1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:38,291 --> 00:00:41,375 Uwe Hoogheid. Het is zover. 3 00:01:11,708 --> 00:01:12,708 Sisi. 4 00:01:17,041 --> 00:01:18,333 Sisi. 5 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 Waar zit je? 6 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 Die meid maakt me nog eens gek. 7 00:01:35,291 --> 00:01:37,000 Kom je bij mij verstoppen. 8 00:01:39,125 --> 00:01:41,875 Hebt u in de kelder gezocht? En op zolder? 9 00:01:47,166 --> 00:01:49,208 Is ze nog niet aangekleed? 10 00:01:49,291 --> 00:01:53,208 Dit kan toch niet waar zijn. De hertog kan elk moment komen. 11 00:01:57,875 --> 00:02:00,833 Moeder zegt dat de hertog je een aanzoek wil doen. 12 00:02:01,500 --> 00:02:04,125 Maar ik wil hem niet. -Waarom niet? 13 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 Heb je z'n kleren gezien? 14 00:02:09,166 --> 00:02:10,208 Bent u onwel? 15 00:02:13,125 --> 00:02:14,875 'Ik bloed vanbinnen dood. 16 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 Allemaal door dat kind. Breng me een borrel.' 17 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 Is ze bij jou? -Nee, moeder. 18 00:02:24,541 --> 00:02:25,833 Deze keer echt niet. 19 00:02:25,916 --> 00:02:29,291 We moeten haar wassen, aankleden, insnoeren en haar akelige haar temmen. 20 00:02:29,375 --> 00:02:32,041 Ik laat niet toe dat het nu nog fout gaat. 21 00:02:36,583 --> 00:02:37,625 Ik waarschuw je. 22 00:02:40,458 --> 00:02:43,041 Ik wil een man die m'n ziel verzadigt. 23 00:02:44,708 --> 00:02:45,625 Snap je? 24 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Waar is ze? 25 00:03:03,333 --> 00:03:06,833 Ze zei dat ze een man wil die haar ziel verzadigt. 26 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 Puck, rustig. 27 00:05:21,750 --> 00:05:22,833 Uwe Majesteit? 28 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 Het is tijd. 29 00:05:40,333 --> 00:05:43,708 Uwe Keizerlijke Hoogheid, ik wens u een goede morgen. 30 00:05:55,416 --> 00:05:57,000 Uwe Keizerlijke Hoogheid. 31 00:05:57,083 --> 00:05:59,458 Uwe Keizerlijke Hoogheid. 32 00:05:59,541 --> 00:06:02,916 Na het ontbijt is er een korte audiëntie met de delegatie uit Bohemen… 33 00:06:03,000 --> 00:06:05,791 …gevolgd door het passen van de wintergarderobe. 34 00:06:05,875 --> 00:06:07,708 Maar eerst de executie. 35 00:06:08,583 --> 00:06:10,791 Niet weer een pasbeurt. 36 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 Stel die uit. -Zeer goed. 37 00:06:22,666 --> 00:06:23,708 Uwe Majesteit. 38 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Moeder. 39 00:06:34,916 --> 00:06:38,375 Altijd zo vroeg op, hoor ik. Heb je überhaupt geslapen? 40 00:06:38,958 --> 00:06:40,750 Dit is geen prettige ochtend. 41 00:06:41,416 --> 00:06:45,333 Je zult eraan wennen. -Aan sommige dingen wen je nooit. 42 00:07:00,875 --> 00:07:03,208 Kom. Stil maar, Puck. 43 00:07:06,333 --> 00:07:07,833 Het komt allemaal goed. 44 00:07:24,583 --> 00:07:25,500 Vader. 45 00:07:26,708 --> 00:07:27,750 Word wakker. 46 00:07:31,000 --> 00:07:32,291 Ik heb je hulp nodig. 47 00:07:38,041 --> 00:07:38,958 Sisi komt zo. 48 00:07:39,833 --> 00:07:42,291 Ze vindt het ochtendgebed erg belangrijk. 49 00:07:43,708 --> 00:07:47,916 Deze zomer is Sisi volwassen geworden. Ze is klaar voor het huwelijk. 50 00:07:57,458 --> 00:07:58,958 Nog wat thee, ja? Marie? 51 00:08:01,000 --> 00:08:05,458 Hij is op hol geslagen en gevallen. Maar ik denk dat het niet ernstig is. 52 00:08:09,416 --> 00:08:12,375 Er gaat geen dag voorbij zonder dat je problemen maakt. 53 00:08:13,166 --> 00:08:17,250 Wat had je buiten te zoeken? Je zou je aan het verloven moeten zijn. 54 00:08:19,625 --> 00:08:22,125 Het leven dat ze voor me wil, wil ik niet. 55 00:08:23,333 --> 00:08:25,666 Er moet toch iets anders zijn? 56 00:08:32,958 --> 00:08:33,916 Wat doe je? 57 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 Nee. 58 00:08:38,291 --> 00:08:41,208 Z'n been is gebroken. Dat geneest niet meer. 59 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Doe jij het. 60 00:08:44,833 --> 00:08:46,416 Hij zal het doorstaan. 61 00:08:47,208 --> 00:08:51,458 Hij zal nooit meer goed kunnen lopen. Wat is dat voor leven? 62 00:08:52,833 --> 00:08:57,500 Je negeert de regels en doet wat je wilt. Daar betaal je nu de prijs voor. 63 00:09:28,750 --> 00:09:33,375 'De dood scheidt niet, de dood verenigt. Het leven is wat ons scheidt.' 64 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Van Heinrich Heine. 65 00:10:13,666 --> 00:10:15,375 Ze moeten je gezicht zien. 66 00:10:17,708 --> 00:10:20,291 Op deze momenten toont een heerser kracht. 67 00:10:40,458 --> 00:10:41,375 Geef ons brood. 