1
00:00:09,375 --> 00:00:11,916
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:38,291 --> 00:00:41,375
Uwe Hoogheid. Het is zover.
3
00:01:11,708 --> 00:01:12,708
Sisi.
4
00:01:17,041 --> 00:01:18,333
Sisi.
5
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
Waar zit je?
6
00:01:30,916 --> 00:01:33,041
Die meid maakt me nog eens gek.
7
00:01:35,291 --> 00:01:37,000
Kom je bij mij verstoppen.
8
00:01:39,125 --> 00:01:41,875
Hebt u in de kelder gezocht? En op zolder?
9
00:01:47,166 --> 00:01:49,208
Is ze nog niet aangekleed?
10
00:01:49,291 --> 00:01:53,208
Dit kan toch niet waar zijn.
De hertog kan elk moment komen.
11
00:01:57,875 --> 00:02:00,833
Moeder zegt
dat de hertog je een aanzoek wil doen.
12
00:02:01,500 --> 00:02:04,125
Maar ik wil hem niet.
-Waarom niet?
13
00:02:04,208 --> 00:02:05,916
Heb je z'n kleren gezien?
14
00:02:09,166 --> 00:02:10,208
Bent u onwel?
15
00:02:13,125 --> 00:02:14,875
'Ik bloed vanbinnen dood.
16
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
Allemaal door dat kind.
Breng me een borrel.'
17
00:02:21,791 --> 00:02:23,833
Is ze bij jou?
-Nee, moeder.
18
00:02:24,541 --> 00:02:25,833
Deze keer echt niet.
19
00:02:25,916 --> 00:02:29,291
We moeten haar wassen, aankleden,
insnoeren en haar akelige haar temmen.
20
00:02:29,375 --> 00:02:32,041
Ik laat niet toe dat het nu nog fout gaat.
21
00:02:36,583 --> 00:02:37,625
Ik waarschuw je.
22
00:02:40,458 --> 00:02:43,041
Ik wil een man die m'n ziel verzadigt.
23
00:02:44,708 --> 00:02:45,625
Snap je?
24
00:03:02,291 --> 00:03:03,250
Waar is ze?
25
00:03:03,333 --> 00:03:06,833
Ze zei dat ze een man wil
die haar ziel verzadigt.
26
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
Puck, rustig.
27
00:05:21,750 --> 00:05:22,833
Uwe Majesteit?
28
00:05:26,208 --> 00:05:27,208
Het is tijd.
29
00:05:40,333 --> 00:05:43,708
Uwe Keizerlijke Hoogheid,
ik wens u een goede morgen.
30
00:05:55,416 --> 00:05:57,000
Uwe Keizerlijke Hoogheid.
31
00:05:57,083 --> 00:05:59,458
Uwe Keizerlijke Hoogheid.
32
00:05:59,541 --> 00:06:02,916
Na het ontbijt is er een korte audiëntie
met de delegatie uit Bohemen…
33
00:06:03,000 --> 00:06:05,791
…gevolgd door het passen
van de wintergarderobe.
34
00:06:05,875 --> 00:06:07,708
Maar eerst de executie.
35
00:06:08,583 --> 00:06:10,791
Niet weer een pasbeurt.
36
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
Stel die uit.
-Zeer goed.
37
00:06:22,666 --> 00:06:23,708
Uwe Majesteit.
38
00:06:25,291 --> 00:06:26,125
Moeder.
39
00:06:34,916 --> 00:06:38,375
Altijd zo vroeg op, hoor ik.
Heb je überhaupt geslapen?
40
00:06:38,958 --> 00:06:40,750
Dit is geen prettige ochtend.
41
00:06:41,416 --> 00:06:45,333
Je zult eraan wennen.
-Aan sommige dingen wen je nooit.
42
00:07:00,875 --> 00:07:03,208
Kom. Stil maar, Puck.
43
00:07:06,333 --> 00:07:07,833
Het komt allemaal goed.
44
00:07:24,583 --> 00:07:25,500
Vader.
45
00:07:26,708 --> 00:07:27,750
Word wakker.
46
00:07:31,000 --> 00:07:32,291
Ik heb je hulp nodig.
47
00:07:38,041 --> 00:07:38,958
Sisi komt zo.
48
00:07:39,833 --> 00:07:42,291
Ze vindt het ochtendgebed erg belangrijk.
49
00:07:43,708 --> 00:07:47,916
Deze zomer is Sisi volwassen geworden.
Ze is klaar voor het huwelijk.
50
00:07:57,458 --> 00:07:58,958
Nog wat thee, ja? Marie?
51
00:08:01,000 --> 00:08:05,458
Hij is op hol geslagen en gevallen.
Maar ik denk dat het niet ernstig is.
52
00:08:09,416 --> 00:08:12,375
Er gaat geen dag voorbij
zonder dat je problemen maakt.
53
00:08:13,166 --> 00:08:17,250
Wat had je buiten te zoeken?
Je zou je aan het verloven moeten zijn.
54
00:08:19,625 --> 00:08:22,125
Het leven dat ze voor me wil, wil ik niet.
55
00:08:23,333 --> 00:08:25,666
Er moet toch iets anders zijn?
56
00:08:32,958 --> 00:08:33,916
Wat doe je?
57
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
Nee.
58
00:08:38,291 --> 00:08:41,208
Z'n been is gebroken.
Dat geneest niet meer.
59
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Doe jij het.
60
00:08:44,833 --> 00:08:46,416
Hij zal het doorstaan.
61
00:08:47,208 --> 00:08:51,458
Hij zal nooit meer goed kunnen lopen.
Wat is dat voor leven?
62
00:08:52,833 --> 00:08:57,500
Je negeert de regels en doet wat je wilt.
Daar betaal je nu de prijs voor.
63
00:09:28,750 --> 00:09:33,375
'De dood scheidt niet, de dood verenigt.
Het leven is wat ons scheidt.'
