1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:38,375 --> 00:00:39,625 ‎폐하 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,791 ‎시간 됐습니다 4 00:01:11,833 --> 00:01:12,875 ‎시시! 5 00:01:16,875 --> 00:01:18,125 ‎시시! 6 00:01:20,291 --> 00:01:21,625 ‎어디 있니? 7 00:01:28,291 --> 00:01:29,708 ‎시시! 8 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 ‎그 애 때문에 미치겠어! 9 00:01:35,291 --> 00:01:36,666 ‎언니랑 함께 숨자 10 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 ‎지하 저장고는 찾아봤어? 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 ‎다락은? 12 00:01:47,166 --> 00:01:48,625 ‎아직 옷도 안 입은 거야? 13 00:01:49,708 --> 00:01:53,208 ‎이래서는 안 돼 ‎금방이라도 공작이 올 거라고 14 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 ‎어머니는 공작이 ‎언니에게 청혼할 거라셨어 15 00:02:01,458 --> 00:02:02,583 ‎하지만 난 그를 원하지 않아 16 00:02:02,666 --> 00:02:04,125 ‎왜? 17 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 ‎너 그 사람 옷 입은 거 봤어? 18 00:02:09,250 --> 00:02:10,166 ‎불편하세요? 19 00:02:13,291 --> 00:02:14,875 ‎'내 속에서 피가 철철 나' 20 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 ‎'다 이 애 때문이야! ‎슈납스 가져와' 21 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 ‎- 너랑 함께 있니? ‎- 아뇨, 어머니 22 00:02:24,625 --> 00:02:25,833 ‎이번에는 정말이에요 23 00:02:25,916 --> 00:02:29,333 ‎목욕시키고, 옷 입히고, 단장하고 ‎끔찍한 머리도 어떻게 해야 해 24 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 ‎인제 일이 잘못되게 ‎그냥 두지 않겠어 25 00:02:33,416 --> 00:02:34,333 ‎시시! 26 00:02:36,625 --> 00:02:37,625 ‎경고한다! 27 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 ‎내 영혼을 만족시켜 줄 ‎남자를 원해 28 00:02:44,625 --> 00:02:45,625 ‎이해하겠니? 29 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 ‎시시! 30 00:03:02,333 --> 00:03:03,250 ‎언니 어디 있니? 31 00:03:03,333 --> 00:03:06,250 ‎언니는 영혼을 만족시켜 줄 ‎남자를 원한대요 32 00:03:11,791 --> 00:03:13,416 ‎시시! 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 ‎푸크, 진정해! 34 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 ‎폐하? 35 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 ‎시간 됐습니다 36 00:05:40,333 --> 00:05:43,416 ‎대공비마마 ‎좋은 아침 보내시길 바랍니다 37 00:05:55,541 --> 00:05:59,458 ‎- 대공비마마 ‎- 대공비마마 38 00:05:59,541 --> 00:06:02,958 ‎아침 식사 후 보헤미아 사절단과 ‎짧게 만나십니다 39 00:06:03,041 --> 00:06:05,166 ‎이어서 겨울 옷 가봉이 있습니다 40 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 ‎하지만 처형 참관이 먼저입니다 41 00:06:08,625 --> 00:06:10,416 ‎또 가봉이라니 42 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 ‎- 연기하시게 ‎- 잘 알겠습니다 43 00:06:22,583 --> 00:06:23,666 ‎폐하 44 00:06:25,666 --> 00:06:26,708 ‎어머니 45 00:06:34,416 --> 00:06:36,416 ‎늘 너무 일찍 일어난다고 들었다 46 00:06:37,083 --> 00:06:38,375 ‎전혀 안 잔 거니? 47 00:06:38,958 --> 00:06:40,416 ‎상쾌한 아침은 아니니까요 48 00:06:41,583 --> 00:06:42,833 ‎익숙해질 거다 49 00:06:42,916 --> 00:06:45,500 ‎익숙해지지 않는 일도 ‎있는 것 같습니다 50 00:07:00,916 --> 00:07:03,791 ‎이리 와, 푸크 51 00:07:06,333 --> 00:07:07,750 ‎다 괜찮아질 거야 52 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 ‎아버지 53 00:07:26,708 --> 00:07:27,708 ‎일어나세요 54 00:07:31,000 --> 00:07:32,291 ‎도와주세요 55 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 ‎시시가 곧 올 것입니다 56 00:07:39,958 --> 00:07:42,250 ‎아침 기도를 아주 중시하는 ‎아이라서요 57 00:07:43,708 --> 00:07:45,750 ‎우리 시시가 여름을 지나며 ‎무르익었답니다 58 00:07:46,250 --> 00:07:47,791 ‎결혼할 준비가 되었죠 59 00:07:57,416 --> 00:07:59,083 ‎차 좀 더 드시겠어요? 마리? 60 00:08:01,000 --> 00:08:02,958 ‎놀라서 도망가다가 넘어졌어요 61 00:08:03,541 --> 00:08:05,250 ‎그렇게 나쁜 것 같지는 않아요 62 00:08:09,541 --> 00:08:11,791 ‎사고 안 치는 날이 ‎단 하루도 없구나 63 00:08:13,208 --> 00:08:14,500 ‎애초에 밖에는 왜 나갔니? 64 00:08:15,333 --> 00:08:17,208 ‎안에서 약혼하기로 돼 있었잖니 65 00:08:19,541 --> 00:08:22,000 ‎어머니가 제게 원하는 삶 ‎저는 싫어요 66 00:08:23,375 --> 00:08:25,458 ‎바깥에 틀림없이 ‎다른 삶이 있을 거예요 67 00:08:32,958 --> 00:08:33,958 ‎뭐 하세요? 68 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 ‎안 돼요! 69 00:08:38,291 --> 00:08:39,666 ‎다리가 부러졌다 70 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 ‎절대 낫지 않아 71 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 ‎네가 해라 72 00:08:44,791 --> 00:08:46,416 ‎푸크가 이겨낼 거예요 73 00:08:47,208 --> 00:08:49,166 ‎푸크는 다시는 제대로 걷지 못해 74 00:08:50,041 --> 00:08:51,458 ‎그렇게 사는 게 사는 거냐? 75 00:08:52,916 --> 00:08:55,791 ‎넌 모든 규칙을 무시하고 ‎내키는 대로 행동해 76 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 ‎이제 그 대가를 치를 때야 77 00:09:28,750 --> 00:09:31,500 ‎'죽음은 갈라놓지 않고 ‎하나로 합친다' 78 00:09:31,583 --> 00:09:33,375 ‎'우리를 갈라놓는 것은 삶이다' 79 00:09:35,333 --> 00:09:36,208 ‎하이네의 말이야 80 00:10:13,625 --> 00:10:15,166 ‎저들은 네 얼굴을 봐야 해 81 00:10:17,625 --> 00:10:20,333 ‎이런 순간에 통치자가 ‎힘을 보여주는 거야 82 00:10:40,333 --> 00:10:41,375 ‎빵을 주세요! 83 00:10:45,916 --> 00:10:47,208 ‎배고픕니다! 