:40,416 Nije ugodno jutro. 45 00:06:41,458 --> 00:06:42,833 Naviknut ćeš se. 46 00:06:42,916 --> 00:06:45,458 Na neke stvari nikad se ne navikneš. 47 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Dođi. Tiho, Puck. 48 00:07:06,333 --> 00:07:07,833 Bit će sve u redu. 49 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Oče. 50 00:07:26,708 --> 00:07:27,708 Probudi se. 51 00:07:31,000 --> 00:07:32,375 Trebam tvoju pomoć. 52 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Sisi će uskoro doći. 53 00:07:39,833 --> 00:07:42,416 Jutarnja molitva veoma joj je važna. 54 00:07:43,708 --> 00:07:46,166 Sazrela je tijekom ljeta. 55 00:07:46,250 --> 00:07:47,833 Spremna je za brak. 56 00:07:57,333 --> 00:07:59,041 Još čaja? Marie? 57 00:08:01,000 --> 00:08:02,666 Odjurio je i pao. 58 00:08:03,541 --> 00:08:05,416 Ali mislim da nije strašno. 59 00:08:09,416 --> 00:08:11,791 Svaki dan stvaraš probleme. 60 00:08:13,208 --> 00:08:17,375 Što uopće radiš ovdje? Trebala bi biti usred zaruka. 61 00:08:19,500 --> 00:08:22,166 Ne želim život koji ona očekuje od mene. 62 00:08:23,291 --> 00:08:25,666 Mora postojati nešto drugo. 63 00:08:32,958 --> 00:08:34,083 Što radiš? 64 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 Ne! 65 00:08:38,250 --> 00:08:39,666 Noga mu je slomljena. 66 00:08:40,250 --> 00:08:41,458 Neće zacijeliti. 67 00:08:42,416 --> 00:08:43,583 Učini to. 68 00:08:44,791 --> 00:08:46,000 Oporavit će se. 69 00:08:47,125 --> 00:08:51,041 Nikad više neće normalno hodati. Kakav je to život? 70 00:08:52,833 --> 00:08:55,791 Ignoriraš sva pravila. Radiš što želiš. 71 00:08:55,875 --> 00:08:57,833 Sada plaćaš cijenu za to. 72 00:09:28,625 --> 00:09:31,500 „Smrt ne razdvaja, smrt spaja. 73 00:09:31,583 --> 00:09:33,500 Život je taj koji nas razdvaja." 74 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Heinrich Heine. 75 00:10:13,625 --> 00:10:15,208 Moraju vidjeti tvoje lice. 76 00:10:17,708 --> 00:10:20,583 To su trenuci kada vladar pokazuje snagu. 77 00:10:40,416 --> 00:10:41,375 Dajte nam kruha! 78 00:10:45,958 --> 00:10:47,250 Gladni smo! 79 00:10:50,125 --> 00:10:51,208 Ubojice! 80 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Omče! 81 00:11:06,333 --> 00:11:09,666 Osuđeni su na smrt zbog zavjere, 82 00:11:10,166 --> 00:11:16,166 pobunjeničkog ponašanja, uvrede cara i veleizdaje. 83 00:11:17,208 --> 00:11:19,833 Samo Njegovo Visočanstvo, car, 84 00:11:19,916 --> 00:11:22,708 ima moć pomilovati osuđene. 85 00:11:29,750 --> 00:11:32,708 Žele li osuđeni na smrt što reći? 86 00:11:36,333 --> 00:11:38,583 Vi ste u palači, a mi u prljavštini. 87 00:11:39,291 --> 00:11:40,583 Vaše Visočanstvo. 88 00:11:42,125 --> 00:11:45,125 Možete nas ubiti, ali to vam neće pomoći. 89 00:11:47,125 --> 00:11:49,375 -Narod će ustati protiv vas. -Da! 90 00:11:50,166 --> 00:11:51,500 Hoćemo! 91 00:11:52,125 --> 00:11:53,375 Umirem za narod! 92 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 Da! 93 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 Za narod! 94 00:12:36,916 --> 00:12:37,833 Zatvori vrata. 95 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 Otjerala si dva grofa i dva vojvode. 96 00:12:44,208 --> 00:12:45,666 Bili su dobri ljudi. 97 00:12:52,000 --> 00:12:53,333 Moj čir. 98 00:12:53,416 --> 00:12:56,458 Mogao bi prsnuti. Iskrvarit ću iznutra. 99 00:12:56,541 --> 00:12:58,791 -Zbog tebe, Sisi. -Zovem se Elizabeta. 100 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Ti! 101 00:13:10,916 --> 00:13:11,750 Majko? 102 00:13:27,083 --> 00:13:29,541 Zašto ne možeš biti poput svoje sestre? 103 00:13:29,625 --> 00:13:31,833 Što čini kad je nezadovoljna nečime? 104 00:13:31,916 --> 00:13:32,833 Ne znam. 105 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 Da, ni ja! I tako treba biti. 106 00:13:36,500 --> 00:13:40,000 Želim sama donositi odluke. Što je loše u tome? 107 00:13:41,166 --> 00:13:42,750 Što želiš raditi u životu? 108 00:13:43,583 --> 00:13:44,500 Pisati pjesme? 109 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 Zašto ne? 110 00:13:47,458 --> 00:13:49,583 Ne znaš kakav je svijet. 111 00:13:51,250 --> 00:13:53,250 Nitko ne čeka djevojku poput tebe. 112 00:13:59,208 --> 00:14:00,541 Ne možeš me prisiliti. 