64
00:09:35,291 --> 00:09:36,208
Van Heinrich Heine.
65
00:10:13,666 --> 00:10:15,375
Ze moeten je gezicht zien.
66
00:10:17,708 --> 00:10:20,291
Op deze momenten toont een heerser kracht.
67
00:10:40,458 --> 00:10:41,375
Geef ons brood.
68
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
We hebben honger.
69
00:10:50,125 --> 00:10:51,458
Moordenaar.
70
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Strop om.
71
00:11:06,458 --> 00:11:09,666
Ter dood veroordeeld wegens samenzwering…
72
00:11:10,166 --> 00:11:16,083
…opruiend gedrag,
majesteitsschennis en hoogverraad.
73
00:11:17,208 --> 00:11:22,750
Alleen Zijne Majesteit de Keizer
kan de veroordeelden gratie verlenen.
74
00:11:23,250 --> 00:11:26,875
Gratie.
75
00:11:28,833 --> 00:11:29,666
Gratie.
76
00:11:29,750 --> 00:11:33,041
Hebben de terdoodveroordeelden
iets te zeggen?
77
00:11:36,333 --> 00:11:38,583
U zit in het paleis en wij in de drek.
78
00:11:39,291 --> 00:11:40,166
Uwe Majesteit.
79
00:11:40,750 --> 00:11:41,958
Precies.
-Hij heeft gelijk.
80
00:11:42,041 --> 00:11:45,125
U kunt ons ombrengen,
maar dat zal u niet helpen.
81
00:11:47,250 --> 00:11:50,083
Het volk zal in opstand komen.
-Ja.
82
00:11:52,458 --> 00:11:55,041
Ik sterf voor het volk.
-Ja.
83
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
Voor het volk.
84
00:12:36,875 --> 00:12:37,833
Deur dicht.
85
00:12:40,791 --> 00:12:43,500
Twee graven en twee hertogen
heb je weggejaagd.
86
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
Het waren goede mannen.
87
00:12:52,000 --> 00:12:53,375
M'n maagzweer.
88
00:12:53,458 --> 00:12:57,458
De arts zegt dat hij kan knappen
en dan bloed ik dood door jou, Sisi.
89
00:12:57,541 --> 00:12:58,750
Ik heet Elisabeth.
90
00:13:05,166 --> 00:13:06,041
Jij.
91
00:13:10,916 --> 00:13:11,916
Moeder?
92
00:13:27,166 --> 00:13:32,041
Waarom kun je niet meer op je zus lijken?
Wat doet zij als ze ontevreden is?
93
00:13:32,125 --> 00:13:35,291
Weet ik niet.
-Ik ook niet. En zo hoort het.
94
00:13:36,500 --> 00:13:40,041
Ik wil zelf over m'n leven beslissen.
Wat is daar zo erg aan?
95
00:13:41,125 --> 00:13:42,875
Wat wil je met je leven doen?
96
00:13:43,583 --> 00:13:45,875
Gedichten schrijven?
-Waarom niet?
97
00:13:47,458 --> 00:13:49,666
Je weet niet hoe de echte wereld is.
98
00:13:51,375 --> 00:13:53,250
Niemand wacht op een meisje als jij.
99
00:13:59,125 --> 00:14:00,541
Je kunt me niet dwingen.
100
00:14:07,541 --> 00:14:11,458
Er zijn inrichtingen voor jonge vrouwen
die hun verstand hebben verloren.
101
00:14:11,958 --> 00:14:14,958
Een gekkenhuis? Moeder, dat gaat te ver.
-Genoeg.
102
00:14:18,458 --> 00:14:23,333
Helene staat een goede toekomst te wachten
met een heel bijzondere bruiloft.
103
00:14:24,041 --> 00:14:26,750
Jij gaat dat niet voor ons verpesten.
Begrepen?
104
00:14:29,083 --> 00:14:31,416
Mama, toe. Ik ben niet gek.
105
00:14:32,708 --> 00:14:33,916
Bewijs dat dan maar.
106
00:14:53,250 --> 00:14:54,666
Wat is dit?
107
00:14:55,250 --> 00:14:57,708
Weet je hoe een heerser
die zichzelf verwondt overkomt?
108
00:14:57,791 --> 00:14:59,500
Ik geniet niet van executies.
109
00:14:59,583 --> 00:15:02,333
En ik wel?
Die mensen wilden je vermoorden.
110
00:15:02,416 --> 00:15:05,791
Dat waren anderen.
-Dit waren toekomstige moordenaars.
111
00:15:06,958 --> 00:15:08,416
Het moet anders kunnen.
112
00:15:11,125 --> 00:15:12,625
Anders?
113
00:15:15,166 --> 00:15:18,166
De winter was koud, de oogst slecht.
Mensen zijn hongerig en ziek.
114
00:15:18,250 --> 00:15:22,208
Dat leidt tot haat en onrust. We kunnen
niet iedereen ophangen die ontevreden is.
115
00:15:23,375 --> 00:15:25,333
Soms staan zelfs wij machteloos.
116
00:15:25,916 --> 00:15:29,958
De woede van het volk is als een ziekte.
Een zweer.
117
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
En een zweer moet je weg schroeien.
118
00:15:44,125 --> 00:15:45,125
Wat is dat?
119
00:15:46,416 --> 00:15:49,375
Een geschenk van tsaar Nicolaas
voor Uwe Majesteit.
120
00:15:52,041 --> 00:15:53,083
Lees maar voor.
121
00:15:58,375 --> 00:16:02,125
'Mijn geliefde vriend,
hopelijk geeft dit geschenk u kracht.
122
00:16:02,208 --> 00:16:06,833
Zelfs een machtig rijk als het uwe
is een makkelijke prooi als het ziek is.
123
00:16:07,333 --> 00:16:10,000
Uw volk heeft een visie nodig,
een nieuw doel.