68 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 We hebben honger. 69 00:10:50,125 --> 00:10:51,458 Moordenaar. 70 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Strop om. 71 00:11:06,458 --> 00:11:09,666 Ter dood veroordeeld wegens samenzwering… 72 00:11:10,166 --> 00:11:16,083 …opruiend gedrag, majesteitsschennis en hoogverraad. 73 00:11:17,208 --> 00:11:22,750 Alleen Zijne Majesteit de Keizer kan de veroordeelden gratie verlenen. 74 00:11:23,250 --> 00:11:26,875 Gratie. 75 00:11:28,833 --> 00:11:29,666 Gratie. 76 00:11:29,750 --> 00:11:33,041 Hebben de terdoodveroordeelden iets te zeggen? 77 00:11:36,333 --> 00:11:38,583 U zit in het paleis en wij in de drek. 78 00:11:39,291 --> 00:11:40,166 Uwe Majesteit. 79 00:11:40,750 --> 00:11:41,958 Precies. -Hij heeft gelijk. 80 00:11:42,041 --> 00:11:45,125 U kunt ons ombrengen, maar dat zal u niet helpen. 81 00:11:47,250 --> 00:11:50,083 Het volk zal in opstand komen. -Ja. 82 00:11:52,458 --> 00:11:55,041 Ik sterf voor het volk. -Ja. 83 00:11:56,125 --> 00:11:57,375 Voor het volk. 84 00:12:36,875 --> 00:12:37,833 Deur dicht. 85 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 Twee graven en twee hertogen heb je weggejaagd. 86 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 Het waren goede mannen. 87 00:12:52,000 --> 00:12:53,375 M'n maagzweer. 88 00:12:53,458 --> 00:12:57,458 De arts zegt dat hij kan knappen en dan bloed ik dood door jou, Sisi. 89 00:12:57,541 --> 00:12:58,750 Ik heet Elisabeth. 90 00:13:05,166 --> 00:13:06,041 Jij. 91 00:13:10,916 --> 00:13:11,916 Moeder? 92 00:13:27,166 --> 00:13:32,041 Waarom kun je niet meer op je zus lijken? Wat doet zij als ze ontevreden is? 93 00:13:32,125 --> 00:13:35,291 Weet ik niet. -Ik ook niet. En zo hoort het. 94 00:13:36,500 --> 00:13:40,041 Ik wil zelf over m'n leven beslissen. Wat is daar zo erg aan? 95 00:13:41,125 --> 00:13:42,875 Wat wil je met je leven doen? 96 00:13:43,583 --> 00:13:45,875 Gedichten schrijven? -Waarom niet? 97 00:13:47,458 --> 00:13:49,666 Je weet niet hoe de echte wereld is. 98 00:13:51,375 --> 00:13:53,250 Niemand wacht op een meisje als jij. 99 00:13:59,125 --> 00:14:00,541 Je kunt me niet dwingen. 100 00:14:07,541 --> 00:14:11,458 Er zijn inrichtingen voor jonge vrouwen die hun verstand hebben verloren. 101 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 Een gekkenhuis? Moeder, dat gaat te ver. -Genoeg. 102 00:14:18,458 --> 00:14:23,333 Helene staat een goede toekomst te wachten met een heel bijzondere bruiloft. 103 00:14:24,041 --> 00:14:26,750 Jij gaat dat niet voor ons verpesten. Begrepen? 104 00:14:29,083 --> 00:14:31,416 Mama, toe. Ik ben niet gek. 105 00:14:32,708 --> 00:14:33,916 Bewijs dat dan maar. 106 00:14:53,250 --> 00:14:54,666 Wat is dit? 107 00:14:55,250 --> 00:14:57,708 Weet je hoe een heerser die zichzelf verwondt overkomt? 108 00:14:57,791 --> 00:14:59,500 Ik geniet niet van executies. 109 00:14:59,583 --> 00:15:02,333 En ik wel? Die mensen wilden je vermoorden. 110 00:15:02,416 --> 00:15:05,791 Dat waren anderen. -Dit waren toekomstige moordenaars. 111 00:15:06,958 --> 00:15:08,416 Het moet anders kunnen. 112 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Anders? 113 00:15:15,166 --> 00:15:18,166 De winter was koud, de oogst slecht. Mensen zijn hongerig en ziek. 114 00:15:18,250 --> 00:15:22,208 Dat leidt tot haat en onrust. We kunnen niet iedereen ophangen die ontevreden is. 115 00:15:23,375 --> 00:15:25,333 Soms staan zelfs wij machteloos. 116 00:15:25,916 --> 00:15:29,958 De woede van het volk is als een ziekte. Een zweer. 117 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 En een zweer moet je weg schroeien. 118 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 Wat is dat? 119 00:15:46,416 --> 00:15:49,375 Een geschenk van tsaar Nicolaas voor Uwe Majesteit. 120 00:15:52,041 --> 00:15:53,083 Lees maar voor. 121 00:15:58,375 --> 00:16:02,125 'Mijn geliefde vriend, hopelijk geeft dit geschenk u kracht. 122 00:16:02,208 --> 00:16:06,833 Zelfs een machtig rijk als het uwe is een makkelijke prooi als het ziek is. 123 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Uw volk heeft een visie nodig, een nieuw doel. 124 00:16:10,500 --> 00:16:15,375 Ik wacht op uw instemming en beloof u een rijk waar de zon niet ondergaat.' 125 00:16:19,166 --> 00:16:20,041 Wat aardig. 126 00:16:23,000 --> 00:16:25,875 Hij wil onze steun in z'n oorlog tegen de sultan. 127 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 Het Ottomaanse Rijk zal vallen. De tijd is rijp. 128 00:16:28,958 --> 00:16:31,875 Het laatste wat ons volk nodig heeft, is oorlog. 129 00:16:33,208 --> 00:16:35,166 Ik weet wat ons volk nodig heeft. 130 00:16:42,541 --> 00:16:43,958 Keizerlijke Hoogheid. 