113 00:14:07,583 --> 00:14:11,333 Postoje ustanove za mlade žene koje su izgubile razum. 114 00:14:11,916 --> 00:14:14,041 Ludnica? To je pretjerano. 115 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 Dosta! 116 00:14:18,458 --> 00:14:20,500 Helenu čeka svijetla budućnost. 117 00:14:21,333 --> 00:14:23,333 Posebno vjenčanje. 118 00:14:23,916 --> 00:14:26,666 Nećeš nam to pokvariti, razumiješ? 119 00:14:29,208 --> 00:14:31,416 Mama, molim te. Nisam luda. 120 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 Onda dokaži. 121 00:14:53,291 --> 00:14:54,666 Što je ovo? 122 00:14:55,291 --> 00:14:57,833 Vladar koji se ozljeđuje. Kako to izgleda? 123 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 Ne volim vješati ljude. 124 00:14:59,541 --> 00:15:02,333 Misliš da ja volim? Htjeli su te ubiti. 125 00:15:02,416 --> 00:15:05,791 -To su bili drugi. -Ali oni su budući ubojice. 126 00:15:06,958 --> 00:15:08,583 Mora postojati drugi način. 127 00:15:11,125 --> 00:15:12,416 Drugi način? 128 00:15:15,250 --> 00:15:18,208 Hladna zima, loša žetva. Ljudi su gladni i bolesni. 129 00:15:18,291 --> 00:15:22,208 To izaziva mržnju i nemir. Ne možemo objesiti sve koji su nesretni. 130 00:15:23,333 --> 00:15:25,333 Neke stvari ne možemo promijeniti. 131 00:15:25,916 --> 00:15:28,833 Bijes ljudi je kao bolest. 132 00:15:28,916 --> 00:15:29,958 Čir. 133 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 A čir se mora kauterizirati. 134 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 Što je to? 135 00:15:46,416 --> 00:15:49,208 Dar cara Nikole za Vaše Veličanstvo. 136 00:15:52,041 --> 00:15:53,083 Čitaj na glas. 137 00:15:58,375 --> 00:16:02,083 „Dragi prijatelju, neka ti ovaj dar da snagu. 138 00:16:02,166 --> 00:16:06,250 Čak i moćno carstvo postaje lak plijen kada je slabo i bolesno. 139 00:16:07,166 --> 00:16:10,208 Tvoji ljudi trebaju viziju. Novi cilj. 140 00:16:10,291 --> 00:16:13,583 Čekam tvoj pristanak i obećavam ti carstvo 141 00:16:13,666 --> 00:16:15,375 gdje sunce nikada ne zalazi." 142 00:16:19,125 --> 00:16:20,041 Kako lijepo. 143 00:16:22,916 --> 00:16:25,875 Želi da idemo s njim u rat protiv sultana. 144 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 Osmansko Carstvo je slabo. Prilika je dobra. 145 00:16:28,958 --> 00:16:31,875 Zadnje što našem narodu sada treba je rat. 146 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 Znam što našim ljudima treba. 147 00:16:42,500 --> 00:16:43,958 Carsko Visočanstvo. 148 00:16:46,125 --> 00:16:47,166 Izvolite. 149 00:16:50,750 --> 00:16:51,916 Helena iz Bavarske. 150 00:16:54,333 --> 00:16:55,708 To je tvoje rješenje? 151 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 Da je oženim? 152 00:16:57,000 --> 00:17:00,125 Ljudi će ti opet vjerovati ako im podariš mladenku. 153 00:17:00,208 --> 00:17:02,291 Vjeruj mi. I prijestolonasljednika. 154 00:17:03,041 --> 00:17:05,291 Pogledaj je ponovno. 155 00:17:05,375 --> 00:17:08,333 -Helena je pobožna i lijepa. -To mi nije dovoljno. 156 00:17:11,333 --> 00:17:12,708 Ne radi se o tebi. 157 00:17:13,375 --> 00:17:15,291 Prusi žele naše prijestolje. 158 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Napoleon je varalica. Nećemo francusku mladenku. 159 00:17:19,083 --> 00:17:22,333 Belgijanke estetski ne dolaze u obzir. 160 00:17:24,041 --> 00:17:28,375 Brak s Bavarskom potvrđuje naše pravo na njemačke države. 161 00:17:28,458 --> 00:17:31,083 I izgleda iskreno. 162 00:17:36,083 --> 00:17:40,375 Nisam ugušila revoluciju da bi ti bio izbirljiv oko mladenki. 163 00:17:42,791 --> 00:17:46,708 Upoznat ćete se na tvom rođendanu u Ischlu za četiri tjedna. 164 00:17:47,583 --> 00:17:49,666 Onda ćemo objaviti zaruke. 165 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 Ovo su teška vremena. 166 00:18:01,375 --> 00:18:03,708 Dajmo ljudima nešto o čemu će sanjati. 167 00:18:41,000 --> 00:18:44,416 Majka te želi poslati u ludnicu zbog tih silnih pjesama. 168 00:18:47,750 --> 00:18:51,041 Ako počne razgovarati s tobom, povest ću te sa sobom. 169 00:18:54,041 --> 00:18:55,666 Drago mi je što si ovdje. 170 00:18:58,041 --> 00:19:00,958 Želi me držati na oku, to je sve. 171 00:19:02,916 --> 00:19:04,625 Željela sam da ideš sa mnom. 172 00:19:06,083 --> 00:19:07,000 Doista? 