124
00:16:10,500 --> 00:16:15,375
Ik wacht op uw instemming en beloof u
een rijk waar de zon niet ondergaat.'
125
00:16:19,166 --> 00:16:20,041
Wat aardig.
126
00:16:23,000 --> 00:16:25,875
Hij wil onze steun
in z'n oorlog tegen de sultan.
127
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
Het Ottomaanse Rijk zal vallen.
De tijd is rijp.
128
00:16:28,958 --> 00:16:31,875
Het laatste wat ons volk nodig heeft,
is oorlog.
129
00:16:33,208 --> 00:16:35,166
Ik weet wat ons volk nodig heeft.
130
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Keizerlijke Hoogheid.
131
00:16:46,125 --> 00:16:47,166
Alstublieft.
132
00:16:50,750 --> 00:16:51,916
Helene uit Beieren.
133
00:16:54,333 --> 00:16:56,958
Dus dat is jouw oplossing?
Ik trouw met haar?
134
00:16:57,041 --> 00:17:00,875
Het volk vertrouwt je weer
als je een bruid hebt. Geloof me.
135
00:17:00,958 --> 00:17:02,291
En een troonopvolger.
136
00:17:03,041 --> 00:17:05,000
Kijk gewoon eens naar haar.
137
00:17:05,500 --> 00:17:08,916
Helene is vroom en knap.
-Dat is niet genoeg voor me.
138
00:17:11,416 --> 00:17:12,708
Het gaat niet om jou.
139
00:17:13,375 --> 00:17:15,666
De Pruisen willen onze troon.
140
00:17:15,750 --> 00:17:18,583
Napoleon is een oplichter.
Die familie trouwen we niet in.
141
00:17:19,083 --> 00:17:22,333
En de Belgische koningsdochters
komen esthetisch niet in aanmerking.
142
00:17:24,041 --> 00:17:28,375
Een huwelijk met Beieren onderstreept
onze aanspraak op de Duitse staten.
143
00:17:28,458 --> 00:17:31,083
En het komt eerlijk over.
144
00:17:36,083 --> 00:17:40,375
Ik heb de revolutie niet afgeweerd
om jou kieskeurig te laten zijn.
145
00:17:42,791 --> 00:17:46,708
Je ontmoet haar over vier weken
op je verjaardagsfeest in Ischl.
146
00:17:47,583 --> 00:17:49,583
Dan maken we de verloving bekend.
147
00:17:56,208 --> 00:17:57,791
Het zijn moeilijke tijden.
148
00:18:01,375 --> 00:18:03,375
We geven het volk iets te dromen.
149
00:18:41,000 --> 00:18:44,750
Door die eeuwige poëzie
wil moeder je in een gekkenhuis stoppen.
150
00:18:47,750 --> 00:18:51,041
Als hij tegen je begint te praten,
neem ik je mee.
151
00:18:54,041 --> 00:18:55,666
Ik ben blij dat je mee mag.
152
00:18:58,041 --> 00:19:00,958
Zodat ze me in de gaten kan houden.
Dat is alles.
153
00:19:02,916 --> 00:19:04,625
Ik wil je erbij hebben.
154
00:19:06,166 --> 00:19:07,000
Echt?
155
00:19:07,708 --> 00:19:09,375
Ik ben bang dat je…
156
00:19:10,791 --> 00:19:12,166
Dat je verloren raakt.
157
00:19:14,875 --> 00:19:18,875
Maak je geen zorgen om mij.
Je kent me. Ik heb een olifantshuid.
158
00:19:18,958 --> 00:19:20,000
Niet waar.
159
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
Laat eens zien.
160
00:19:26,333 --> 00:19:27,500
Het is nog niet af.
161
00:19:28,916 --> 00:19:33,708
'Zwaluw, leen me je vleugels.
Neem me mee naar een ver land.
162
00:19:33,791 --> 00:19:36,416
Laat me daar met je zweven…
163
00:19:36,500 --> 00:19:38,750
…aan het eeuwig blauwe firmament.
164
00:19:39,333 --> 00:19:44,041
Wat zal ik dan de god vurig prijzen
die men "vrijheid" noemt.'
165
00:19:50,750 --> 00:19:52,208
Laat haar dat niet zien.
166
00:19:54,041 --> 00:19:55,541
Ik zal onzichtbaar zijn.
167
00:19:56,875 --> 00:19:59,458
Ik beloof het. Ik zal me gedragen.
168
00:20:06,250 --> 00:20:07,541
Vanaf nu.
169
00:20:20,250 --> 00:20:23,791
Welkom, Uwe Koninklijke Hoogheid.
-Is de keizer er al?
170
00:20:23,875 --> 00:20:27,291
Zijne Majesteit en familie
worden pas morgenvroeg verwacht.
171
00:20:30,791 --> 00:20:33,500
Maak alsjeblieft wat te eten
voor ik verhonger.
172
00:20:37,916 --> 00:20:41,250
De keizer is hier niet om te kletsen,
dus geen persoonlijke vragen.
173
00:20:41,333 --> 00:20:46,000
Gevoelens interesseren hem niet.
Geen vrouwelijke meningen of opmerkingen.
174
00:20:53,375 --> 00:20:55,458
Geen gevoelens. Begrepen.
175
00:20:57,958 --> 00:21:01,833
Je weet dat de broers van de keizer
ook komen. Ik verwacht niets…
176
00:21:01,916 --> 00:21:04,291
…maar soms krijgt de hond ook wat worst.
177
00:21:04,916 --> 00:21:08,458
Kom, loop door.
Jullie moeten in bad voor het slapen.
178
00:21:15,458 --> 00:21:16,625
Doe voorzichtig.
179
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
Sorry. Binnenkort heb je hier
een kamenier voor.
180
00:21:25,916 --> 00:21:27,875
Wat als ik hem niet kan uitstaan?