131 00:16:46,125 --> 00:16:47,166 Alstublieft. 132 00:16:50,750 --> 00:16:51,916 Helene uit Beieren. 133 00:16:54,333 --> 00:16:56,958 Dus dat is jouw oplossing? Ik trouw met haar? 134 00:16:57,041 --> 00:17:00,875 Het volk vertrouwt je weer als je een bruid hebt. Geloof me. 135 00:17:00,958 --> 00:17:02,291 En een troonopvolger. 136 00:17:03,041 --> 00:17:05,000 Kijk gewoon eens naar haar. 137 00:17:05,500 --> 00:17:08,916 Helene is vroom en knap. -Dat is niet genoeg voor me. 138 00:17:11,416 --> 00:17:12,708 Het gaat niet om jou. 139 00:17:13,375 --> 00:17:15,666 De Pruisen willen onze troon. 140 00:17:15,750 --> 00:17:18,583 Napoleon is een oplichter. Die familie trouwen we niet in. 141 00:17:19,083 --> 00:17:22,333 En de Belgische koningsdochters komen esthetisch niet in aanmerking. 142 00:17:24,041 --> 00:17:28,375 Een huwelijk met Beieren onderstreept onze aanspraak op de Duitse staten. 143 00:17:28,458 --> 00:17:31,083 En het komt eerlijk over. 144 00:17:36,083 --> 00:17:40,375 Ik heb de revolutie niet afgeweerd om jou kieskeurig te laten zijn. 145 00:17:42,791 --> 00:17:46,708 Je ontmoet haar over vier weken op je verjaardagsfeest in Ischl. 146 00:17:47,583 --> 00:17:49,583 Dan maken we de verloving bekend. 147 00:17:56,208 --> 00:17:57,791 Het zijn moeilijke tijden. 148 00:18:01,375 --> 00:18:03,375 We geven het volk iets te dromen. 149 00:18:41,000 --> 00:18:44,750 Door die eeuwige poëzie wil moeder je in een gekkenhuis stoppen. 150 00:18:47,750 --> 00:18:51,041 Als hij tegen je begint te praten, neem ik je mee. 151 00:18:54,041 --> 00:18:55,666 Ik ben blij dat je mee mag. 152 00:18:58,041 --> 00:19:00,958 Zodat ze me in de gaten kan houden. Dat is alles. 153 00:19:02,916 --> 00:19:04,625 Ik wil je erbij hebben. 154 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 Echt? 155 00:19:07,708 --> 00:19:09,375 Ik ben bang dat je… 156 00:19:10,791 --> 00:19:12,166 Dat je verloren raakt. 157 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 Maak je geen zorgen om mij. Je kent me. Ik heb een olifantshuid. 158 00:19:18,958 --> 00:19:20,000 Niet waar. 159 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 Laat eens zien. 160 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 Het is nog niet af. 161 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 'Zwaluw, leen me je vleugels. Neem me mee naar een ver land. 162 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 Laat me daar met je zweven… 163 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 …aan het eeuwig blauwe firmament. 164 00:19:39,333 --> 00:19:44,041 Wat zal ik dan de god vurig prijzen die men "vrijheid" noemt.' 165 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 Laat haar dat niet zien. 166 00:19:54,041 --> 00:19:55,541 Ik zal onzichtbaar zijn. 167 00:19:56,875 --> 00:19:59,458 Ik beloof het. Ik zal me gedragen. 168 00:20:06,250 --> 00:20:07,541 Vanaf nu. 169 00:20:20,250 --> 00:20:23,791 Welkom, Uwe Koninklijke Hoogheid. -Is de keizer er al? 170 00:20:23,875 --> 00:20:27,291 Zijne Majesteit en familie worden pas morgenvroeg verwacht. 171 00:20:30,791 --> 00:20:33,500 Maak alsjeblieft wat te eten voor ik verhonger. 172 00:20:37,916 --> 00:20:41,250 De keizer is hier niet om te kletsen, dus geen persoonlijke vragen. 173 00:20:41,333 --> 00:20:46,000 Gevoelens interesseren hem niet. Geen vrouwelijke meningen of opmerkingen. 174 00:20:53,375 --> 00:20:55,458 Geen gevoelens. Begrepen. 175 00:20:57,958 --> 00:21:01,833 Je weet dat de broers van de keizer ook komen. Ik verwacht niets… 176 00:21:01,916 --> 00:21:04,291 …maar soms krijgt de hond ook wat worst. 177 00:21:04,916 --> 00:21:08,458 Kom, loop door. Jullie moeten in bad voor het slapen. 178 00:21:15,458 --> 00:21:16,625 Doe voorzichtig. 179 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 Sorry. Binnenkort heb je hier een kamenier voor. 180 00:21:25,916 --> 00:21:27,875 Wat als ik hem niet kan uitstaan? 181 00:21:31,250 --> 00:21:32,333 Ik heb gehoord… 182 00:21:32,833 --> 00:21:35,916 …dat hij volledig behaard is, als een wild zwijn. 183 00:21:36,625 --> 00:21:39,291 En hij wil dat dames aan z'n vacht krabbelen. 184 00:21:45,500 --> 00:21:47,291 Hij is vast een goede man. 185 00:21:50,125 --> 00:21:51,791 Wat als hij mij niet mag? 186 00:21:52,833 --> 00:21:53,875 Als hij… 187 00:21:57,750 --> 00:21:59,208 Als hij me saai vindt? 188 00:22:00,666 --> 00:22:02,375 Je wordt een geweldige keizerin. 189 00:22:03,583 --> 00:22:06,416 Je bent altijd elegant en doet niet eens je best. 190 00:22:06,500 --> 00:22:10,375 Je weet wat je wel en niet moet zeggen. -In tegenstelling tot jou. 191 00:22:12,708 --> 00:22:15,333 Soms wou ik dat ik wat meer op jou leek. 192 00:22:17,875 --> 00:22:18,791 Kom hier. 193 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Ik ga je missen. 