173 00:19:07,708 --> 00:19:09,375 Bojim se da ćeš… 174 00:19:10,791 --> 00:19:12,166 Da ćeš se izgubiti. 175 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 Ne moraš se brinuti. Znaš me, imam debelu kožu. 176 00:19:18,958 --> 00:19:20,000 Nemaš. 177 00:19:24,666 --> 00:19:25,708 Pokaži mi. 178 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 Još nije gotova. 179 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 „Lastavice, posudi mi svoja krila Povedi me sa sobom u daleku zemlju 180 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 Ako ću letjeti s tobom tamo 181 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 Vječno plavim nebeskim svodom 182 00:19:39,333 --> 00:19:44,041 Žarko ću hvaliti boga Koji mi je dao slobodu." 183 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 Ne daj joj da to vidi. 184 00:19:54,041 --> 00:19:55,375 Bit ću nevidljiva. 185 00:19:56,875 --> 00:19:59,458 Obećavam. Lijepo ću se ponašati. 186 00:20:06,250 --> 00:20:07,541 Od sada. 187 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Dobro došli, Visočanstvo. 188 00:20:22,875 --> 00:20:23,916 Je li car ovdje? 189 00:20:24,000 --> 00:20:26,833 Carsku obitelj očekujemo tek sutra. 190 00:20:30,791 --> 00:20:33,500 Pripremite mi nešto za jelo, umirem od gladi. 191 00:20:38,000 --> 00:20:39,833 Car nije ovdje da brblja. 192 00:20:39,916 --> 00:20:42,875 Bez osobnih pitanja. Nije ga briga za osjećaje. 193 00:20:42,958 --> 00:20:46,000 Bez ženskih mišljenja ili komentara. 194 00:20:50,666 --> 00:20:51,541 Sisi! 195 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 Bez osjećaja, razumijem. 196 00:20:57,958 --> 00:21:00,666 Znaš da će doći i careva braća. 197 00:21:00,750 --> 00:21:04,083 Ne nadam se, ali pas ponekad dobije mrvice. 198 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 Hajde, požuri. 199 00:21:06,250 --> 00:21:08,333 Okupaj se prije spavanja. 200 00:21:14,833 --> 00:21:16,625 Jao! Budi oprezna. 201 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 Oprosti. Uskoro ćeš imati sluškinju koja će raditi ovo. 202 00:21:25,916 --> 00:21:27,500 Što ako mi se ne svidi? 203 00:21:31,250 --> 00:21:34,333 Čula sam da je dlakav po cijelom tijelu 204 00:21:34,916 --> 00:21:35,916 kao vepar. 205 00:21:36,625 --> 00:21:39,333 I voli kad ga dame češkaju po krznu. 206 00:21:45,375 --> 00:21:47,125 Sigurno je dobar čovjek. 207 00:21:50,041 --> 00:21:51,791 Što ako mu se ne svidim? 208 00:21:52,833 --> 00:21:53,875 Ako on… 209 00:21:57,583 --> 00:21:59,208 Ako ću mu biti dosadna? 210 00:22:00,666 --> 00:22:02,375 Bit ćeš sjajna carica. 211 00:22:03,625 --> 00:22:06,416 Uvijek si elegantna, bez truda. 212 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 Znaš što reći, a što ne. 213 00:22:08,625 --> 00:22:10,250 Za razliku od tebe. 214 00:22:12,708 --> 00:22:15,500 Ponekad želim da sam sličnija tebi. 215 00:22:17,875 --> 00:22:18,791 Dođi ovamo. 216 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Nedostajat ćeš mi. 217 00:22:39,500 --> 00:22:41,166 Dobra večer, moj care. 218 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 Je li ovo vaša maštarija? 219 00:22:52,291 --> 00:22:54,000 Vaše Veličanstvo medvjed 220 00:22:55,208 --> 00:22:57,250 i ja bespomoćna vjeverica? 221 00:23:15,166 --> 00:23:16,250 Što ako jest? 222 00:23:19,625 --> 00:23:22,000 Što god vas veseli. 223 00:23:23,875 --> 00:23:25,416 Ponor mi nije stran. 224 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Nemamo puno vremena. 225 00:23:31,708 --> 00:23:32,833 Čula sam glasine 226 00:23:32,916 --> 00:23:34,458 da ćete se zaručiti. 227 00:23:36,333 --> 00:23:37,416 Je li to ona? 228 00:23:38,583 --> 00:23:40,416 Izgleda vrlo poslušno. 229 00:23:41,958 --> 00:23:43,041 Sviđa li vam se? 230 00:23:47,791 --> 00:23:50,583 Nešto nije u redu s njom. Pitam se što. 231 00:23:50,666 --> 00:23:51,583 Dođi ovamo. 232 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 Ima li ona brkove? 233 00:24:15,250 --> 00:24:17,916 Niste se smijali mjesecima. 234 00:24:19,625 --> 00:24:22,375 Što se mora dogoditi da se nasmijete, moj care? 235 00:24:26,625 --> 00:24:29,416 Vjenčat ću se radi političkih interesa. 236 00:24:31,250 --> 00:24:32,666 I prijestolonasljednika. 