181
00:21:31,250 --> 00:21:32,333
Ik heb gehoord…
182
00:21:32,833 --> 00:21:35,916
…dat hij volledig behaard is,
als een wild zwijn.
183
00:21:36,625 --> 00:21:39,291
En hij wil dat dames
aan z'n vacht krabbelen.
184
00:21:45,500 --> 00:21:47,291
Hij is vast een goede man.
185
00:21:50,125 --> 00:21:51,791
Wat als hij mij niet mag?
186
00:21:52,833 --> 00:21:53,875
Als hij…
187
00:21:57,750 --> 00:21:59,208
Als hij me saai vindt?
188
00:22:00,666 --> 00:22:02,375
Je wordt een geweldige keizerin.
189
00:22:03,583 --> 00:22:06,416
Je bent altijd elegant
en doet niet eens je best.
190
00:22:06,500 --> 00:22:10,375
Je weet wat je wel en niet moet zeggen.
-In tegenstelling tot jou.
191
00:22:12,708 --> 00:22:15,333
Soms wou ik dat ik wat meer op jou leek.
192
00:22:17,875 --> 00:22:18,791
Kom hier.
193
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
Ik ga je missen.
194
00:22:39,458 --> 00:22:41,166
Goedenavond, mijn keizer.
195
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
Is dit uw geheime fantasie?
196
00:22:52,291 --> 00:22:57,250
Uwe Majesteit de beer
en ik als hulpeloze eekhoorn?
197
00:23:15,166 --> 00:23:16,291
Wat als dat zo was?
198
00:23:19,625 --> 00:23:22,375
Ieder z'n ding, zou ik zeggen.
199
00:23:23,875 --> 00:23:25,416
Geen diepte is mij vreemd.
200
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
We hebben niet veel tijd.
201
00:23:31,708 --> 00:23:34,250
Ik hoor geruchten
dat u zich gaat verloven.
202
00:23:36,333 --> 00:23:37,416
Is ze dit?
203
00:23:38,583 --> 00:23:40,750
Ze ziet er heel gehoorzaam uit.
204
00:23:41,916 --> 00:23:43,041
Bevalt ze u?
205
00:23:47,791 --> 00:23:50,666
Er klopt iets niet aan haar.
Ik vraag me af wat.
206
00:23:50,750 --> 00:23:51,583
Kom hier.
207
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Heeft ze een snor?
208
00:24:15,250 --> 00:24:18,166
Ik heb u al maanden niet zien lachen.
209
00:24:19,625 --> 00:24:22,500
Wat moet er gebeuren om u een keer
te laten lachen, mijn keizer?
210
00:24:26,583 --> 00:24:29,750
M'n huwelijk gaat om politieke belangen.
211
00:24:31,291 --> 00:24:32,666
En een troonopvolger.
212
00:24:33,958 --> 00:24:35,625
En waar gaat het bij ons om?
213
00:24:37,291 --> 00:24:39,083
Toch niet om liefde?
214
00:25:20,500 --> 00:25:24,875
Goedemorgen, Uwe Keizerlijke Hoogheid.
Hopelijk was het een aangename reis.
215
00:25:26,375 --> 00:25:30,375
Uwe Majesteit, welkom in Ischl.
-Ik wil paardrijden voor het ontbijt.
216
00:25:38,541 --> 00:25:40,708
Nee.
217
00:25:40,791 --> 00:25:42,250
Dit kan niet waar zijn.
218
00:25:47,416 --> 00:25:49,416
We hadden toch nog een koffer?
219
00:25:49,500 --> 00:25:52,166
Uwe Hoogheid.
Dit waren de enige in de koets.
220
00:25:52,250 --> 00:25:54,375
Wellicht komt de andere later aan?
221
00:25:55,333 --> 00:25:56,708
Dit kan niet waar zijn.
222
00:25:59,000 --> 00:26:02,541
Rouwkleding? Waarom dat dan?
-Je oom Georg is gestorven.
223
00:26:03,125 --> 00:26:03,958
Wie is dat?
224
00:26:04,041 --> 00:26:08,125
Dat doet er nu niet toe.
-Dus we hebben alleen dit en vieze kleren?
225
00:26:08,708 --> 00:26:10,666
Het maakt niet uit wat je draagt.
226
00:26:10,750 --> 00:26:15,291
Natuurlijk wel. Hij is de keizer
van Oostenrijk en morgen is hij jarig.
227
00:26:15,791 --> 00:26:18,208
Wees zo goed om me een sherry te brengen.
228
00:26:20,333 --> 00:26:24,000
Ik heb gelezen dat in Londen en Parijs
alle kunstenaars zwart dragen.
229
00:26:24,083 --> 00:26:27,625
Je begrijpt er niets van.
Laat ons alsjeblieft even alleen.
230
00:27:01,625 --> 00:27:04,791
Goedemorgen, Uwe Koninklijke Hoogheid.
-Goedemorgen.
231
00:27:04,875 --> 00:27:06,875
Goedemorgen, Koninklijke Hoogheid.
232
00:27:08,750 --> 00:27:10,666
Man, pas toch op.
233
00:27:16,208 --> 00:27:17,041
Dank u.
234
00:27:26,250 --> 00:27:27,208
Lieve hemel.
235
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Kom maar.
236
00:28:22,291 --> 00:28:23,750
Waarom verstopt u zich?
237
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
Ik verstop me niet.
238
00:28:33,666 --> 00:28:37,375
Doet u dat vaak? Anderen stiekem bekijken?
-Nee, Uwe Majesteit.
239
00:28:40,833 --> 00:28:44,125
Waar zijn uw schoenen?
-Ik loop graag op blote voeten.
240
00:28:47,041 --> 00:28:50,708
Waarom hebt u die vogel?
-Wat veel vragen op de vroege morgen.
241
00:28:59,583 --> 00:29:01,083
Hij zat vast in het slot.
242
00:29:02,541 --> 00:29:03,375
Dat ken ik.