194 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 Goedenavond, mijn keizer. 195 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 Is dit uw geheime fantasie? 196 00:22:52,291 --> 00:22:57,250 Uwe Majesteit de beer en ik als hulpeloze eekhoorn? 197 00:23:15,166 --> 00:23:16,291 Wat als dat zo was? 198 00:23:19,625 --> 00:23:22,375 Ieder z'n ding, zou ik zeggen. 199 00:23:23,875 --> 00:23:25,416 Geen diepte is mij vreemd. 200 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 We hebben niet veel tijd. 201 00:23:31,708 --> 00:23:34,250 Ik hoor geruchten dat u zich gaat verloven. 202 00:23:36,333 --> 00:23:37,416 Is ze dit? 203 00:23:38,583 --> 00:23:40,750 Ze ziet er heel gehoorzaam uit. 204 00:23:41,916 --> 00:23:43,041 Bevalt ze u? 205 00:23:47,791 --> 00:23:50,666 Er klopt iets niet aan haar. Ik vraag me af wat. 206 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 Kom hier. 207 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 Heeft ze een snor? 208 00:24:15,250 --> 00:24:18,166 Ik heb u al maanden niet zien lachen. 209 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 Wat moet er gebeuren om u een keer te laten lachen, mijn keizer? 210 00:24:26,583 --> 00:24:29,750 M'n huwelijk gaat om politieke belangen. 211 00:24:31,291 --> 00:24:32,666 En een troonopvolger. 212 00:24:33,958 --> 00:24:35,625 En waar gaat het bij ons om? 213 00:24:37,291 --> 00:24:39,083 Toch niet om liefde? 214 00:25:20,500 --> 00:25:24,875 Goedemorgen, Uwe Keizerlijke Hoogheid. Hopelijk was het een aangename reis. 215 00:25:26,375 --> 00:25:30,375 Uwe Majesteit, welkom in Ischl. -Ik wil paardrijden voor het ontbijt. 216 00:25:38,541 --> 00:25:40,708 Nee. 217 00:25:40,791 --> 00:25:42,250 Dit kan niet waar zijn. 218 00:25:47,416 --> 00:25:49,416 We hadden toch nog een koffer? 219 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 Uwe Hoogheid. Dit waren de enige in de koets. 220 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Wellicht komt de andere later aan? 221 00:25:55,333 --> 00:25:56,708 Dit kan niet waar zijn. 222 00:25:59,000 --> 00:26:02,541 Rouwkleding? Waarom dat dan? -Je oom Georg is gestorven. 223 00:26:03,125 --> 00:26:03,958 Wie is dat? 224 00:26:04,041 --> 00:26:08,125 Dat doet er nu niet toe. -Dus we hebben alleen dit en vieze kleren? 225 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 Het maakt niet uit wat je draagt. 226 00:26:10,750 --> 00:26:15,291 Natuurlijk wel. Hij is de keizer van Oostenrijk en morgen is hij jarig. 227 00:26:15,791 --> 00:26:18,208 Wees zo goed om me een sherry te brengen. 228 00:26:20,333 --> 00:26:24,000 Ik heb gelezen dat in Londen en Parijs alle kunstenaars zwart dragen. 229 00:26:24,083 --> 00:26:27,625 Je begrijpt er niets van. Laat ons alsjeblieft even alleen. 230 00:27:01,625 --> 00:27:04,791 Goedemorgen, Uwe Koninklijke Hoogheid. -Goedemorgen. 231 00:27:04,875 --> 00:27:06,875 Goedemorgen, Koninklijke Hoogheid. 232 00:27:08,750 --> 00:27:10,666 Man, pas toch op. 233 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 Dank u. 234 00:27:26,250 --> 00:27:27,208 Lieve hemel. 235 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Kom maar. 236 00:28:22,291 --> 00:28:23,750 Waarom verstopt u zich? 237 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Ik verstop me niet. 238 00:28:33,666 --> 00:28:37,375 Doet u dat vaak? Anderen stiekem bekijken? -Nee, Uwe Majesteit. 239 00:28:40,833 --> 00:28:44,125 Waar zijn uw schoenen? -Ik loop graag op blote voeten. 240 00:28:47,041 --> 00:28:50,708 Waarom hebt u die vogel? -Wat veel vragen op de vroege morgen. 241 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 Hij zat vast in het slot. 242 00:29:02,541 --> 00:29:03,375 Dat ken ik. 243 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 U bent Helenes zus? 244 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Ja, Uwe Majesteit. 245 00:29:20,750 --> 00:29:22,500 Mooie ochtend om te rijden. 246 00:29:25,916 --> 00:29:27,500 Het helpt me helder te denken. 247 00:29:28,416 --> 00:29:29,333 Dat ken ik. 248 00:29:37,875 --> 00:29:39,083 Wilt u me excuseren? 249 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 Natuurlijk. 250 00:30:22,041 --> 00:30:23,541 Uwe Keizerlijke Hoogheid. 251 00:30:30,708 --> 00:30:33,916 Uw familie zal verheugd zijn. -Dat moeten we nog zien. 252 00:30:40,125 --> 00:30:41,875 Ze besterven zich in Venetië… 253 00:30:41,958 --> 00:30:44,958 …als ik vertel dat ik de verjaardag van de keizer hier heb gevierd. 254 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Maximiliaan, wat een verrassing. Het is je toch gelukt om te komen. 