84 00:10:50,125 --> 00:10:51,166 ‎살인자! 85 00:11:01,083 --> 00:11:02,125 ‎올가미 걸어! 86 00:11:06,375 --> 00:11:09,416 ‎이들은 음모, 혁명 선동 87 00:11:10,291 --> 00:11:16,083 ‎황권에 대한 불경죄와 ‎대역죄로 사형을 선고받았다 88 00:11:17,125 --> 00:11:19,333 ‎황제 폐하만이 89 00:11:20,000 --> 00:11:22,708 ‎사형수를 사면할 권한을 가지신다 90 00:11:23,250 --> 00:11:25,291 ‎- 사면해 주세요! ‎- 사면하라! 91 00:11:25,375 --> 00:11:26,875 ‎사면하라! 92 00:11:29,750 --> 00:11:32,750 ‎사형수들은 할 말이 있는가? 93 00:11:36,333 --> 00:11:38,583 ‎당신은 안락한 궁전에서 ‎우린 오물 속에서 삽니다 94 00:11:39,291 --> 00:11:40,541 ‎황제 폐하 95 00:11:40,625 --> 00:11:42,000 ‎- 옳소 ‎- 맞는 말이야 96 00:11:42,083 --> 00:11:43,458 ‎당신은 우리를 죽일 수 있지만 97 00:11:43,541 --> 00:11:45,125 ‎아무 소용 없을 겁니다 98 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 ‎인민이 당신에게 맞서 ‎일어날 거요! 99 00:11:48,875 --> 00:11:51,500 ‎- 옳소! ‎- 옳소! 100 00:11:52,166 --> 00:11:53,375 ‎나는 인민을 위해 죽습니다! 101 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 ‎옳소! 102 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 ‎인민을 위하… 103 00:12:36,958 --> 00:12:37,833 ‎문 닫아 104 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 ‎백작 둘, 공작 둘 ‎네가 다 몰아냈지 105 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 ‎다 좋은 남편감이었는데 106 00:12:52,000 --> 00:12:52,916 ‎궤양이 도졌어 107 00:12:53,625 --> 00:12:55,250 ‎의사 말로는 ‎이게 터질 수 있다는데 108 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 ‎그러면 난 너 때문에 ‎죽는 거야, 시시 109 00:12:57,541 --> 00:12:58,791 ‎제 이름은 엘리자베트예요 110 00:13:05,166 --> 00:13:06,000 ‎너! 111 00:13:11,000 --> 00:13:11,833 ‎어머니? 112 00:13:27,166 --> 00:13:28,958 ‎왜 좀 더 네 언니 같을 수 없니? 113 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 ‎뭔가에 불만이 생기면 ‎네 언니는 어떻게 할까? 114 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 ‎몰라요 115 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 ‎그래, 나도 몰라 ‎원래 그래야 하는 거야! 116 00:13:36,500 --> 00:13:37,916 ‎제 인생사는 직접 결정하고 싶어요 117 00:13:38,666 --> 00:13:39,875 ‎그게 뭐가 나빠요? 118 00:13:41,208 --> 00:13:42,666 ‎뭘 하면서 살고 싶은데? 119 00:13:43,625 --> 00:13:44,500 ‎시 쓰면서? 120 00:13:45,125 --> 00:13:46,291 ‎안 될 거 있나요? 121 00:13:47,541 --> 00:13:49,166 ‎넌 바깥세상이 어떤지 몰라 122 00:13:51,458 --> 00:13:53,250 ‎너 같은 여자애는 ‎아무도 반기지 않아 123 00:13:59,458 --> 00:14:00,541 ‎어머니 뜻대로는 안 돼요 124 00:14:07,708 --> 00:14:11,125 ‎실성한 젊은 여성을 위한 ‎기관이 있다는 거 알지? 125 00:14:12,041 --> 00:14:14,041 ‎정신 병원요? ‎너무 과한 말씀이세요 126 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 ‎더는 못 참아! 127 00:14:18,541 --> 00:14:20,500 ‎헬레네는 앞길이 창창해 128 00:14:21,375 --> 00:14:23,166 ‎아주 특별한 결혼식 말이다 129 00:14:23,916 --> 00:14:26,458 ‎네가 그 일을 망치는 일은 ‎없을 거야, 알겠니? 130 00:14:29,208 --> 00:14:31,250 ‎어머니, 제발요, 저 안 미쳤어요 131 00:14:32,750 --> 00:14:33,916 ‎그럼 입증해 봐 132 00:14:53,250 --> 00:14:54,666 ‎대체 뭐니? 133 00:14:55,291 --> 00:14:57,791 ‎자해하는 통치자라니 웬 말이냐 ‎그게 어떻게 보일지 아니? 134 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 ‎사람들 목 매다는 거 ‎달갑지 않아요 135 00:14:59,500 --> 00:15:02,333 ‎나는 달가울 거 같고? ‎그 사람들은 널 죽이고 싶어 했어 136 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 ‎그 사람들이 아니었어요 137 00:15:03,750 --> 00:15:05,291 ‎하지만 장차 암살자가 될 자들이지 138 00:15:07,041 --> 00:15:08,250 ‎분명 다른 방법이 있을 거예요 139 00:15:11,208 --> 00:15:12,375 ‎다른 방법? 140 00:15:15,458 --> 00:15:18,166 ‎추운 겨울이었고 수확은 나빴어요 ‎백성들이 굶주리고 아프다고요 141 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 ‎그게 폭동과 증오로 이어져요 142 00:15:20,041 --> 00:15:22,208 ‎불만을 품은 사람을 모두 ‎교수형에 처할 수는 없습니다 143 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 ‎우리조차 바꿀 수 없는 일도 있어 144 00:15:25,916 --> 00:15:26,833 ‎백성들의 분노 145 00:15:27,333 --> 00:15:28,833 ‎그건 질병과도 같아 146 00:15:28,916 --> 00:15:29,958 ‎궤양 같은 거지 147 00:15:30,833 --> 00:15:32,333 ‎궤양은 지져서 없애야만 해 148 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 ‎그게 뭐지? 149 00:15:46,416 --> 00:15:49,208 ‎차르 니콜라이께서 ‎폐하께 보낸 선물입니다 150 00:15:52,041 --> 00:15:52,916 ‎크게 읽어보게 151 00:15:58,458 --> 00:15:59,708 ‎'사랑하는 친구에게' 152 00:15:59,791 --> 00:16:02,166 ‎'이 선물이 귀하에게 ‎힘을 주기를 바랍니다' 153 00:16:02,250 --> 00:16:04,458 ‎'귀하가 다스리는 강력한 제국조차 ‎약해지고 병들면' 154 00:16:04,541 --> 00:16:06,250 ‎'손쉬운 