243
00:29:08,833 --> 00:29:10,041
U bent Helenes zus?
244
00:29:11,666 --> 00:29:12,583
Ja, Uwe Majesteit.
245
00:29:20,750 --> 00:29:22,500
Mooie ochtend om te rijden.
246
00:29:25,916 --> 00:29:27,500
Het helpt me helder te denken.
247
00:29:28,416 --> 00:29:29,333
Dat ken ik.
248
00:29:37,875 --> 00:29:39,083
Wilt u me excuseren?
249
00:29:40,708 --> 00:29:41,583
Natuurlijk.
250
00:30:22,041 --> 00:30:23,541
Uwe Keizerlijke Hoogheid.
251
00:30:30,708 --> 00:30:33,916
Uw familie zal verheugd zijn.
-Dat moeten we nog zien.
252
00:30:40,125 --> 00:30:41,875
Ze besterven zich in Venetië…
253
00:30:41,958 --> 00:30:44,958
…als ik vertel dat ik de verjaardag
van de keizer hier heb gevierd.
254
00:30:45,041 --> 00:30:49,416
Maximiliaan, wat een verrassing.
Het is je toch gelukt om te komen.
255
00:30:51,000 --> 00:30:52,333
M'n mooie jongen.
256
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
En wie is dit?
257
00:30:54,750 --> 00:30:58,083
De betoverende Francesca,
barones van het een of ander.
258
00:30:58,166 --> 00:31:01,750
Ik dacht dat de Italianen ons haatten.
-Deze niet.
259
00:31:01,833 --> 00:31:03,250
Het is een eer u te ontmoeten.
260
00:31:03,333 --> 00:31:06,666
Ik hoorde dat je je wilde haren
was kwijtgeraakt op reis.
261
00:31:06,750 --> 00:31:09,416
Ik hoorde dat u
een nieuwe keizerin heeft gevonden.
262
00:31:10,708 --> 00:31:13,041
Dit is m'n jongere broer.
263
00:31:13,125 --> 00:31:15,166
M'n kleine broer Lodewijk Victor.
264
00:31:15,250 --> 00:31:16,416
Hallo, kleintje.
265
00:31:17,458 --> 00:31:20,708
Ik kon de barones niet aankondigen.
Het was spontaan.
266
00:31:20,791 --> 00:31:24,500
Maximiliaan, het maakt
helemaal niets uit wat jij doet.
267
00:31:29,541 --> 00:31:31,916
De gasten wachten in de salon.
268
00:31:45,291 --> 00:31:47,500
Hare Keizerlijke Hoogheid
de Aartshertogin…
269
00:31:47,583 --> 00:31:50,375
…en de Keizerlijke Hoogheden
de Aartshertogen van Oostenrijk.
270
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
Mijn lieve zus.
271
00:31:59,666 --> 00:32:00,666
Sophie.
272
00:32:02,166 --> 00:32:04,791
Vergeef ons. Er was pech met de kleren.
273
00:32:06,166 --> 00:32:08,125
Zijne Majesteit de Keizer.
274
00:32:15,041 --> 00:32:16,125
Dames.
275
00:32:18,708 --> 00:32:19,916
Uwe Majesteit.
276
00:32:20,500 --> 00:32:21,916
Uwe Majesteit.
277
00:32:23,291 --> 00:32:24,500
En dit is ze.
278
00:32:25,166 --> 00:32:26,958
Laat je eens bekijken, Helene.
279
00:32:27,708 --> 00:32:29,791
Het genoegen is geheel mijnerzijds.
280
00:32:32,625 --> 00:32:33,458
En dit is?
281
00:32:33,541 --> 00:32:35,000
Sisi.
-Elisabeth.
282
00:32:38,375 --> 00:32:39,916
Hoe gaat het met de vogel?
283
00:32:44,333 --> 00:32:48,666
Uwe Majesteit, de tafels zijn gereed.
-Uitstekend. Zullen we?
284
00:33:06,625 --> 00:33:11,708
De tsaar wil onze hulp bij het vernietigen
en verdelen van het Ottomaanse Rijk.
285
00:33:11,791 --> 00:33:13,958
Maar dat is een slecht idee.
-Waarom?
286
00:33:14,041 --> 00:33:17,583
Engeland en Frankrijk laten het niet toe.
Het wordt een zinloze oorlog.
287
00:33:17,666 --> 00:33:19,708
Is Habsburg niet onoverwinnelijk?
288
00:33:23,333 --> 00:33:25,125
Dat is niemand, Luzi.
289
00:33:40,833 --> 00:33:43,958
Uw haar is prachtig gevlochten, Helene.
290
00:33:44,958 --> 00:33:46,125
Nietwaar, Frans?
291
00:33:47,000 --> 00:33:47,833
Heel mooi.
292
00:33:48,333 --> 00:33:49,791
Ik doe het zelf.
293
00:33:49,875 --> 00:33:52,208
Helene heeft nooit veel werk gedaan.
294
00:33:54,500 --> 00:33:55,625
En u?
295
00:33:55,708 --> 00:33:57,125
Welke zus bent u?
296
00:33:58,125 --> 00:34:00,083
De saaie of de stoute?
297
00:34:00,166 --> 00:34:01,208
Wat denkt u?
298
00:34:02,875 --> 00:34:03,875
Dat dacht ik al.
299
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
En Helene?
300
00:34:08,250 --> 00:34:09,708
Is zij juist voor m'n broer?
301
00:34:11,500 --> 00:34:14,958
Dat laat ik hen beslissen.
-Alle bruiden moeten langs mij.
302
00:34:15,041 --> 00:34:17,250
Klinkt als een belangrijke taak.
-Zeker.
303
00:34:24,208 --> 00:34:25,458
U wordt een goede bruid.
304
00:34:27,041 --> 00:34:27,875
Pardon?
305
00:34:28,833 --> 00:34:31,583
U wordt nooit dik.