237 00:24:33,958 --> 00:24:35,625 O čemu je riječ među nama? 238 00:24:37,291 --> 00:24:39,083 Nije o ljubavi, zar ne? 239 00:25:20,541 --> 00:25:24,750 Dobro jutro, Visočanstvo. Nadam se da ste ugodno putovali. 240 00:25:26,375 --> 00:25:30,250 -Dobro došli u Ischl. -Želim ići jahati prije doručka. 241 00:25:38,416 --> 00:25:39,625 Ne! 242 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Ne! 243 00:25:40,791 --> 00:25:42,250 Nemoguće! 244 00:25:47,291 --> 00:25:49,416 Imali smo još jedan kovčeg. 245 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 Vaše Visočanstvo. Ovo su svi iz kočije. 246 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Možda će stići kasnije? 247 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 Nemoguće. 248 00:25:58,875 --> 00:26:02,541 -Odjeća za žalovanje? Zašto? -Ujak Georg je umro. 249 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Tko je ujak Georg? 250 00:26:04,041 --> 00:26:08,125 -Nije sad važno. -Znači ovo ili prljava odjeća? 251 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 Nije važno što ćeš odjenuti. 252 00:26:10,750 --> 00:26:14,708 Naravno da jest! On je austrijski car, a sutra mu je rođendan! 253 00:26:15,708 --> 00:26:18,375 Donesi mi šeri, molim te. 254 00:26:20,333 --> 00:26:24,000 Čitala sam da u Londonu i Parizu svi umjetnici nose samo crno. 255 00:26:24,083 --> 00:26:27,625 Ništa ne razumiješ! Ostavi nas nakratko same. 256 00:27:01,625 --> 00:27:04,791 -Dobro jutro, Vaše Visočanstvo. -Dobro jutro. 257 00:27:04,875 --> 00:27:06,875 Dobro jutro, Vaše Visočanstvo. 258 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 Daj, pazi! 259 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 Hvala. 260 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 O, Bože. 261 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Hajde. 262 00:28:22,291 --> 00:28:23,541 Zašto se skrivate? 263 00:28:32,041 --> 00:28:33,083 Ne skrivam se. 264 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 Uvijek to činite? Potajno promatrate ljude? 265 00:28:35,916 --> 00:28:37,375 Ne, Vaše Veličanstvo. 266 00:28:40,833 --> 00:28:42,458 Zašto ne nosite cipele? 267 00:28:42,541 --> 00:28:44,125 Volim biti bosa. 268 00:28:47,541 --> 00:28:50,875 -Zašto držite pticu? -Čemu toliko pitanja tako rano? 269 00:28:59,458 --> 00:29:03,375 -Bila je zarobljena u dvorcu. -Poznat osjećaj. 270 00:29:08,666 --> 00:29:10,041 Vi ste Helenina sestra? 271 00:29:11,625 --> 00:29:12,583 Da, Veličanstvo. 272 00:29:20,750 --> 00:29:22,500 Prekrasno jutro za jahanje. 273 00:29:24,500 --> 00:29:27,291 Da. Pomaže mi jasno razmišljati. 274 00:29:28,416 --> 00:29:29,333 Znam. 275 00:29:37,875 --> 00:29:39,083 Ispričajte me. 276 00:29:40,666 --> 00:29:41,541 Naravno. 277 00:30:22,041 --> 00:30:23,541 Vaše Carsko Visočanstvo. 278 00:30:30,583 --> 00:30:32,708 Vaša će obitelj biti oduševljena. 279 00:30:32,791 --> 00:30:34,458 Vidjet ćemo. 280 00:30:40,125 --> 00:30:41,875 Kad čuju u Veneciji 281 00:30:41,958 --> 00:30:44,958 da sam s carem slavila njegov rođendan! 282 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Maksimilijane. Kakvo iznenađenje. Uspio si doći. 283 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 Moj lijepi dječače. 284 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 A tko je ovo? 285 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 Ljupka Francesca, barunica nečega. 286 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 Mislila sam da nas Talijani ne vole. 287 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Ona nas voli. 288 00:31:01,708 --> 00:31:03,250 Počašćena sam. 289 00:31:03,333 --> 00:31:06,666 Čujem da si imao mnogo avantura na svojem putovanju. 290 00:31:06,750 --> 00:31:09,416 Čujem da ste pronašli novu caricu? 291 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 Ovo je moj mlađi brat. 292 00:31:13,125 --> 00:31:15,166 Moj mali brat Ludwig-Viktor. 293 00:31:15,250 --> 00:31:16,416 Pozdrav, maleni. 294 00:31:17,458 --> 00:31:20,708 Nisam stigao najaviti barunicu. Sve se dogodilo brzo. 295 00:31:20,791 --> 00:31:23,916 Maksimilijane, nije važno što ti radiš. 296 00:31:29,666 --> 00:31:31,916 Gosti čekaju u salonu. 297 00:31:45,166 --> 00:31:47,500 Njeno Visočanstvo, nadvojvotkinja. 298 00:31:47,583 --> 00:31:50,375 I Njihova Visočanstva, austrijski nadvojvode. 299 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 Draga sestro. 