255 00:30:51,000 --> 00:30:52,333 M'n mooie jongen. 256 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 En wie is dit? 257 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 De betoverende Francesca, barones van het een of ander. 258 00:30:58,166 --> 00:31:01,750 Ik dacht dat de Italianen ons haatten. -Deze niet. 259 00:31:01,833 --> 00:31:03,250 Het is een eer u te ontmoeten. 260 00:31:03,333 --> 00:31:06,666 Ik hoorde dat je je wilde haren was kwijtgeraakt op reis. 261 00:31:06,750 --> 00:31:09,416 Ik hoorde dat u een nieuwe keizerin heeft gevonden. 262 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 Dit is m'n jongere broer. 263 00:31:13,125 --> 00:31:15,166 M'n kleine broer Lodewijk Victor. 264 00:31:15,250 --> 00:31:16,416 Hallo, kleintje. 265 00:31:17,458 --> 00:31:20,708 Ik kon de barones niet aankondigen. Het was spontaan. 266 00:31:20,791 --> 00:31:24,500 Maximiliaan, het maakt helemaal niets uit wat jij doet. 267 00:31:29,541 --> 00:31:31,916 De gasten wachten in de salon. 268 00:31:45,291 --> 00:31:47,500 Hare Keizerlijke Hoogheid de Aartshertogin… 269 00:31:47,583 --> 00:31:50,375 …en de Keizerlijke Hoogheden de Aartshertogen van Oostenrijk. 270 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 Mijn lieve zus. 271 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 Sophie. 272 00:32:02,166 --> 00:32:04,791 Vergeef ons. Er was pech met de kleren. 273 00:32:06,166 --> 00:32:08,125 Zijne Majesteit de Keizer. 274 00:32:15,041 --> 00:32:16,125 Dames. 275 00:32:18,708 --> 00:32:19,916 Uwe Majesteit. 276 00:32:20,500 --> 00:32:21,916 Uwe Majesteit. 277 00:32:23,291 --> 00:32:24,500 En dit is ze. 278 00:32:25,166 --> 00:32:26,958 Laat je eens bekijken, Helene. 279 00:32:27,708 --> 00:32:29,791 Het genoegen is geheel mijnerzijds. 280 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 En dit is? 281 00:32:33,541 --> 00:32:35,000 Sisi. -Elisabeth. 282 00:32:38,375 --> 00:32:39,916 Hoe gaat het met de vogel? 283 00:32:44,333 --> 00:32:48,666 Uwe Majesteit, de tafels zijn gereed. -Uitstekend. Zullen we? 284 00:33:06,625 --> 00:33:11,708 De tsaar wil onze hulp bij het vernietigen en verdelen van het Ottomaanse Rijk. 285 00:33:11,791 --> 00:33:13,958 Maar dat is een slecht idee. -Waarom? 286 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 Engeland en Frankrijk laten het niet toe. Het wordt een zinloze oorlog. 287 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Is Habsburg niet onoverwinnelijk? 288 00:33:23,333 --> 00:33:25,125 Dat is niemand, Luzi. 289 00:33:40,833 --> 00:33:43,958 Uw haar is prachtig gevlochten, Helene. 290 00:33:44,958 --> 00:33:46,125 Nietwaar, Frans? 291 00:33:47,000 --> 00:33:47,833 Heel mooi. 292 00:33:48,333 --> 00:33:49,791 Ik doe het zelf. 293 00:33:49,875 --> 00:33:52,208 Helene heeft nooit veel werk gedaan. 294 00:33:54,500 --> 00:33:55,625 En u? 295 00:33:55,708 --> 00:33:57,125 Welke zus bent u? 296 00:33:58,125 --> 00:34:00,083 De saaie of de stoute? 297 00:34:00,166 --> 00:34:01,208 Wat denkt u? 298 00:34:02,875 --> 00:34:03,875 Dat dacht ik al. 299 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 En Helene? 300 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 Is zij juist voor m'n broer? 301 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 Dat laat ik hen beslissen. -Alle bruiden moeten langs mij. 302 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 Klinkt als een belangrijke taak. -Zeker. 303 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 U wordt een goede bruid. 304 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 Pardon? 305 00:34:28,833 --> 00:34:31,583 U wordt nooit dik. Dat zie ik aan uw polsen. 306 00:34:31,666 --> 00:34:34,583 Bij haar is het anders. Ik moet hier snel van af. 307 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 Geen zorgen, ze verstaat niets. 308 00:34:40,000 --> 00:34:41,458 Je bent zo mooi als een bloem. 309 00:34:42,500 --> 00:34:43,666 Dank je, schat. 310 00:34:52,583 --> 00:34:53,500 Later. 311 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi. 312 00:35:00,000 --> 00:35:01,541 Je bederft m'n eetlust. 313 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 Ga op je kamer met je pop spelen. 314 00:35:04,333 --> 00:35:08,333 Dat is grappig. Ik wilde u hetzelfde vragen. 315 00:35:19,000 --> 00:35:20,750 Vergeef me, majesteit. 316 00:35:21,541 --> 00:35:22,833 Ik bedoelde het niet zo. 317 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helenes Boheems is overigens uitstekend. 318 00:35:32,000 --> 00:35:34,833 Ook in het Frans gaat ze heel goed vooruit. 319 00:35:34,916 --> 00:35:35,833 Toch, Helene? 320 00:35:36,791 --> 00:35:37,875 Ja, moeder. 