Dat zie ik aan uw polsen.
306
00:34:31,666 --> 00:34:34,583
Bij haar is het anders.
Ik moet hier snel van af.
307
00:34:36,750 --> 00:34:38,375
Geen zorgen, ze verstaat niets.
308
00:34:40,000 --> 00:34:41,458
Je bent zo mooi als een bloem.
309
00:34:42,500 --> 00:34:43,666
Dank je, schat.
310
00:34:52,583 --> 00:34:53,500
Later.
311
00:34:57,375 --> 00:34:58,583
Luziwuzi.
312
00:35:00,000 --> 00:35:01,541
Je bederft m'n eetlust.
313
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
Ga op je kamer met je pop spelen.
314
00:35:04,333 --> 00:35:08,333
Dat is grappig.
Ik wilde u hetzelfde vragen.
315
00:35:19,000 --> 00:35:20,750
Vergeef me, majesteit.
316
00:35:21,541 --> 00:35:22,833
Ik bedoelde het niet zo.
317
00:35:28,625 --> 00:35:31,083
Helenes Boheems is overigens uitstekend.
318
00:35:32,000 --> 00:35:34,833
Ook in het Frans
gaat ze heel goed vooruit.
319
00:35:34,916 --> 00:35:35,833
Toch, Helene?
320
00:35:36,791 --> 00:35:37,875
Ja, moeder.
321
00:35:39,291 --> 00:35:40,541
Dus…
322
00:35:43,708 --> 00:35:46,041
Wat denken we van een kleine wandeling?
323
00:35:46,875 --> 00:35:50,625
Zo kunnen de jongelui elkaar
beter leren kennen. Ongestoord.
324
00:35:50,708 --> 00:35:54,958
Een wandeling in de middagzon.
Een uitstekend idee.
325
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
Maman.
326
00:36:10,708 --> 00:36:11,541
Koekoek.
327
00:36:15,250 --> 00:36:16,750
Dat was onbeleefd net.
328
00:36:18,041 --> 00:36:20,750
Nogmaals m'n excuses.
-Niet nodig.
329
00:36:21,416 --> 00:36:25,083
U was eerlijk tegen me. Dat beviel me.
-Graag gedaan.
330
00:36:26,000 --> 00:36:29,250
Maak je geen zorgen.
Hij zal Helene vragen.
331
00:36:29,333 --> 00:36:32,166
Omdat alle mannen in de familie
doen wat je zegt?
332
00:36:32,791 --> 00:36:35,416
Omdat hij weet dat het de juiste keuze is.
333
00:36:37,000 --> 00:36:40,583
Bereidt u wat muziek voor vanavond voor,
m'n lieve Margarete?
334
00:36:40,666 --> 00:36:43,583
Iets levendigs, hoogheid?
335
00:36:45,083 --> 00:36:48,583
Integendeel.
Ik ben in de stemming voor iets teders.
336
00:36:49,625 --> 00:36:53,083
Bedankt, trouwens,
dat je de landloper thuis hebt gelaten.
337
00:36:53,166 --> 00:36:56,500
Alsjeblieft. M'n man bijt
zo gauw hij een broek aan moet.
338
00:36:56,583 --> 00:36:59,875
Bij Karel in Auhof is nog plek vrij,
dat zei ik je al.
339
00:37:14,916 --> 00:37:16,541
Ik heb een geschenk voor u.
340
00:37:18,791 --> 00:37:20,041
Voor uw verjaardag.
341
00:37:31,958 --> 00:37:33,208
Heeft u dit gemaakt?
342
00:37:34,250 --> 00:37:35,625
Ja, Uwe Majesteit.
343
00:37:38,250 --> 00:37:39,250
Heel erg bedankt.
344
00:37:47,916 --> 00:37:48,875
Alstublieft.
345
00:37:57,125 --> 00:38:00,750
Als u me beter leert kennen,
ziet u dat ik geen slecht mens ben.
346
00:38:01,250 --> 00:38:02,333
Dat geloof ik.
347
00:38:05,625 --> 00:38:08,125
Ik ben alleen het zwarte schaap,
net als u.
348
00:38:16,250 --> 00:38:17,166
Barones.
349
00:38:19,916 --> 00:38:23,291
De aartshertog zocht u.
Kijk wat hij voor u heeft geplukt.
350
00:38:26,625 --> 00:38:27,708
Bedankt.
351
00:38:30,041 --> 00:38:31,916
Ga.
-Ja, goed.
352
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
Laten we een dronk uitbrengen.
353
00:38:35,833 --> 00:38:39,083
Bedankt dat jullie er
voor Frans Jozefs verjaardag zijn…
354
00:38:39,166 --> 00:38:41,500
…die we morgen samen vieren.
355
00:38:41,583 --> 00:38:43,166
Een nieuw jaar.
356
00:38:44,416 --> 00:38:45,750
Een nieuw hoofdstuk.
357
00:38:46,833 --> 00:38:48,458
En op jou, lieve Helene.
358
00:38:48,541 --> 00:38:51,916
Ik hoop dat we binnenkort
een grote aankondiging hebben.
359
00:39:00,625 --> 00:39:04,833
Hij gaf de zakdoek aan me terug.
En wat was er met een vogel?
360
00:39:04,916 --> 00:39:08,875
Wat bedoelde hij?
-Niets. Hij zag me vanochtend in het park.
361
00:39:09,458 --> 00:39:10,333
Sprak je hem?
362
00:39:10,416 --> 00:39:11,333
Nee.
363
00:39:12,083 --> 00:39:13,458
Laatste waarschuwing.
364
00:39:14,458 --> 00:39:17,000
We moeten kijken of de koffers er zijn.
365
00:39:17,583 --> 00:39:20,625
Hij wilde zo weinig weten.
Hij vroeg me haast niets.
366
00:39:20,708 --> 00:39:23,833
Hij wil alleen maar weten
of je knap en beleefd bent.