먹이가 되기 마련이지요' 155 00:16:07,291 --> 00:16:09,875 ‎'귀하의 백성에게는 ‎비전, 새로운 목표가 필요합니다' 156 00:16:10,458 --> 00:16:11,916 ‎'귀하의 동의를 기다리며' 157 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 ‎'해가 지지 않는 제국을 ‎약속하겠습니다' 158 00:16:19,166 --> 00:16:20,041 ‎참 친절하구나 159 00:16:22,916 --> 00:16:25,875 ‎술탄과의 전쟁에 ‎우리가 함께하기를 바라고 있어요 160 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 ‎오스만 제국은 붕괴 직전이야 ‎시기가 적절해 161 00:16:28,958 --> 00:16:31,333 ‎지금 우리 백성에게 ‎가장 불필요한 게 바로 전쟁이에요 162 00:16:33,291 --> 00:16:35,166 ‎백성에게 필요한 건 내가 안다 163 00:16:42,500 --> 00:16:43,708 ‎대공비마마 164 00:16:46,125 --> 00:16:47,041 ‎보십시오 165 00:16:50,750 --> 00:16:51,916 ‎바이에른의 헬레네다 166 00:16:54,333 --> 00:16:55,708 ‎이게 어머니의 해결책입니까? 167 00:16:55,791 --> 00:16:57,000 ‎저 여자와 결혼하는 거요? 168 00:16:57,083 --> 00:17:00,000 ‎네가 신부를 데려오면 ‎백성들이 널 다시 믿을 거다 169 00:17:00,083 --> 00:17:02,291 ‎내 말 믿으렴 ‎그리고 황위 계승자도 있어야지 170 00:17:03,041 --> 00:17:04,958 ‎황내 말 믿으렴 ‎그리고 황위 계승자도 있어야지 171 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 ‎- 헬레네는 독실하고 아름다워 ‎- 그것만으로는 부족해요 172 00:17:11,500 --> 00:17:12,708 ‎네 의견은 중요하지 않아 173 00:17:13,416 --> 00:17:15,208 ‎프로이센은 우리 왕좌를 원해 174 00:17:15,833 --> 00:17:18,416 ‎나폴레옹은 사기꾼이야 ‎그 집안과는 혼인하지 않을 거다 175 00:17:19,125 --> 00:17:21,833 ‎그리고 벨기에 쪽 딸들은 ‎미학적으로 결격이지 176 00:17:24,125 --> 00:17:25,291 ‎바이에른 가문과 결혼하면 177 00:17:25,375 --> 00:17:28,375 ‎독일 국가라는 우리 주장이 ‎굳건해질 거다 178 00:17:28,458 --> 00:17:31,083 ‎그리고 진솔해 보이겠지 179 00:17:36,166 --> 00:17:40,375 ‎네가 까탈스럽게 신부 고르라고 ‎혁명을 막아낸 게 아니야, 프란츠 180 00:17:42,791 --> 00:17:46,541 ‎4주 후 네 생일 축하연 때 ‎이슐에서 만나게 될 거다 181 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 ‎그러고 약혼을 발표할 거야 182 00:17:56,208 --> 00:17:57,583 ‎어려운 시기다 183 00:18:01,458 --> 00:18:03,458 ‎백성들에게 꿈꿀 만한 걸 주자꾸나 184 00:18:41,041 --> 00:18:44,125 ‎끝도 없이 시를 쓰니까 어머니께서 ‎널 정신 병원에 보내시려는 거야 185 00:18:47,750 --> 00:18:50,625 ‎그 사람이 언니한테 말을 걸면 ‎내가 언니를 데려갈게 186 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 ‎네가 같이 와서 기뻐 187 00:18:58,541 --> 00:19:01,416 ‎어머니가 날 감시하려고 ‎데려오신 것뿐이야 188 00:19:02,875 --> 00:19:04,541 ‎내가 너도 데려와 달라고 했어 189 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 ‎진짜로? 190 00:19:07,666 --> 00:19:08,833 ‎나는 네가… 191 00:19:10,916 --> 00:19:12,166 ‎길을 잃을까 봐 두려워 192 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 ‎내 걱정 할 필요 없어 ‎나 알잖아, 난 낯이 두꺼워 193 00:19:18,958 --> 00:19:19,958 ‎아니, 그렇지 않아 194 00:19:24,666 --> 00:19:25,750 ‎보여줘 195 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 ‎아직 미완성이야 196 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 ‎'제비야, 네 날개를 빌려다오 ‎머나먼 땅으로 날 데려가다오' 197 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 ‎'나 너와 함께 높이 날아올라' 198 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 ‎- '푸르디푸른 창공에서' ‎- '창공에서' 199 00:19:39,333 --> 00:19:44,041 ‎'우리에게 자유를 보내주신 신을 ‎열렬히 찬미하리라' 200 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 ‎어머니가 못 보시게 해 201 00:19:54,041 --> 00:19:55,375 ‎난 눈에 안 띄도록 할게 202 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 ‎약속해, 착하게 굴 거야 203 00:20:06,250 --> 00:20:07,541 ‎지금부터 204 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 ‎잘 오셨습니다, 전하 205 00:20:22,875 --> 00:20:23,916 ‎황제께서는 아직인가? 206 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 ‎황제 폐하와 황실 가족은 ‎내일 아침에나 오실 겁니다 207 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 ‎뭔가 먹을 걸 준비해 주게 ‎무척 시장하군 208 00:20:38,000 --> 00:20:41,375 ‎황제는 잡담하러 오시는 게 아니니 ‎개인적인 질문은 삼가렴 209 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ‎그분은 감정에는 관심이 없으셔 210 00:20:43,041 --> 00:20:45,791 ‎여성의 관점이나 의견은 내놓지 마 211 00:20:50,666 --> 00:20:51,541 ‎시시! 212 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 ‎감정 금지요, 알겠어요 213 00:20:58,041 --> 00:21:00,500 ‎황제의 형제들도 오는 거 알지? 214 00:21:01,000 --> 00:21:04,125 ‎별 기대는 없다만 개가 받아 먹을 ‎부스러기가 떨어질 때도 있지 215 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 ‎가자, 서둘러 216 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 ‎잠자리에 들기 전에 목욕해야 해 217 00:21:14,875 --> 00:21:16,625 ‎아파! 