300 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 Sofija. 301 00:32:02,125 --> 00:32:04,875 Oprosti, imale smo nezgodu s odjećom. 302 00:32:06,166 --> 00:32:08,125 Njegovo Veličanstvo, car. 303 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Moje dame. 304 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 Vaše Veličanstvo. 305 00:32:20,416 --> 00:32:21,916 Vaše Veličanstvo. 306 00:32:23,208 --> 00:32:24,500 A ovo je ona. 307 00:32:25,166 --> 00:32:26,833 Pokaži se, Helena. 308 00:32:27,708 --> 00:32:29,458 Zadovoljstvo je moje. 309 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 A ovo je? 310 00:32:33,541 --> 00:32:34,916 -Sisi. -Elizabeta. 311 00:32:38,416 --> 00:32:39,333 Kako je ptica? 312 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 Veličanstvo. Večera je poslužena. 313 00:32:46,583 --> 00:32:48,458 Sjajno. Hoćemo li? 314 00:33:06,500 --> 00:33:08,250 Car želi da mu pomognemo 315 00:33:08,875 --> 00:33:11,708 uništiti sultana i podijeliti Osmansko Carstvo. 316 00:33:11,791 --> 00:33:13,958 -Ali to je loša zamisao. -Zašto? 317 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 Englezi to neće dopustiti. To bi bio nepotreban rat. 318 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Nisu li Habsburgovci nepobjedivi? 319 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Nitko nije nepobjediv, Luzi. 320 00:33:40,750 --> 00:33:44,375 Tvoja kosa, Helena, prekrasno je ispletena. 321 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 Slažeš li se, Franjo? 322 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 Jako lijepo. 323 00:33:48,333 --> 00:33:49,791 Sama je pletem. 324 00:33:49,875 --> 00:33:52,208 Helena nikad nije puno radila. 325 00:33:54,500 --> 00:33:55,625 A vi? 326 00:33:55,708 --> 00:33:57,541 Koja ste vi sestra? 327 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 Dosadna ili zločesta? 328 00:34:00,291 --> 00:34:01,208 Što mislite? 329 00:34:02,958 --> 00:34:03,875 I mislio sam. 330 00:34:05,958 --> 00:34:09,708 A Helena? Je li ona prava za mog brata? 331 00:34:11,333 --> 00:34:14,958 -Prepuštam to caru i Heleni. -Ocjenjujem sve mladenke. 332 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 -Zvuči kao važan zadatak. -I jest. 333 00:34:24,125 --> 00:34:25,458 Bili biste dobra žena. 334 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 Molim? 335 00:34:28,833 --> 00:34:31,583 Nećete se udebljati. Vidi se po zapešćima. 336 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 S njom je drukčije. Morat ću uskoro pobjeći. 337 00:34:36,750 --> 00:34:38,958 Bez brige, ona nas ne razumije. 338 00:34:40,041 --> 00:34:43,583 -Lijepa si poput cvijeta. -Hvala ti, dragi. 339 00:34:52,583 --> 00:34:53,666 Kasnije. 340 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi. 341 00:35:00,000 --> 00:35:01,541 Kvariš mi apetit. 342 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 Mazi lutku u svojoj sobi. 343 00:35:04,333 --> 00:35:08,333 Smiješno. Željela sam vam reći isto. 344 00:35:19,000 --> 00:35:22,833 Oprostite, Vaše Veličanstvo. Nisam tako mislila. 345 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helena odlično govori češki. 346 00:35:32,041 --> 00:35:34,833 I izvrsno je napredovala u francuskom. 347 00:35:34,916 --> 00:35:37,875 -Zar ne, Helena? -Da, majko. 348 00:35:39,291 --> 00:35:40,541 Onda… 349 00:35:43,625 --> 00:35:45,958 Što kažete na malu šetnju? 350 00:35:46,625 --> 00:35:49,208 Tako se mladi mogu bolje upoznati. 351 00:35:49,291 --> 00:35:50,625 Nesmetano. 352 00:35:50,708 --> 00:35:52,875 Šetnja po popodnevnom suncu. 353 00:35:53,416 --> 00:35:54,958 Izvrsna ideja. 354 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 Maman. 355 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 Kukavica. 356 00:36:15,291 --> 00:36:16,750 Bila si nepristojna. 357 00:36:18,041 --> 00:36:19,916 Još jednom se ispričavam. 358 00:36:20,000 --> 00:36:21,250 Ne moraš. 359 00:36:21,333 --> 00:36:23,791 Bila si iskrena i to mi se svidjelo. 360 00:36:23,875 --> 00:36:25,083 Nema na čemu. 361 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Ne brini. 362 00:36:27,583 --> 00:36:29,250 Zaprosit će Helenu. 363 00:36:29,333 --> 00:36:31,958 Jer muškarci u obitelji slušaju tebe? 364 00:36:32,791 --> 00:36:35,416 Jer zna da je to ispravno. 