367
00:39:23,916 --> 00:39:26,000
Leren doet hij in z'n bibliotheek.
368
00:39:44,291 --> 00:39:47,500
Het is fijn je te zien.
Ik was bang dat je het niet zou redden.
369
00:39:48,833 --> 00:39:51,166
Dus je wilt dat Beierse schaap huwen?
370
00:39:52,583 --> 00:39:53,750
Geen goed idee?
371
00:39:53,833 --> 00:39:56,041
Jawel. Ze is perfect voor je.
372
00:39:56,125 --> 00:39:58,208
Niet mijn smaak. Te…
-Deugdzaam?
373
00:39:58,291 --> 00:39:59,250
Voorspelbaar.
374
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
Vertel me over je reis.
375
00:40:03,166 --> 00:40:05,375
Bij je troepen is alles in orde.
376
00:40:06,416 --> 00:40:09,750
En ons rijk, Frans.
Ons rijk is zo opwindend.
377
00:40:10,416 --> 00:40:13,000
De mensen zijn zo bont en veelzijdig.
-Fijn om te horen.
378
00:40:13,083 --> 00:40:16,833
Grappig genoeg is er één ding
wat ze allemaal delen. Ze mogen je niet.
379
00:40:20,041 --> 00:40:21,333
Ik grap maar, Frans.
380
00:40:22,291 --> 00:40:24,958
Maar serieus, ik ben bezorgd.
381
00:40:26,083 --> 00:40:27,416
Geliefd zijn we niet.
382
00:40:27,500 --> 00:40:28,458
Nou, jij niet.
383
00:40:29,458 --> 00:40:34,416
Men vindt dat maman alles bepaalt
en dat jij de Fransen en Pruisen vreest.
384
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
Ik zei: 'Hij is geen schijterd meer.'
385
00:40:36,625 --> 00:40:39,208
Genoeg.
-Ze zeggen dat je geen visie hebt.
386
00:40:42,250 --> 00:40:43,666
Maar wat weet ik ervan?
387
00:40:48,250 --> 00:40:51,416
Zeg het als ik weer een schuur
voor je moet inwijden.
388
00:40:52,208 --> 00:40:54,333
Ik wil dat je meegaat naar Wenen.
389
00:40:57,416 --> 00:40:58,625
Als m'n adviseur.
390
00:41:05,083 --> 00:41:07,083
Ik heb iemand nodig die ik kan vertrouwen.
391
00:41:13,250 --> 00:41:14,333
Ik overweeg het.
392
00:41:45,500 --> 00:41:47,000
Gaat het niet goed met u?
393
00:41:48,791 --> 00:41:50,833
Nee, ik maak het prima.
394
00:41:52,500 --> 00:41:53,541
Wat doet u?
395
00:41:54,625 --> 00:41:57,416
Het was zo heet
en de vloer is lekker koel.
396
00:42:00,458 --> 00:42:01,541
Het is kalmerend.
397
00:42:25,541 --> 00:42:26,458
U heeft gelijk.
398
00:42:28,208 --> 00:42:29,375
Het voelt goed aan.
399
00:42:35,125 --> 00:42:37,041
Ik hoorde wat u m'n broer zei.
400
00:42:40,958 --> 00:42:41,791
Het spijt me.
401
00:42:42,791 --> 00:42:44,708
Soms zeg ik precies wat ik denk.
402
00:42:45,541 --> 00:42:47,125
Misschien kunt u me dat leren.
403
00:42:54,416 --> 00:42:55,875
Er hangt daar iets.
404
00:43:01,000 --> 00:43:01,958
Het is niet van mij.
405
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Het is ingevlochten.
406
00:43:05,416 --> 00:43:06,750
Van wie is het?
407
00:43:08,166 --> 00:43:09,000
Puck.
408
00:43:09,666 --> 00:43:11,250
Zo vergeet ik hem nooit.
409
00:43:13,208 --> 00:43:14,333
M'n paard.
410
00:43:19,000 --> 00:43:21,500
Zeg niet dat ik m'n verstand heb verloren.
411
00:43:22,250 --> 00:43:24,000
Dat hoor ik vaak, maar het is niet zo.
412
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Toen we klein waren,
sloeg ik m'n broer een tand uit.
413
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
Ik heb 'm stiekem bewaard.
414
00:43:35,708 --> 00:43:37,500
Dat is nou volledig gestoord.
415
00:43:43,833 --> 00:43:44,916
Doet dat nog pijn?
416
00:43:48,250 --> 00:43:49,083
Nee.
417
00:44:01,333 --> 00:44:02,416
Bedankt.
418
00:44:04,541 --> 00:44:05,958
Het was erg interessant.
419
00:44:20,375 --> 00:44:24,458
Ik neem aan dat we de verloving
bekend kunnen maken voor we teruggaan.
420
00:44:24,541 --> 00:44:27,208
U mag beginnen
met het uitzoeken van hofdames.
421
00:44:27,291 --> 00:44:30,875
Ik heb al een lijst met kandidates,
Uwe Keizerlijke Hoogheid.
422
00:44:30,958 --> 00:44:33,625
Alstublieft niet alleen
onervaren domkoppen.
423
00:44:33,708 --> 00:44:37,125
Ik denk dat we een dame
uit onze gelederen inzetten.
424
00:44:37,708 --> 00:44:39,083
Iemand met ervaring.
425
00:44:40,583 --> 00:44:41,958
Heel slim, gravin.
426
00:44:42,041 --> 00:44:44,083
Maar niet u, Margarete.
427
00:44:45,250 --> 00:44:46,708
U heb ik nog nodig.
428
00:44:46,791 --> 00:44:49,333
Ik kijk uit naar uw voordracht straks.
429
00:44:49,416 --> 00:44:52,666
Gaat uw gang.
-Met genoegen, Uwe Keizerlijke Hoogheid.