조심해 218 00:21:16,708 --> 00:21:17,625 ‎미안 219 00:21:18,458 --> 00:21:20,416 ‎언니에게는 곧 ‎빗질해 줄 시녀가 생길 거야 220 00:21:25,916 --> 00:21:27,583 ‎그분을 못 견디겠으면 어쩌지? 221 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 ‎듣자 하니 222 00:21:32,916 --> 00:21:34,375 ‎온 몸이 털투성이래 223 00:21:35,000 --> 00:21:35,916 ‎멧돼지처럼 말이야 224 00:21:36,666 --> 00:21:38,916 ‎그리고 숙녀들이 ‎자기 털 긁어주는 걸 좋아한대 225 00:21:45,625 --> 00:21:46,875 ‎분명히 좋은 사람일 거야 226 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 ‎그분이 나를 좋아하지 않으면? 227 00:21:52,916 --> 00:21:53,791 ‎그분이… 228 00:21:57,833 --> 00:21:59,208 ‎나를 지루하다고 생각하면? 229 00:22:00,750 --> 00:22:02,375 ‎언니는 훌륭한 황후가 될 거야 230 00:22:03,708 --> 00:22:06,416 ‎언니는 애쓰지 않아도 늘 우아해 231 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 ‎할 말과 하지 말아야 할 말도 알고 232 00:22:08,625 --> 00:22:10,250 ‎너와는 달리 말이지 233 00:22:12,791 --> 00:22:15,333 ‎좀 더 언니랑 비슷했으면 하고 ‎바랄 때가 있어 234 00:22:17,833 --> 00:22:18,666 ‎이리 와 235 00:22:28,375 --> 00:22:29,750 ‎언니가 그리울 거야 236 00:22:39,500 --> 00:22:40,750 ‎좋은 저녁이에요, 황제 폐하 237 00:22:49,833 --> 00:22:51,625 ‎이게 폐하의 은밀한 환상인가요? 238 00:22:52,291 --> 00:22:53,916 ‎황제께서는 곰이고 239 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 ‎저는 무기력한 다람쥐고요? 240 00:23:15,166 --> 00:23:16,208 ‎그렇다면? 241 00:23:19,625 --> 00:23:22,000 ‎즐거워지시는 것이라면 ‎뭐든지 하세요 242 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 ‎저는 심연을 잘 아니까요 243 00:23:27,750 --> 00:23:29,166 ‎시간이 많지 않아 244 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 ‎약혼하신다는 소문을 들었어요 245 00:23:36,333 --> 00:23:37,416 ‎이 여자인가요? 246 00:23:38,583 --> 00:23:40,541 ‎무척 순종적으로 생겼네요 247 00:23:41,916 --> 00:23:43,041 ‎마음에 드세요? 248 00:23:47,791 --> 00:23:50,125 ‎뭔가 어긋난 데가 있는 여자네요 ‎그게 무엇일지 궁금해요 249 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 ‎이리 와 250 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 ‎그 여자 콧수염이 났나요? 251 00:24:15,250 --> 00:24:18,166 ‎몇 달째 웃으시는 걸 못 봤어요 252 00:24:19,625 --> 00:24:22,375 ‎한 번이라도 웃으시려면 ‎무슨 일이 있어야 할까요, 폐하? 253 00:24:26,708 --> 00:24:29,458 ‎정치적 이해관계 때문에 ‎결혼하는 거야 254 00:24:31,375 --> 00:24:32,666 ‎황위 계승자를 얻는 것하고 255 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 ‎그러면 우리는 뭘까요? 256 00:24:37,375 --> 00:24:39,083 ‎사랑은 아니잖아요? 257 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 ‎좋은 아침입니다, 대공비마마 258 00:25:22,541 --> 00:25:24,833 ‎쾌적한 여행이셨기를 바랍니다 259 00:25:26,375 --> 00:25:28,208 ‎폐하, 이슐에 잘 오셨습니다 260 00:25:28,291 --> 00:25:29,875 ‎아침 식사 전에 승마를 하고 싶군 261 00:25:38,416 --> 00:25:39,625 ‎안 돼! 262 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 ‎안 돼! 263 00:25:40,791 --> 00:25:42,166 ‎이럴 리 없어! 264 00:25:47,333 --> 00:25:49,375 ‎트렁크가 하나 더 있었을 텐데 265 00:25:49,458 --> 00:25:52,166 ‎전하, 마차에 있던 건 ‎이게 전부였습니다 266 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 ‎다른 건 나중에 오는 게 아닐까요? 267 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 ‎그러면 안 돼요 268 00:25:59,000 --> 00:25:59,958 ‎상복이에요? 269 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 ‎- 이건 왜요? ‎- 게오르크 삼촌께서 돌아가셨어 270 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 ‎게오르크 삼촌이 누구죠? 271 00:26:04,041 --> 00:26:05,583 ‎시시, 지금 그게 중요하니? 272 00:26:05,666 --> 00:26:08,125 ‎그럼 어제 입은 더러운 옷이나 ‎상복을 입어야 해요? 273 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 ‎뭘 입든 옷은 중요하지 않아 274 00:26:10,750 --> 00:26:12,125 ‎당연히 중요해! 275 00:26:12,208 --> 00:26:15,291 ‎그분은 오스트리아 황제고 ‎내일이 그분 생일이라고! 276 00:26:15,791 --> 00:26:17,875 ‎셰리주 한잔만 가져다주겠나? 277 00:26:20,416 --> 00:26:22,416 ‎내가 읽었는데 ‎런던이랑 파리에서는 278 00:26:22,500 --> 00:26:24,000 ‎모든 예술가가 검은색 옷만 입는대 279 00:26:24,083 --> 00:26:27,625 ‎넌 이 일은 아무것도 이해 못 해! ‎우리 좀 내버려 둬, 알겠어? 280 00:27:01,625 --> 00:27:04,291 ‎- 안녕히 주무셨습니까, 전하 ‎- 안녕히 주무셨습니까 281 00:27:04,875 --> 00:27:06,500 ‎좋은 아침입니다, 전하 282 00:27:08,750 --> 00:27:10,750 ‎조심해! 283 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 ‎감사합니다 284 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 ‎안 돼! 맙소사 285 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 ‎이리 와 286 00:28:22,375 --> 00:28:23,666 ‎왜 숨는 겁니까? 287 00:28:32,041 --> 00:28:33,083 ‎숨는 거 아니에요 288 00:28:33,666 --> 00:28:35,833 ‎늘 이러나요? ‎몰래 남들을 바라봐요? 289 00:28:35,916 --> 00:28:37,250 ‎아닙니다, 폐하 290 00:28:40,916 --> 00:28:42,041 ‎왜 신발을 안 신었어요? 291 00:28:43,041 --> 00:28:44,125 ‎맨발이 좋아서요 292 00:28:47,541 --> 00:28:48,458 ‎손에 든 새는 뭐죠? 293 00:28:48,541 --> 00:28:50,666 ‎아침 일찍부터 ‎왜 그렇게 캐물으시는데요? 294 00:28:59,375 --> 00:29:01,666 ‎이 새가 저택에 들어왔다가 ‎나가지 못했어요 295 00:29:02,458 --> 00:29:03,291 ‎그 기분 알죠 296 00:29:08,791 --> 00:29:10,041 ‎헬레네의 자매인가요? 