365 00:36:37,000 --> 00:36:40,583 Pripremi glazbu za večeras, draga Margareta. 366 00:36:41,166 --> 00:36:43,583 Nešto živahno, Vaša Visosti? 367 00:36:45,125 --> 00:36:48,583 Baš suprotno. Raspoložena sam za nešto nježno. 368 00:36:49,750 --> 00:36:53,083 Hvala ti što si ostavila onu skitnicu kod kuće. 369 00:36:53,166 --> 00:36:56,375 Moj muž mrzi kad mora odjenuti prave hlače. 370 00:36:56,458 --> 00:37:00,041 Ima mjesta kod Karla u Auhofu, već sam ti rekla. 371 00:37:14,875 --> 00:37:16,375 Imam poklon za vas. 372 00:37:18,750 --> 00:37:19,958 Za vaš rođendan. 373 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 Sami ste to izradili? 374 00:37:34,250 --> 00:37:35,625 Da, Vaše Veličanstvo. 375 00:37:38,208 --> 00:37:39,166 Mnogo hvala. 376 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 Molim vas. 377 00:37:57,125 --> 00:38:00,666 Kad me bolje upoznaš, vidjet ćeš da nisam loša osoba. 378 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 Vjerujem ti. 379 00:38:05,625 --> 00:38:08,291 Crna sam ovca u obitelji, poput tebe. 380 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 Barunice! 381 00:38:19,916 --> 00:38:23,291 Nadvojvoda vas je tražio. Pogledajte što vam je ubrao. 382 00:38:27,208 --> 00:38:28,583 Hvala. 383 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 -Idi. -Da, idem. 384 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 Nazdravimo. 385 00:38:35,791 --> 00:38:38,958 Hvala vam što ste došli na rođendan Franje Josipa 386 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 koji ćemo sutra zajedno proslaviti. 387 00:38:41,583 --> 00:38:43,166 Nova godina, 388 00:38:44,333 --> 00:38:45,750 novo poglavlje. 389 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 Draga Helena. 390 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 Nadam se da ćemo uskoro moći objaviti nešto veliko. 391 00:39:00,625 --> 00:39:04,833 Vratio mi je rupčić. Što je to bilo s pticom? 392 00:39:04,916 --> 00:39:06,416 Što je mislio? 393 00:39:06,500 --> 00:39:08,875 Ništa. Vidio me ujutro u parku. 394 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 Razgovarali ste? 395 00:39:10,416 --> 00:39:13,458 -Ne. -Posljednje upozorenje, Sisi. 396 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 Moramo provjeriti jesu li stigli kovčezi. 397 00:39:17,583 --> 00:39:20,625 Malo ga je zanimalo o meni. Jedva me išta pitao. 398 00:39:20,708 --> 00:39:23,791 Zanima ga samo jesi li lijepa i pristojna. 399 00:39:23,875 --> 00:39:26,375 Ako želi učiti, otići će u knjižnicu. 400 00:39:44,166 --> 00:39:47,500 Lijepo je vidjeti te. Bojao sam se da nećeš stići. 401 00:39:48,750 --> 00:39:51,166 Želiš se oženiti bavarskom ovcom? 402 00:39:52,500 --> 00:39:53,750 Nije dobra zamisao? 403 00:39:53,833 --> 00:39:56,041 Naravno da jest. Savršena je za tebe. 404 00:39:56,125 --> 00:39:58,208 -Za mene je previše… -Čestita? 405 00:39:58,291 --> 00:39:59,250 Predvidljiva. 406 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 Pričaj mi o putovanju. 407 00:40:03,166 --> 00:40:05,375 Sve je u redu s tvojim trupama. 408 00:40:06,250 --> 00:40:09,750 A naše kraljevstvo, Franjo, tako je uzbudljivo. 409 00:40:10,416 --> 00:40:13,000 -Ljudi su tako raznoliki. -Drago mi je. 410 00:40:13,083 --> 00:40:15,458 Zanimljivo, svi imaju nešto zajedničko. 411 00:40:16,000 --> 00:40:16,833 Ne vole te. 412 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 Šalim se, Franjo. 413 00:40:22,333 --> 00:40:24,958 Ali ozbiljno, zabrinut sam. 414 00:40:26,083 --> 00:40:27,416 Nismo popularni. 415 00:40:27,500 --> 00:40:28,458 Ti nisi. 416 00:40:28,958 --> 00:40:32,750 Misle da mama o svemu odlučuje, a da se ti usereš 417 00:40:32,833 --> 00:40:34,416 pred Francuzima i Prusima. 418 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 Rekao sam da se dugo nisi usrao. 419 00:40:36,625 --> 00:40:39,333 -Dosta. -Kažu da nemaš viziju. 420 00:40:42,208 --> 00:40:43,541 Ali što ja znam. 421 00:40:48,250 --> 00:40:51,416 Javi mi kad ćeš trebati novu staju. 422 00:40:52,208 --> 00:40:54,541 Želim da se vratiš sa mnom u Beč. 423 00:40:57,375 --> 00:40:58,541 Kao moj savjetnik. 424 00:41:05,083 --> 00:41:07,083 Trebam nekoga kome mogu vjerovati. 