321 00:35:39,291 --> 00:35:40,541 Dus… 322 00:35:43,708 --> 00:35:46,041 Wat denken we van een kleine wandeling? 323 00:35:46,875 --> 00:35:50,625 Zo kunnen de jongelui elkaar beter leren kennen. Ongestoord. 324 00:35:50,708 --> 00:35:54,958 Een wandeling in de middagzon. Een uitstekend idee. 325 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 Maman. 326 00:36:10,708 --> 00:36:11,541 Koekoek. 327 00:36:15,250 --> 00:36:16,750 Dat was onbeleefd net. 328 00:36:18,041 --> 00:36:20,750 Nogmaals m'n excuses. -Niet nodig. 329 00:36:21,416 --> 00:36:25,083 U was eerlijk tegen me. Dat beviel me. -Graag gedaan. 330 00:36:26,000 --> 00:36:29,250 Maak je geen zorgen. Hij zal Helene vragen. 331 00:36:29,333 --> 00:36:32,166 Omdat alle mannen in de familie doen wat je zegt? 332 00:36:32,791 --> 00:36:35,416 Omdat hij weet dat het de juiste keuze is. 333 00:36:37,000 --> 00:36:40,583 Bereidt u wat muziek voor vanavond voor, m'n lieve Margarete? 334 00:36:40,666 --> 00:36:43,583 Iets levendigs, hoogheid? 335 00:36:45,083 --> 00:36:48,583 Integendeel. Ik ben in de stemming voor iets teders. 336 00:36:49,625 --> 00:36:53,083 Bedankt, trouwens, dat je de landloper thuis hebt gelaten. 337 00:36:53,166 --> 00:36:56,500 Alsjeblieft. M'n man bijt zo gauw hij een broek aan moet. 338 00:36:56,583 --> 00:36:59,875 Bij Karel in Auhof is nog plek vrij, dat zei ik je al. 339 00:37:14,916 --> 00:37:16,541 Ik heb een geschenk voor u. 340 00:37:18,791 --> 00:37:20,041 Voor uw verjaardag. 341 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 Heeft u dit gemaakt? 342 00:37:34,250 --> 00:37:35,625 Ja, Uwe Majesteit. 343 00:37:38,250 --> 00:37:39,250 Heel erg bedankt. 344 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 Alstublieft. 345 00:37:57,125 --> 00:38:00,750 Als u me beter leert kennen, ziet u dat ik geen slecht mens ben. 346 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 Dat geloof ik. 347 00:38:05,625 --> 00:38:08,125 Ik ben alleen het zwarte schaap, net als u. 348 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 Barones. 349 00:38:19,916 --> 00:38:23,291 De aartshertog zocht u. Kijk wat hij voor u heeft geplukt. 350 00:38:26,625 --> 00:38:27,708 Bedankt. 351 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 Ga. -Ja, goed. 352 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 Laten we een dronk uitbrengen. 353 00:38:35,833 --> 00:38:39,083 Bedankt dat jullie er voor Frans Jozefs verjaardag zijn… 354 00:38:39,166 --> 00:38:41,500 …die we morgen samen vieren. 355 00:38:41,583 --> 00:38:43,166 Een nieuw jaar. 356 00:38:44,416 --> 00:38:45,750 Een nieuw hoofdstuk. 357 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 En op jou, lieve Helene. 358 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 Ik hoop dat we binnenkort een grote aankondiging hebben. 359 00:39:00,625 --> 00:39:04,833 Hij gaf de zakdoek aan me terug. En wat was er met een vogel? 360 00:39:04,916 --> 00:39:08,875 Wat bedoelde hij? -Niets. Hij zag me vanochtend in het park. 361 00:39:09,458 --> 00:39:10,333 Sprak je hem? 362 00:39:10,416 --> 00:39:11,333 Nee. 363 00:39:12,083 --> 00:39:13,458 Laatste waarschuwing. 364 00:39:14,458 --> 00:39:17,000 We moeten kijken of de koffers er zijn. 365 00:39:17,583 --> 00:39:20,625 Hij wilde zo weinig weten. Hij vroeg me haast niets. 366 00:39:20,708 --> 00:39:23,833 Hij wil alleen maar weten of je knap en beleefd bent. 367 00:39:23,916 --> 00:39:26,000 Leren doet hij in z'n bibliotheek. 368 00:39:44,291 --> 00:39:47,500 Het is fijn je te zien. Ik was bang dat je het niet zou redden. 369 00:39:48,833 --> 00:39:51,166 Dus je wilt dat Beierse schaap huwen? 370 00:39:52,583 --> 00:39:53,750 Geen goed idee? 371 00:39:53,833 --> 00:39:56,041 Jawel. Ze is perfect voor je. 372 00:39:56,125 --> 00:39:58,208 Niet mijn smaak. Te… -Deugdzaam? 373 00:39:58,291 --> 00:39:59,250 Voorspelbaar. 374 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 Vertel me over je reis. 375 00:40:03,166 --> 00:40:05,375 Bij je troepen is alles in orde. 376 00:40:06,416 --> 00:40:09,750 En ons rijk, Frans. Ons rijk is zo opwindend. 377 00:40:10,416 --> 00:40:13,000 De mensen zijn zo bont en veelzijdig. -Fijn om te horen. 378 00:40:13,083 --> 00:40:16,833 Grappig genoeg is er één ding wat ze allemaal delen. Ze mogen je niet. 379 00:40:20,041 --> 00:40:21,333 Ik grap maar, Frans. 380 00:40:22,291 --> 00:40:24,958 Maar serieus, ik ben bezorgd. 381 00:40:26,083 --> 00:40:27,416 Geliefd zijn we niet. 382 00:40:27,500 --> 00:40:28,458 Nou, jij niet. 383 00:40:29,458 --> 00:40:34,416 Men vindt dat maman alles bepaalt en dat jij de Fransen en Pruisen vreest. 