297 00:29:11,750 --> 00:29:12,583 ‎예, 폐하 298 00:29:20,708 --> 00:29:21,916 ‎승마하기 좋은 아침이네요 299 00:29:24,375 --> 00:29:25,208 ‎네 300 00:29:25,916 --> 00:29:27,250 ‎머리를 맑게 하는 데 좋아요 301 00:29:28,416 --> 00:29:29,333 ‎그 기분 알죠 302 00:29:37,916 --> 00:29:39,083 ‎그럼 실례하겠어요 303 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 ‎그러셔야죠 304 00:30:22,041 --> 00:30:23,541 ‎대공 전하 305 00:30:30,583 --> 00:30:32,708 ‎가족분들께서 기뻐하실 겁니다 306 00:30:32,791 --> 00:30:34,458 ‎그건 두고 봐야지 307 00:30:40,250 --> 00:30:43,166 ‎세상에! 내가 여기 와서 ‎황제 생일을 축하한 얘기 들으면 308 00:30:43,250 --> 00:30:44,958 ‎베네치아 사람들 부러워 죽을걸 309 00:30:45,041 --> 00:30:47,625 ‎막시밀리안! 반가워라 310 00:30:47,708 --> 00:30:49,416 ‎결국 왔구나 311 00:30:51,083 --> 00:30:52,750 ‎내 아름다운 아들 312 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 ‎이쪽은 누구실까? 313 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 ‎매혹적인 프란체스카예요 ‎무슨 여남작이고요 314 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 ‎지금 이탈리아 사람들은 ‎우리를 못 견딜 줄 알았는데요 315 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 ‎이 사람은 괜찮아요 316 00:31:01,708 --> 00:31:03,250 ‎만나 뵈어 영광입니다 317 00:31:03,333 --> 00:31:06,666 ‎듣기로는 네가 여행 중에 ‎잡초 씨앗을 꽤나 뿌렸다면서 318 00:31:06,750 --> 00:31:09,416 ‎듣기로는 ‎새 황후를 찾으셨다면서요 319 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 ‎이쪽은 내 동생 320 00:31:13,125 --> 00:31:15,250 ‎루트비히 빅토르야 321 00:31:15,333 --> 00:31:16,416 ‎안녕하세요, 꼬마 대공님 322 00:31:17,708 --> 00:31:20,708 ‎갑자기 결정된 일이라 ‎동행이 있다고 미처 말 못 했어요 323 00:31:20,791 --> 00:31:23,916 ‎막시밀리안 ‎네가 뭘 하든 아무 상관 없단다 324 00:31:29,541 --> 00:31:31,250 ‎손님들께서 ‎응접실에서 기다리십니다 325 00:31:45,291 --> 00:31:46,916 ‎오스트리아의 대공비마마와 326 00:31:47,500 --> 00:31:50,166 ‎두 분 대공 전하께서 드십니다 327 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 ‎친애하는 동생 328 00:31:59,666 --> 00:32:00,583 ‎조피 언니! 329 00:32:02,166 --> 00:32:04,625 ‎우리를 용서하세요 ‎옷에 작은 사고가 있었어요 330 00:32:06,166 --> 00:32:08,125 ‎황제 폐하 드십니다 331 00:32:14,958 --> 00:32:16,125 ‎안녕하세요 332 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 ‎폐하 333 00:32:20,416 --> 00:32:21,875 ‎- 폐하 ‎- 폐하 334 00:32:23,291 --> 00:32:24,458 ‎이쪽이 헬레네다 335 00:32:25,250 --> 00:32:26,791 ‎황제께 널 보여드려라, 헬레네 336 00:32:27,708 --> 00:32:29,333 ‎기쁘기 한량없습니다 337 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 ‎이쪽은 누구지? 338 00:32:33,541 --> 00:32:34,916 ‎- 시시예요 ‎- 엘리자베트입니다 339 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 ‎새는 어떻죠? 340 00:32:44,375 --> 00:32:46,458 ‎폐하, 식사가 준비됐습니다 341 00:32:46,541 --> 00:32:48,583 ‎잘됐구나! 갈까? 342 00:33:06,500 --> 00:33:07,875 ‎차르는 우리가 돕기를 원해 343 00:33:08,875 --> 00:33:11,791 ‎술탄을 멸망시키고 ‎오스만 제국을 나눠 먹자는 거지 344 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 ‎- 하지만 나쁜 생각이야 ‎- 왜? 345 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 ‎영국과 프랑스가 용납하지 않아 ‎불필요한 전쟁이 일어날 거야 346 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 ‎합스부르크 제국은 ‎천하무적 아니야? 347 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 ‎천하무적은 없어, 루치 348 00:33:40,708 --> 00:33:44,375 ‎헬레네, 머리카락을 ‎참 아름답게 땋았구나 349 00:33:44,958 --> 00:33:46,125 ‎그렇지 않니, 프란츠? 350 00:33:47,000 --> 00:33:47,875 ‎무척 예뻐요 351 00:33:48,375 --> 00:33:49,791 ‎제가 직접 땋았어요 352 00:33:49,875 --> 00:33:51,958 ‎헬레네는 일 같은 건 ‎거의 한 적이 없어요 353 00:33:54,500 --> 00:33:55,625 ‎당신은 어떻죠? 354 00:33:55,708 --> 00:33:57,541 ‎자매 중 어떤 쪽이에요? 355 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 ‎지루한 쪽, 아니면 짓궂은 쪽? 356 00:34:00,250 --> 00:34:01,208 ‎어떨 것 같은데요? 357 00:34:02,958 --> 00:34:03,875 ‎그럴 줄 알았어요 358 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 ‎헬레네는요? 359 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 ‎우리 형님에게 적당한 짝인가요? 360 00:34:11,458 --> 00:34:13,541 ‎폐하와 우리 언니가 결정할 일이죠 361 00:34:13,625 --> 00:34:14,958 ‎난 모든 신부를 평가해요 362 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 ‎- 중요한 임무 같네요 ‎- 그럼요 363 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 ‎당신은 좋은 아내가 되겠어요 364 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 ‎뭐라고요? 365 00:34:28,833 --> 00:34:31,583 ‎절대 뚱뚱해지지 않겠네요 ‎손목을 보면 알아요 366 00:34:31,666 --> 00:34:34,541 ‎이 여자와 다른 점이죠 ‎이 여자에게서 빨리 벗어나야 해요 367 00:34:36,750 --> 00:34:38,958 ‎걱정 마요 ‎우리 말을 못 알아듣거든요 368 00:34:40,000 --> 00:34:41,458 ‎당신은 꽃처럼 아름다워 369 00:34:42,583 --> 00:34:43,666 ‎고마워, 내 사랑 370 00:34:52,583 --> 00:34:53,541 ‎나중에 해 371 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 ‎루치부치? 372 00:35:00,083 --> 00:35:01,541 ‎너 때문에 