425 00:41:13,250 --> 00:41:14,333 Razmislit ću. 426 00:41:45,541 --> 00:41:46,833 Nije vam dobro? 427 00:41:48,666 --> 00:41:50,833 Ne, dobro sam. 428 00:41:52,625 --> 00:41:53,541 Što radite? 429 00:41:54,625 --> 00:41:57,833 Bilo je tako vruće, a pod je lijep i hladan. 430 00:42:00,375 --> 00:42:01,416 Smiruje. 431 00:42:25,458 --> 00:42:26,416 Imate pravo. 432 00:42:28,125 --> 00:42:29,125 Dobar osjećaj. 433 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 Čuo sam što ste rekli mom bratu. 434 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 Žao mi je. 435 00:42:42,708 --> 00:42:44,791 Ponekad kažem ono što mislim. 436 00:42:45,458 --> 00:42:47,125 Mogli biste me naučiti. 437 00:42:54,416 --> 00:42:55,708 Imate nešto ovdje. 438 00:43:01,041 --> 00:43:01,958 Nije moje. 439 00:43:02,666 --> 00:43:04,083 Samo je upleteno. 440 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Čije je? 441 00:43:08,166 --> 00:43:11,250 Puckovo. Da ne zaboravim kakav je bio. 442 00:43:13,208 --> 00:43:14,333 Moj konj. 443 00:43:19,125 --> 00:43:24,000 Nemojte reći da sam poludjela. Često mi to govore, ali nisam. 444 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Izbio sam bratu zub kad sam bio klinac. 445 00:43:32,916 --> 00:43:34,500 Potajno sam ga zadržao. 446 00:43:35,708 --> 00:43:37,500 To je potpuno ludo. 447 00:43:43,833 --> 00:43:44,875 Boli li i dalje? 448 00:43:48,291 --> 00:43:49,125 Ne. 449 00:44:01,333 --> 00:44:02,333 Hvala vam. 450 00:44:04,541 --> 00:44:06,041 Bilo je vrlo zanimljivo. 451 00:44:20,208 --> 00:44:24,458 Mislim da ćemo objaviti zaruke prije povratka. 452 00:44:24,541 --> 00:44:27,166 Možete početi birati dvorske dame. 453 00:44:27,250 --> 00:44:30,875 Već sam napravila popis kandidatkinja, Vaša Visosti. 454 00:44:30,958 --> 00:44:33,625 Ne želim neiskusne i šupljoglave. 455 00:44:33,708 --> 00:44:37,125 Mislim da ćemo uključiti damu iz naših redova. 456 00:44:37,708 --> 00:44:39,083 Nekoga s iskustvom. 457 00:44:40,458 --> 00:44:41,958 Veoma pametno, grofice. 458 00:44:42,041 --> 00:44:44,125 Ali ne vas, Margareta. 459 00:44:44,958 --> 00:44:46,000 Još vas trebam. 460 00:44:46,708 --> 00:44:49,333 Veselim se vašem nastupu kasnije. 461 00:44:49,416 --> 00:44:52,666 -Nastavite. -Sa zadovoljstvom, Vaše Visočanstvo. 462 00:45:07,041 --> 00:45:11,208 Izgleda mnogo bolje nego na slici, zar ne? 463 00:45:14,500 --> 00:45:17,291 Što je s tobom? Slušaš li me uopće? 464 00:45:18,250 --> 00:45:19,541 Da, naravno. 465 00:45:26,416 --> 00:45:29,250 Jedva čekam sutra. 466 00:47:16,416 --> 00:47:20,041 Vaše Visočanstvo. Molim vas, slijedite me. 467 00:47:20,750 --> 00:47:21,583 Ja? 468 00:47:44,458 --> 00:47:46,458 Njezino Visočanstvo, vojvotkinja. 469 00:48:08,750 --> 00:48:11,875 Pozvali ste me usred noći da pijemo šampanjac? 470 00:48:12,708 --> 00:48:14,250 Rođendan mi je. 471 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 Sretan rođendan, Vaše Visočanstvo. 472 00:48:24,333 --> 00:48:26,958 Moram se vratiti dok ne primijeti da me nema. 473 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Ostanite! 474 00:48:30,083 --> 00:48:30,916 Molim vas. 475 00:48:34,041 --> 00:48:37,041 Obećala sam da neću stvarati probleme ovaj vikend. 476 00:48:37,791 --> 00:48:38,916 Prekasno je za to. 477 00:48:48,666 --> 00:48:52,041 Možemo li prijeći na ti? Elizabeta? 478 00:48:59,041 --> 00:49:00,166 To ti je ime? 479 00:49:03,750 --> 00:49:04,666 Da. 480 00:49:05,250 --> 00:49:06,916 Samo ga dugo nisam čula. 481 00:49:19,000 --> 00:49:20,916 Danas si me podsjetila na nešto. 482 00:49:23,583 --> 00:49:26,208 Kakav sam bio prije nego što sam postao car. 483 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 Kakav si bio? 484 00:49:31,416 --> 00:49:32,416 Živ. 485 00:49:46,083 --> 00:49:46,958 Ne. 486 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 Ne! 487 00:49:53,250 --> 00:49:54,708 Oženit ćeš moju sestru. 488 00:49:56,041 --> 00:49:57,625 To je dogovoreno. 489 00:50:00,500 --> 00:50:01,416 Ali želim tebe. 490 00:50:07,250 --> 00:50:10,125 Cijeli život svi mi govore što da radim. 491 00:50:14,375 --> 00:50:15,958 Ne mogu više tako. 492 00:50:18,708 --> 00:50:20,750 Mjesecima se osjećam mrtvo i… 493 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Ali s tobom, 494 00:50:25,625 --> 00:50:28,000 odjednom želim slaviti svoj rođendan. 