384 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 Ik zei: 'Hij is geen schijterd meer.' 385 00:40:36,625 --> 00:40:39,208 Genoeg. -Ze zeggen dat je geen visie hebt. 386 00:40:42,250 --> 00:40:43,666 Maar wat weet ik ervan? 387 00:40:48,250 --> 00:40:51,416 Zeg het als ik weer een schuur voor je moet inwijden. 388 00:40:52,208 --> 00:40:54,333 Ik wil dat je meegaat naar Wenen. 389 00:40:57,416 --> 00:40:58,625 Als m'n adviseur. 390 00:41:05,083 --> 00:41:07,083 Ik heb iemand nodig die ik kan vertrouwen. 391 00:41:13,250 --> 00:41:14,333 Ik overweeg het. 392 00:41:45,500 --> 00:41:47,000 Gaat het niet goed met u? 393 00:41:48,791 --> 00:41:50,833 Nee, ik maak het prima. 394 00:41:52,500 --> 00:41:53,541 Wat doet u? 395 00:41:54,625 --> 00:41:57,416 Het was zo heet en de vloer is lekker koel. 396 00:42:00,458 --> 00:42:01,541 Het is kalmerend. 397 00:42:25,541 --> 00:42:26,458 U heeft gelijk. 398 00:42:28,208 --> 00:42:29,375 Het voelt goed aan. 399 00:42:35,125 --> 00:42:37,041 Ik hoorde wat u m'n broer zei. 400 00:42:40,958 --> 00:42:41,791 Het spijt me. 401 00:42:42,791 --> 00:42:44,708 Soms zeg ik precies wat ik denk. 402 00:42:45,541 --> 00:42:47,125 Misschien kunt u me dat leren. 403 00:42:54,416 --> 00:42:55,875 Er hangt daar iets. 404 00:43:01,000 --> 00:43:01,958 Het is niet van mij. 405 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Het is ingevlochten. 406 00:43:05,416 --> 00:43:06,750 Van wie is het? 407 00:43:08,166 --> 00:43:09,000 Puck. 408 00:43:09,666 --> 00:43:11,250 Zo vergeet ik hem nooit. 409 00:43:13,208 --> 00:43:14,333 M'n paard. 410 00:43:19,000 --> 00:43:21,500 Zeg niet dat ik m'n verstand heb verloren. 411 00:43:22,250 --> 00:43:24,000 Dat hoor ik vaak, maar het is niet zo. 412 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Toen we klein waren, sloeg ik m'n broer een tand uit. 413 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Ik heb 'm stiekem bewaard. 414 00:43:35,708 --> 00:43:37,500 Dat is nou volledig gestoord. 415 00:43:43,833 --> 00:43:44,916 Doet dat nog pijn? 416 00:43:48,250 --> 00:43:49,083 Nee. 417 00:44:01,333 --> 00:44:02,416 Bedankt. 418 00:44:04,541 --> 00:44:05,958 Het was erg interessant. 419 00:44:20,375 --> 00:44:24,458 Ik neem aan dat we de verloving bekend kunnen maken voor we teruggaan. 420 00:44:24,541 --> 00:44:27,208 U mag beginnen met het uitzoeken van hofdames. 421 00:44:27,291 --> 00:44:30,875 Ik heb al een lijst met kandidates, Uwe Keizerlijke Hoogheid. 422 00:44:30,958 --> 00:44:33,625 Alstublieft niet alleen onervaren domkoppen. 423 00:44:33,708 --> 00:44:37,125 Ik denk dat we een dame uit onze gelederen inzetten. 424 00:44:37,708 --> 00:44:39,083 Iemand met ervaring. 425 00:44:40,583 --> 00:44:41,958 Heel slim, gravin. 426 00:44:42,041 --> 00:44:44,083 Maar niet u, Margarete. 427 00:44:45,250 --> 00:44:46,708 U heb ik nog nodig. 428 00:44:46,791 --> 00:44:49,333 Ik kijk uit naar uw voordracht straks. 429 00:44:49,416 --> 00:44:52,666 Gaat uw gang. -Met genoegen, Uwe Keizerlijke Hoogheid. 430 00:45:07,125 --> 00:45:11,208 Ik vind hem veel knapper dan op deze afbeelding, vind je niet? 431 00:45:14,500 --> 00:45:15,625 Wat heb je toch? 432 00:45:16,208 --> 00:45:17,375 Luister je wel? 433 00:45:18,250 --> 00:45:19,541 Ja, natuurlijk. 434 00:45:26,416 --> 00:45:29,083 Ik kan haast niet wachten tot het morgen is. 435 00:47:16,416 --> 00:47:20,041 Uwe Koninklijke Hoogheid, wilt u zo goed zijn me te volgen? 436 00:47:20,750 --> 00:47:21,625 Ik? 437 00:47:44,458 --> 00:47:46,708 Hare Koninklijke Hoogheid de Hertogin. 438 00:48:08,750 --> 00:48:11,291 U laat me midden in de nacht halen voor champagne? 439 00:48:12,833 --> 00:48:14,250 Het is m'n verjaardag. 440 00:48:16,583 --> 00:48:19,041 Gefeliciteerd met uw verjaardag. 441 00:48:24,416 --> 00:48:26,958 Ik moet terug voor ze merkt dat ik weg ben. 442 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Blijf. 443 00:48:30,125 --> 00:48:30,958 Alstublieft. 444 00:48:34,208 --> 00:48:37,333 Ik heb beloofd dit weekend geen verwarring te veroorzaken. 445 00:48:37,833 --> 00:48:39,333 Daar is het te laat voor. 446 00:48:48,666 --> 00:48:49,791 Kunnen we 'je' zeggen? 447 00:48:51,208 --> 00:48:52,041 Elisabeth? 448 00:48:59,083 --> 00:49:00,208 Dat is je naam, hè? 449 00:49:05,250 --> 00:49:06,916 Ik heb 'm lang niet gehoord. 450 00:49:19,000 --> 00:49:20,708 Je herinnerde me ergens aan. 451 00:49:23,666 --> 00:49:26,208 Aan hoe ik was voor ik keizer moest worden. 452 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 Hoe was je voor die tijd? 453 00:49:31,416 --> 00:49:32,375 Levendig. 454 00:49:46,333 --> 00:49:47,958 Nee. 455 00:49:53,333 --> 00:49:54,708 Je gaat met m'n zus trouwen. 456 00:49:56,125 --> 00:49:57,666 Daar is men het over eens. 457 00:50:00,583 --> 00:50:01,416 Ik wil jou. 458 00:50:07,291 --> 00:50:10,000 Iedereen zegt wat ik moet doen. M'n hele leven. 