입맛 떨어진다 373 00:35:02,375 --> 00:35:04,250 ‎인형은 방에서나 귀여워해 줘 374 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 ‎아주 웃기네요 375 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 ‎방금 저도 같은 걸 ‎부탁하고 싶었거든요 376 00:35:19,125 --> 00:35:20,541 ‎용서하세요, 대공 전하 377 00:35:21,625 --> 00:35:22,833 ‎불쾌하게 하려던 건 아니에요 378 00:35:29,125 --> 00:35:31,083 ‎헬레네는 보헤미아어가 유창해요 379 00:35:32,166 --> 00:35:34,916 ‎프랑스어에서도 ‎놀라운 발전을 이뤘답니다 380 00:35:35,000 --> 00:35:35,833 ‎'안 그러니, 엘렌?' 381 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 ‎'네, 어머니' 382 00:35:39,375 --> 00:35:40,541 ‎뭐… 383 00:35:43,625 --> 00:35:45,791 ‎산책하러 가면 어떨까요? 384 00:35:46,916 --> 00:35:49,208 ‎젊은이들이 서로 ‎더 잘 알 수 있는 방법이니까요 385 00:35:49,291 --> 00:35:50,666 ‎방해받지 않고서요 386 00:35:50,750 --> 00:35:52,750 ‎오후의 햇살 아래 산책이라니 387 00:35:53,416 --> 00:35:54,958 ‎훌륭한 생각이야 388 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 ‎어머니 389 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 ‎뻐꾹! 390 00:36:15,375 --> 00:36:16,625 ‎아까는 꽤 뻔뻔했어요 391 00:36:18,166 --> 00:36:19,875 ‎다시 한번 사과드립니다 392 00:36:19,958 --> 00:36:20,916 ‎그럴 필요 없어요 393 00:36:21,458 --> 00:36:23,458 ‎나한테 솔직했잖아요 ‎맘에 들었어요 394 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 ‎별말씀을요 395 00:36:26,083 --> 00:36:26,958 ‎걱정하지 마 396 00:36:27,583 --> 00:36:28,916 ‎프란츠는 헬레네에게 청혼할 거야 397 00:36:29,458 --> 00:36:31,750 ‎이 집안의 모든 남자가 ‎언니 말대로 해서요? 398 00:36:32,791 --> 00:36:35,083 ‎프란츠도 그게 ‎옳은 일인 걸 알거든 399 00:36:37,083 --> 00:36:40,583 ‎친애하는 마르가레테, 오늘 저녁에 ‎음악 좀 준비해 주겠어? 400 00:36:41,166 --> 00:36:43,583 ‎활기찬 음악으로 할까요, 전하? 401 00:36:45,166 --> 00:36:46,125 ‎그 반대야 402 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 ‎부드러운 음악이 좋겠어 403 00:36:49,750 --> 00:36:53,083 ‎건달을 집에 두고 와줘서 고마워 404 00:36:53,166 --> 00:36:56,458 ‎남편은 진짜 바지를 ‎입어야 하면 성질을 부린다고요 405 00:36:56,541 --> 00:37:00,041 ‎전에도 얘기했지만 카를이 지내는 ‎아우호프에 빈방이 많아 406 00:37:15,000 --> 00:37:16,208 ‎제가 선물을 준비했어요 407 00:37:18,833 --> 00:37:19,833 ‎생일 선물요 408 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 ‎직접 만들었어요? 409 00:37:34,333 --> 00:37:35,375 ‎예, 폐하 410 00:37:38,333 --> 00:37:39,208 ‎정말 고마워요 411 00:37:48,000 --> 00:37:48,875 ‎쓰세요 412 00:37:57,208 --> 00:38:00,291 ‎일단 친해지면 내가 ‎나쁜 사람 아닌 거 알게 될 거예요 413 00:38:01,291 --> 00:38:02,333 ‎그 말 믿어요 414 00:38:05,750 --> 00:38:08,125 ‎난 그저 우리 가족의 ‎골칫덩이 검은 양이죠, 당신처럼요 415 00:38:16,291 --> 00:38:17,166 ‎여남작님! 416 00:38:20,000 --> 00:38:23,291 ‎대공께서 찾으시네요 ‎당신께 주려고 꽃을 따셨어요 417 00:38:26,625 --> 00:38:27,708 ‎고마워 418 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 ‎- 가! ‎- 그래, 갈게 419 00:38:33,458 --> 00:38:35,166 ‎건배합시다 420 00:38:35,958 --> 00:38:38,958 ‎프란츠 요제프의 생일에 ‎와주셔서 감사합니다 421 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 ‎내일 다 함께 축하하겠지만요 422 00:38:41,583 --> 00:38:43,041 ‎새해에는 423 00:38:44,458 --> 00:38:45,750 ‎새로운 장이 열립니다 424 00:38:46,916 --> 00:38:48,458 ‎친애하는 헬레네에게도 건배 425 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 ‎우리가 곧 중대 발표를 ‎할 수 있으면 좋겠구나 426 00:39:00,750 --> 00:39:02,708 ‎그분이 저한테 ‎손수건을 돌려주셨어요 427 00:39:02,791 --> 00:39:04,833 ‎그리고 새 얘기는 뭐였어? 428 00:39:04,916 --> 00:39:06,083 ‎무슨 말씀을 하신 거야? 429 00:39:06,583 --> 00:39:08,875 ‎아무것도 아니야 ‎아침에 장원에서 나를 보셨어 430 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 ‎둘이 대화했어? 431 00:39:10,416 --> 00:39:11,333 ‎아니 432 00:39:12,125 --> 00:39:13,458 ‎마지막 경고야, 시시 433 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 ‎여행 가방이 도착했는지 ‎확인해야 해 434 00:39:17,625 --> 00:39:20,833 ‎저한테 궁금하신 게 너무 적었어요 ‎거의 질문을 안 하셨다고요 435 00:39:20,916 --> 00:39:23,541 ‎황제는 네가 예쁘고 ‎예의 바른 것만 알고 싶어 하셔 436 00:39:24,041 --> 00:39:26,083 ‎뭔가 알고 싶다면 ‎도서관에 가시겠지 437 00:39:44,291 --> 00:39:45,541 ‎너 보니까 좋구나 438 00:39:46,125 --> 00:39:47,500 ‎네가 못 올까 봐 걱정했어 439 00:39:48,833 --> 00:39:50,958 ‎그래서 형은 바이에른의 ‎순한 양과 결혼하고 싶어? 440 00:39:52,583 --> 00:39:53,750 ‎좋은 생각 같지 않니? 441 00:39:53,833 --> 00:39:56,041 ‎좋은 생각이지, 형 짝으로 완벽해 442 00:39:56,125 --> 00:39:58,250 ‎- 내 취향은 아니지만, 너무… ‎- 너무 도덕적이야? 