495 00:50:35,666 --> 00:50:37,041 Ali ne poznaješ me. 496 00:50:38,750 --> 00:50:40,916 Govoriš istinu kad nitko drugi neće. 497 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 I… 498 00:50:45,750 --> 00:50:48,125 drukčije gledaš na stvari. 499 00:50:54,291 --> 00:50:55,791 Trebam nekoga poput tebe. 500 00:52:16,375 --> 00:52:18,125 Živio dugo 501 00:52:18,208 --> 00:52:20,291 Živio dugo 502 00:52:20,375 --> 00:52:23,541 Dugo, dugo, dugo 503 00:52:23,625 --> 00:52:25,416 Živio dugo Živio dugo 504 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 Dugo, dugo, dugo Živio 505 00:52:31,791 --> 00:52:34,750 Srećom je naša odjeća stigla na vrijeme. 506 00:52:34,833 --> 00:52:36,166 Mnogo hvala. 507 00:52:37,250 --> 00:52:40,083 Hvala svima što ste ovdje. To me veseli. 508 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 Želim nešto objaviti. 509 00:52:48,833 --> 00:52:51,250 Želim zamoliti ruku mlade dame. 510 00:52:54,541 --> 00:52:55,958 Bavarske vojvotkinje… 511 00:53:02,333 --> 00:53:03,208 Elizabete. 512 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Ne! 513 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Čestitke. 514 00:53:37,208 --> 00:53:38,041 Živjeli. 515 00:53:42,958 --> 00:53:43,875 Stani! 516 00:53:44,791 --> 00:53:46,541 Helena, nisam ovo željela. 517 00:53:47,625 --> 00:53:49,541 Moraš reći ne, čuješ li? 518 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Molim te. 519 00:53:55,416 --> 00:53:56,291 Molim te. 520 00:53:57,416 --> 00:53:58,791 Molim te reci ne. 521 00:54:02,166 --> 00:54:04,250 Nikad se nisam ovako osjećala. 522 00:54:08,666 --> 00:54:11,666 Jesi li mu se ušuljala u krevet da odabere tebe? 523 00:54:11,750 --> 00:54:15,166 -Ne. -Što je onda bilo? Zašto želi tebe? 524 00:54:18,541 --> 00:54:20,833 Nikad nećeš moći biti carica. 525 00:54:23,500 --> 00:54:24,833 Uništit ćeš ga. 526 00:54:36,541 --> 00:54:40,250 Ta žena bit će carica drugog najvećeg carstva u Europi. 527 00:54:41,000 --> 00:54:44,291 -Odigrao si svoju igru. -Nije igra. 528 00:54:46,041 --> 00:54:48,708 Mnogo sam razmišljala koja je prava. 529 00:54:54,375 --> 00:54:56,291 Helena je dobro pripremljena. 530 00:54:57,416 --> 00:55:00,500 Neće stvarati probleme, Vaše Veličanstvo. 531 00:55:01,250 --> 00:55:02,666 Sisi je još uvijek tako… 532 00:55:06,000 --> 00:55:06,916 nezrela. 533 00:55:13,166 --> 00:55:14,583 Elizabeta ili nitko. 534 00:55:19,875 --> 00:55:23,500 Njegovo Veličanstvo, car. Njezino Visočanstvo, nadvojvotkinja. 535 00:55:31,166 --> 00:55:33,708 Reci svojoj teti da je ovo nesporazum. 536 00:55:34,625 --> 00:55:35,583 Odmah. 537 00:55:35,666 --> 00:55:36,583 Dosta. 538 00:55:39,708 --> 00:55:42,375 Nije me briga što drugi ljudi govore. 539 00:55:45,375 --> 00:55:47,333 Želim čuti tebe. 540 00:55:51,166 --> 00:55:53,375 Želiš li postati habsburška carica? 541 00:56:04,958 --> 00:56:05,833 Da. 542 00:56:24,916 --> 00:56:26,458 Do ponovnog susreta. 543 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 BEČ, AUSTRIJSKO CARSTVO 544 00:57:02,416 --> 00:57:05,208 Visočanstvo, čestitke na zarukama. 545 00:57:05,291 --> 00:57:06,708 Kakva velika promjena. 546 00:57:10,333 --> 00:57:12,666 Još mnogo toga će se promijeniti, Theo. 547 00:57:13,833 --> 00:57:16,208 Ti carica? Tko bi rekao? 548 00:57:16,291 --> 00:57:20,166 Bit će mnogo posla. Srećom znam što treba. 549 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 Sisi, slušaš li me? 550 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Zovi me Elizabeta. 551 00:57:28,333 --> 00:57:31,125 Ne brinite, Vaše Carsko Visočanstvo. 552 00:57:32,041 --> 00:57:34,208 I najdivljija trava može se saviti. 553 00:57:34,291 --> 00:57:36,083 Nisam zabrinuta. 554 00:57:40,416 --> 00:57:42,916 Ako se nešto ne savija, onda je slomljeno. 555 00:58:13,541 --> 00:58:14,541 Ustani! 556 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 Pusti me! 557 00:58:17,708 --> 00:58:19,375 Car zabranjuje prosjačenje. 558 00:58:33,958 --> 00:58:35,250 Dobivamo caricu. 559 00:58:41,250 --> 00:58:43,166 Ovo je prilika koju smo čekali. 560 00:58:48,500 --> 00:58:49,416 Za narod. 561 00:58:52,166 --> 00:58:53,083 Za narod. 562 01:00:08,166 --> 01:00:10,458 Prijevod titlova: Ivana Orešković