459 00:50:14,458 --> 00:50:15,958 Ik kan het niet meer. 460 00:50:18,791 --> 00:50:20,583 Als maanden voel ik me dood… 461 00:50:23,416 --> 00:50:24,416 …maar met jou… 462 00:50:25,708 --> 00:50:27,916 …wil ik plots m'n verjaardag vieren. 463 00:50:35,750 --> 00:50:37,041 Maar je kent me niet. 464 00:50:38,833 --> 00:50:40,875 Je zegt de waarheid als niemand dat doet. 465 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 En… 466 00:50:45,750 --> 00:50:48,125 …je ziet dingen anders dan de anderen. 467 00:50:54,333 --> 00:50:56,125 Ik heb iemand zoals jij nodig. 468 00:52:16,458 --> 00:52:20,291 lang zal hij leven 469 00:52:20,375 --> 00:52:23,666 driemaal lang 470 00:52:23,750 --> 00:52:25,416 hij leve lang 471 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 hij leve driemaal lang 472 00:52:31,708 --> 00:52:34,333 Wat een geluk dat onze kleding op tijd kwam. 473 00:52:34,916 --> 00:52:35,750 Dank u zeer. 474 00:52:37,250 --> 00:52:40,083 Bedankt dat jullie hier zijn. Ik ben er blij mee. 475 00:52:45,416 --> 00:52:46,958 Ik wil iets aankondigen. 476 00:52:48,875 --> 00:52:51,291 Ik wil een jongedame om haar hand vragen. 477 00:52:54,583 --> 00:52:55,958 De hertogin in Beieren… 478 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 Elisabeth. 479 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Nee. 480 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Gefeliciteerd. 481 00:53:37,208 --> 00:53:38,041 Proost. 482 00:53:43,000 --> 00:53:44,125 Wacht, alsjeblieft. 483 00:53:44,791 --> 00:53:46,625 Toe, Helene. Ik wilde het niet. 484 00:53:47,625 --> 00:53:49,333 Je moet nee zeggen, begrepen? 485 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Alsjeblieft. 486 00:53:55,333 --> 00:53:56,208 Alsjeblieft. 487 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Zeg nee. 488 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 Ik heb nooit zoiets gevoeld. 489 00:54:08,666 --> 00:54:11,583 Kroop je in z'n bed zodat hij jou zou kiezen? 490 00:54:11,666 --> 00:54:15,166 Zo zat het niet. -Hoe dan? Waarom zou hij jou willen? 491 00:54:18,541 --> 00:54:20,500 Jij kunt nooit een keizerin zijn. 492 00:54:23,583 --> 00:54:24,916 Je zult hem ruïneren. 493 00:54:36,583 --> 00:54:40,250 Ze wordt keizerin van het een na grootste rijk van Europa. 494 00:54:41,083 --> 00:54:44,291 Je hebt je lolletje gehad. -Het is geen lolletje. 495 00:54:46,125 --> 00:54:49,291 Ik heb grondig overwogen welke vrouw de juiste is. 496 00:54:54,416 --> 00:54:56,541 Helene is zo goed voorbereid. 497 00:54:57,500 --> 00:55:00,500 Ze zal u geen problemen geven, Uwe Majesteit. 498 00:55:01,291 --> 00:55:02,666 Sisi is nog zo… 499 00:55:05,958 --> 00:55:06,916 …onvolwassen. 500 00:55:13,250 --> 00:55:14,583 Elisabeth of niemand. 501 00:55:19,916 --> 00:55:21,291 Zijne Majesteit de Keizer. 502 00:55:21,375 --> 00:55:23,500 Hare Keizerlijke Hoogheid de Aartshertogin. 503 00:55:31,208 --> 00:55:33,708 Zeg je tante dat dit een misverstand is. 504 00:55:34,666 --> 00:55:36,166 Onmiddellijk. -Genoeg. 505 00:55:40,208 --> 00:55:42,333 Wat anderen zeggen, boeit me niet. 506 00:55:45,458 --> 00:55:47,250 Ik wil horen wat jij zegt. 507 00:55:51,250 --> 00:55:53,333 Wil jij Habsburgs keizerin worden? 508 00:56:24,916 --> 00:56:26,291 Tot we elkaar weerzien. 509 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 WENEN KEIZERRIJK OOSTENRIJK 510 00:57:02,416 --> 00:57:06,750 Gefeliciteerd met uw verloving, majesteit. Wat een grote verandering. 511 00:57:10,333 --> 00:57:12,375 Er zal nog veel meer veranderen, Theo. 512 00:57:13,833 --> 00:57:17,666 Jij een keizerin? Niet te geloven. Dit wordt veel werk. 513 00:57:17,750 --> 00:57:21,541 Je hebt geluk dat ik weet wat ertoe doet. Sisi, luister je? 514 00:57:24,250 --> 00:57:25,541 Noem me Elisabeth. 515 00:57:28,333 --> 00:57:31,291 Maakt u zich geen zorgen, Uwe Keizerlijke Hoogheid. 516 00:57:32,125 --> 00:57:36,333 Zelfs het wildste gras is buigzaam. -Ik maak me geen zorgen. 517 00:57:40,541 --> 00:57:42,916 Als iets niet buigt, moet het breken. 518 00:58:13,375 --> 00:58:14,208 Sta op. 519 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 Laat me los. 520 00:58:17,708 --> 00:58:19,333 De keizer verbiedt bedelen. 521 00:58:23,500 --> 00:58:24,500 Laat los. 522 00:58:32,166 --> 00:58:33,083 Hou op. 523 00:58:33,958 --> 00:58:35,250 We krijgen een keizerin. 524 00:58:39,500 --> 00:58:41,166 HUWELIJK FRANS JOZEF MET ELISABETH 525 00:58:41,250 --> 00:58:43,166 Op deze kans hebben we gewacht. 526 00:58:48,416 --> 00:58:49,416 Voor het volk. 527 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 Voor het volk.