443 00:39:58,333 --> 00:39:59,250 ‎너무 뻔해 444 00:40:01,791 --> 00:40:03,083 ‎여행 얘기 좀 해봐 445 00:40:03,166 --> 00:40:05,125 ‎형의 군대는 모든 게 좋아 446 00:40:06,500 --> 00:40:07,583 ‎우리 제국은, 프란츠 형 447 00:40:08,375 --> 00:40:09,750 ‎정말 흥미진진해 448 00:40:10,500 --> 00:40:13,000 ‎- 사람들이 정말 다채로워 ‎- 기쁘구나 449 00:40:13,083 --> 00:40:15,250 ‎그렇게 다양한데 ‎웃기게도 공통점이 하나 있지 450 00:40:16,000 --> 00:40:16,833 ‎형을 싫어해 451 00:40:20,083 --> 00:40:21,000 ‎농담이야, 프란츠 형 452 00:40:22,375 --> 00:40:24,958 ‎하지만 솔직히 걱정돼 453 00:40:26,208 --> 00:40:27,416 ‎우리는 인기가 없어 454 00:40:27,500 --> 00:40:28,333 ‎뭐, 형 말이야 455 00:40:29,458 --> 00:40:31,833 ‎일반적인 의견은 이래 ‎프랑스나 프러시아가 침략하면 456 00:40:31,916 --> 00:40:34,416 ‎결정은 어머니가 내리고 ‎형은 무서워서 오줌이나 지릴 거래 457 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 ‎난 이렇게 말하지 ‎'형은 바지에 지린 지 한참 됐어' 458 00:40:36,625 --> 00:40:39,166 ‎- 고마운데 그만해 ‎- 형에게 비전이 없대 459 00:40:42,291 --> 00:40:43,500 ‎하지만 내가 뭘 알겠어? 460 00:40:48,250 --> 00:40:51,208 ‎형님에게 또 헛간을 ‎바칠 일이 있다면 연락 줘 461 00:40:52,208 --> 00:40:54,125 ‎나와 함께 빈으로 돌아가자 462 00:40:57,458 --> 00:40:58,500 ‎내 고문이 되어줘 463 00:41:05,166 --> 00:41:06,750 ‎믿을 수 있는 사람이 필요해 464 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 ‎생각해 볼게 465 00:41:45,541 --> 00:41:46,833 ‎몸이 불편한가요? 466 00:41:48,750 --> 00:41:50,833 ‎아뇨, 괜찮습니다 467 00:41:52,625 --> 00:41:53,541 ‎뭐 하고 있었어요? 468 00:41:54,750 --> 00:41:57,416 ‎너무 더웠는데 ‎바닥이 아주 시원해서요 469 00:42:00,458 --> 00:42:01,375 ‎마음이 누그러져요 470 00:42:25,541 --> 00:42:26,416 ‎그 말이 맞네요 471 00:42:28,125 --> 00:42:29,166 ‎기분 좋아요 472 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 ‎내 동생에게 한 말 들었어요 473 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 ‎죄송합니다 474 00:42:42,833 --> 00:42:44,416 ‎전 생각한 대로 내뱉곤 해요 475 00:42:45,583 --> 00:42:47,125 ‎그걸 내게 가르쳐줄 수도 있겠네요 476 00:42:54,416 --> 00:42:55,625 ‎여기 뭐가 있어요 477 00:43:01,000 --> 00:43:01,958 ‎제 머리카락이 아니에요 478 00:43:02,750 --> 00:43:04,083 ‎엮어 넣은 거죠 479 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 ‎누구 머리카락인데요? 480 00:43:08,166 --> 00:43:09,000 ‎푸크요 481 00:43:09,666 --> 00:43:11,250 ‎절대 잊지 않으려고 붙였어요 482 00:43:13,208 --> 00:43:14,250 ‎제 말이에요 483 00:43:19,166 --> 00:43:21,083 ‎제정신이 아니란 말씀은 마세요 484 00:43:22,375 --> 00:43:24,000 ‎그런 말 자주 듣지만 아니거든요 485 00:43:29,458 --> 00:43:32,166 ‎어렸을 때 동생을 때려서 ‎이가 빠지게 한 적이 있어요 486 00:43:33,041 --> 00:43:34,458 ‎빠진 이를 몰래 보관해 왔죠 487 00:43:35,791 --> 00:43:37,500 ‎그거야말로 완전히 미쳤네요 488 00:43:43,875 --> 00:43:44,875 ‎아직도 아프세요? 489 00:43:48,250 --> 00:43:49,083 ‎아니요 490 00:44:01,416 --> 00:44:02,333 ‎고마워요 491 00:44:04,583 --> 00:44:05,583 ‎아주 흥미로웠어요 492 00:44:20,333 --> 00:44:23,958 ‎돌아가기 전에 ‎약혼을 발표할 수 있을 거야 493 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 ‎궁정 시녀들 간택을 ‎시작해도 되겠어, 백작부인 494 00:44:27,291 --> 00:44:30,875 ‎이미 후보자 명단을 추렸습니다 ‎대공비마마 495 00:44:30,958 --> 00:44:33,708 ‎부탁인데, 경험 부족한 ‎새대가리로만 채우면 안 돼 496 00:44:33,791 --> 00:44:37,125 ‎우리 급 숙녀 한 명을 ‎그중에 넣으려고 합니다 497 00:44:37,708 --> 00:44:39,083 ‎경험이 있는 사람으로요 498 00:44:40,583 --> 00:44:41,958 ‎아주 현명하군, 백작부인 499 00:44:42,041 --> 00:44:44,041 ‎하지만 그대는 안 돼, 마르가레테 500 00:44:45,125 --> 00:44:46,000 ‎난 아직 그대가 필요해 501 00:44:46,791 --> 00:44:49,416 ‎이따가 공연 기대하겠어 502 00:44:49,500 --> 00:44:52,666 ‎- 먼저 가 있도록 해 ‎- 기쁜 마음으로요, 대공비마마 503 00:45:07,125 --> 00:45:10,791 ‎그림보다 훨씬 더 ‎잘생긴 것 같지 않아? 504 00:45:14,541 --> 00:45:15,625 ‎너 왜 그래? 505 00:45:16,250 --> 00:45:17,291 ‎내 말 듣기는 해? 506 00:45:18,333 --> 00:45:19,416 ‎물론이야 507 00:45:26,416 --> 00:45:29,125 ‎어서 내일이 오면 좋겠어 508 00:47:16,500 --> 00:47:20,041 ‎전하, 저를 따라와 주시겠습니까? 509 00:47:20,833 --> 00:47:21,666 ‎나? 510 00:47:44,541 --> 00:47:46,458 ‎여공작 전하 드십니다 511 00:48:08,833 --> 00:48:11,291 ‎샴페인이나 마시자고 ‎한밤중에 저를 부르셨어요? 512 00:48:12,791 --> 00:48:14,250 ‎오늘이 내 생일이에요 513 00:48:16,625 --> 00:48:19,041 ‎생신 축하드립니다, 폐하 514 00:48:24,333 --> 00:48:26,958 ‎제가 없어진 걸 언니가 알기 전에 ‎돌아가야 합니다 515 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 ‎그냥 있어요! 516 00:48:30,083 --> 00:48:30,916 ‎부탁이에요 517 00:48:34,291 --> 00:48:37,000 ‎이번 주말에는 일을 ‎어그러뜨리지 않겠다고 약속했어요 518 00:48:37,833 --> 00:48:38,958 ‎그러기엔 너무 늦었어요 519 00:48:48,666 --> 00:48:49,791 ‎격식을 내려놓을까요? 520 00:48:51,166 --> 00:48:52,041 ‎엘리자베트? 521 00:48:59,166 --> 00:49:00,208 ‎그게 당신 이름이지? 522 00:49:03,750 --> 00:49:04,666 ‎맞아 523 00:49:05,333 --> 00:49:06,708 ‎들어본 지 한참 되긴 했어 524 00:49:19,041 --> 00:49:20,500 ‎오늘 당신을 보고 뭔가 떠올랐어 525 00:49:23,708 --> 00:49:26,208 ‎황제가 되기 전 내 모습 말이야 526 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 ‎황제가 되기 전엔 어땠는데? 527 00:49:31,416 --> 00:49:32,375 ‎활기가 있었지 528 00:49:46,083 --> 00:49:46,958 ‎아니 529 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 ‎안 돼! 530 00:49:53,250 --> 00:49:54,708 ‎우리 언니와 결혼하잖아 531 00:49:56,125 --> 00:49:57,416 ‎그렇게 예정되었어 532 00:50:00,541 --> 00:50:01,416 ‎난 당신을 원해 533 00:50:07,375 --> 00:50:10,125 ‎평생 모두가 나에게 ‎무엇을 할지 말해줬어 534 00:50:14,458 --> 00:50:15,541 ‎더는 그렇게 못 하겠어 535 00:50:18,791 --> 00:50:20,708 ‎몇 달 동안 죽은 것 같았는데… 536 00:50:23,458 --> 00:50:24,375 ‎당신과 함께 있으니 537 00:50:25,791 --> 00:50:27,916 ‎갑자기 내 생일을 축하하고 싶어 538 00:50:35,791 --> 00:50:37,041 ‎하지만 나를 모르잖아 539 00:50:38,875 --> 00:50:40,625 ‎당신은 아무도 말하지 않을 ‎진실을 얘기해 540 00:50:42,625 --> 00:50:43,458 ‎그리고… 541 00:50:45,833 --> 00:50:48,125 ‎다른 사람들이 못 보는 걸 보지 542 00:50:54,416 --> 00:50:55,958 ‎내겐 당신 같은 사람이 필요해 543 00:52:16,458 --> 00:52:20,291 ‎장수하시리 544 00:52:20,375 --> 00:52:23,666 ‎오래오래 545 00:52:23,750 --> 00:52:25,416 ‎장수하시리 546 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 ‎오래오래! 547 00:52:31,833 --> 00:52:34,250 ‎우리 옷이 제때 도착해서 ‎얼마나 다행이니 548 00:52:34,958 --> 00:52:35,791 ‎정말 고마워요 549 00:52:37,750 --> 00:52:40,083 ‎다들 와주셔서 고맙습니다 ‎무척 기쁘네요 550 00:52:45,416 --> 00:52:46,958 ‎발표할 것이 있습니다 551 00:52:48,958 --> 00:52:51,041 ‎나는 한 젊은 여성에게 ‎청혼하고자 합니다 552 00:52:54,625 --> 00:52:55,958 ‎바이에른의 여공작… 553 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 ‎엘리자베트 554 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 ‎안 돼! 555 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 ‎축하드립니다 556 00:53:37,208 --> 00:53:38,041 ‎건배 557 00:53:43,000 --> 00:53:43,916 ‎제발 기다려! 558 00:53:44,791 --> 00:53:46,625 ‎부탁이야, 헬레네 언니 ‎내가 원한 게 아니었어 559 00:53:47,625 --> 00:53:49,250 ‎거절해야 해, 내 말 들려? 560 00:53:53,166 --> 00:53:54,041 ‎부탁이야 561 00:53:55,375 --> 00:53:56,208 ‎제발 562 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 ‎거절해 줘 563 00:54:02,291 --> 00:54:03,958 ‎이런 기분은 처음 느껴봐 564 00:54:08,750 --> 00:54:11,583 ‎널 고르게 하려고 ‎어젯밤 그분 침대에 숨어들었니? 565 00:54:11,666 --> 00:54:13,000 ‎- 그런 거 아니야 ‎- 그럼 뭔데? 566 00:54:13,083 --> 00:54:15,166 ‎그분이 왜 널 원하시겠어? 567 00:54:18,500 --> 00:54:20,500 ‎넌 결코 황후가 될 수 없을 거야 568 00:54:23,583 --> 00:54:24,916 ‎네가 그분을 망칠 거야 569 00:54:36,625 --> 00:54:40,250 ‎유럽에서 두 번째로 큰 제국의 ‎황후 자리다 570 00:54:41,083 --> 00:54:42,625 ‎장난으로 재미 보는 건 그쯤 해둬 571 00:54:43,125 --> 00:54:44,166 ‎장난 아닙니다 572 00:54:46,125 --> 00:54:49,291 ‎난 어떤 여성이 그 자리에 ‎적합할지 곰곰이 생각했다 573 00:54:54,458 --> 00:54:56,416 ‎헬레네는 아주 잘 ‎준비되어 있습니다 574 00:54:57,541 --> 00:55:00,500 ‎헬레네 때문에 곤란하실 일은 ‎없을 겁니다, 폐하 575 00:55:01,333 --> 00:55:02,708 ‎시시는 아직… 576 00:55:05,958 --> 00:55:06,916 ‎미성숙해요 577 00:55:13,250 --> 00:55:14,625 ‎엘리자베트가 아니면 ‎결혼 안 합니다 578 00:55:20,041 --> 00:55:23,500 ‎황제 폐하와 대공비마마 드십니다 579 00:55:31,208 --> 00:55:33,583 ‎이모님께 오해라고 말씀드려라 580 00:55:34,625 --> 00:55:35,541 ‎당장! 581 00:55:35,625 --> 00:55:36,583 ‎됐어 582 00:55:40,208 --> 00:55:42,375 ‎나는 다른 사람들 말은 관심 없어 583 00:55:45,458 --> 00:55:47,208 ‎네 입으로 말하는 걸 들어야겠다 584 00:55:51,250 --> 00:55:53,166 ‎합스부르크 제국의 ‎황후가 되고 싶으냐? 585 00:56:05,000 --> 00:56:05,833 ‎예 586 00:56:24,916 --> 00:56:26,291 ‎다시 만날 때까지 갖고 있어 587 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 ‎"빈 ‎오스트리아 제국" 588 00:57:02,416 --> 00:57:05,208 ‎황제 폐하, 약혼을 축하드립니다 589 00:57:05,291 --> 00:57:06,708 ‎굉장한 변화입니다 590 00:57:10,416 --> 00:57:12,250 ‎훨씬 더 많은 게 변할 거야, 테오 591 00:57:13,833 --> 00:57:15,708 ‎네가 황후라고? 그걸 누가 믿겠니? 592 00:57:16,333 --> 00:57:17,666 ‎할 일이 산더미겠구나 593 00:57:17,750 --> 00:57:20,166 ‎뭐가 중요한지 아는 ‎엄마를 둬서 다행인 줄 알아 594 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 ‎시시, 내 말 듣는 거니? 595 00:57:24,250 --> 00:57:25,541 ‎엘리자베트라고 불러주세요 596 00:57:28,333 --> 00:57:31,000 ‎염려하지 마십시오, 대공비마마 597 00:57:32,125 --> 00:57:34,208 ‎가장 거친 풀도 ‎구부러지기 마련입니다 598 00:57:34,291 --> 00:57:36,333 ‎염려 같은 건 안 해 599 00:57:40,541 --> 00:57:42,875 ‎구부러지지 않으면 부러져야겠지 600 00:58:13,375 --> 00:58:14,541 ‎일어서! 601 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 ‎놔줘! 602 00:58:17,708 --> 00:58:19,125 ‎황제께서는 구걸을 금하신다 603 00:58:23,500 --> 00:58:24,500 ‎이거 놓으라고! 604 00:58:32,166 --> 00:58:33,083 ‎그만해요! 605 00:58:34,041 --> 00:58:35,250 ‎우리에게 황후가 생기겠어 606 00:58:39,500 --> 00:58:41,166 ‎"결혼식 ‎프란츠 요제프 1세, 엘리자베트" 607 00:58:41,250 --> 00:58:43,166 ‎우리가 기다려온 기회야 608 00:58:48,375 --> 00:58:49,416 ‎인민을 위하여 609 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 ‎인민을 위하여 610 01:00:08,083 --> 01:00:10,583 ‎자막: 손희경