430
00:45:07,125 --> 00:45:11,208
Ik vind hem veel knapper
dan op deze afbeelding, vind je niet?
431
00:45:14,500 --> 00:45:15,625
Wat heb je toch?
432
00:45:16,208 --> 00:45:17,375
Luister je wel?
433
00:45:18,250 --> 00:45:19,541
Ja, natuurlijk.
434
00:45:26,416 --> 00:45:29,083
Ik kan haast niet wachten
tot het morgen is.
435
00:47:16,416 --> 00:47:20,041
Uwe Koninklijke Hoogheid,
wilt u zo goed zijn me te volgen?
436
00:47:20,750 --> 00:47:21,625
Ik?
437
00:47:44,458 --> 00:47:46,708
Hare Koninklijke Hoogheid de Hertogin.
438
00:48:08,750 --> 00:48:11,291
U laat me midden in de nacht halen
voor champagne?
439
00:48:12,833 --> 00:48:14,250
Het is m'n verjaardag.
440
00:48:16,583 --> 00:48:19,041
Gefeliciteerd met uw verjaardag.
441
00:48:24,416 --> 00:48:26,958
Ik moet terug
voor ze merkt dat ik weg ben.
442
00:48:27,041 --> 00:48:27,875
Blijf.
443
00:48:30,125 --> 00:48:30,958
Alstublieft.
444
00:48:34,208 --> 00:48:37,333
Ik heb beloofd dit weekend
geen verwarring te veroorzaken.
445
00:48:37,833 --> 00:48:39,333
Daar is het te laat voor.
446
00:48:48,666 --> 00:48:49,791
Kunnen we 'je' zeggen?
447
00:48:51,208 --> 00:48:52,041
Elisabeth?
448
00:48:59,083 --> 00:49:00,208
Dat is je naam, hè?
449
00:49:05,250 --> 00:49:06,916
Ik heb 'm lang niet gehoord.
450
00:49:19,000 --> 00:49:20,708
Je herinnerde me ergens aan.
451
00:49:23,666 --> 00:49:26,208
Aan hoe ik was
voor ik keizer moest worden.
452
00:49:28,333 --> 00:49:29,916
Hoe was je voor die tijd?
453
00:49:31,416 --> 00:49:32,375
Levendig.
454
00:49:46,333 --> 00:49:47,958
Nee.
455
00:49:53,333 --> 00:49:54,708
Je gaat met m'n zus trouwen.
456
00:49:56,125 --> 00:49:57,666
Daar is men het over eens.
457
00:50:00,583 --> 00:50:01,416
Ik wil jou.
458
00:50:07,291 --> 00:50:10,000
Iedereen zegt wat ik moet doen.
M'n hele leven.
459
00:50:14,458 --> 00:50:15,958
Ik kan het niet meer.
460
00:50:18,791 --> 00:50:20,583
Als maanden voel ik me dood…
461
00:50:23,416 --> 00:50:24,416
…maar met jou…
462
00:50:25,708 --> 00:50:27,916
…wil ik plots m'n verjaardag vieren.
463
00:50:35,750 --> 00:50:37,041
Maar je kent me niet.
464
00:50:38,833 --> 00:50:40,875
Je zegt de waarheid als niemand dat doet.
465
00:50:42,708 --> 00:50:43,541
En…
466
00:50:45,750 --> 00:50:48,125
…je ziet dingen anders dan de anderen.
467
00:50:54,333 --> 00:50:56,125
Ik heb iemand zoals jij nodig.
468
00:52:16,458 --> 00:52:20,291
lang zal hij leven
469
00:52:20,375 --> 00:52:23,666
driemaal lang
470
00:52:23,750 --> 00:52:25,416
hij leve lang
471
00:52:25,500 --> 00:52:27,500
hij leve driemaal lang
472
00:52:31,708 --> 00:52:34,333
Wat een geluk
dat onze kleding op tijd kwam.
473
00:52:34,916 --> 00:52:35,750
Dank u zeer.
474
00:52:37,250 --> 00:52:40,083
Bedankt dat jullie hier zijn.
Ik ben er blij mee.
475
00:52:45,416 --> 00:52:46,958
Ik wil iets aankondigen.
476
00:52:48,875 --> 00:52:51,291
Ik wil een jongedame om haar hand vragen.
477
00:52:54,583 --> 00:52:55,958
De hertogin in Beieren…
478
00:53:02,375 --> 00:53:03,208
Elisabeth.
479
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
Nee.
480
00:53:09,041 --> 00:53:10,291
Gefeliciteerd.
481
00:53:37,208 --> 00:53:38,041
Proost.
482
00:53:43,000 --> 00:53:44,125
Wacht, alsjeblieft.
483
00:53:44,791 --> 00:53:46,625
Toe, Helene. Ik wilde het niet.
484
00:53:47,625 --> 00:53:49,333
Je moet nee zeggen, begrepen?
485
00:53:53,166 --> 00:53:54,166
Alsjeblieft.
486
00:53:55,333 --> 00:53:56,208
Alsjeblieft.
487
00:53:57,375 --> 00:53:58,208
Zeg nee.
488
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Ik heb nooit zoiets gevoeld.
489
00:54:08,666 --> 00:54:11,583
Kroop je in z'n bed
zodat hij jou zou kiezen?
490
00:54:11,666 --> 00:54:15,166
Zo zat het niet.
-Hoe dan? Waarom zou hij jou willen?
491
00:54:18,541 --> 00:54:20,500
Jij kunt nooit een keizerin zijn.
492
00:54:23,583 --> 00:54:24,916
Je zult hem ruïneren.
493
00:54:36,583 --> 00:54:40,250
Ze wordt keizerin
van het een na grootste rijk van Europa.
494
00:54:41,083 --> 00:54:44,291
Je hebt je lolletje gehad.
-Het is geen lolletje.
495
00:54:46,125 --> 00:54:49,291
Ik heb grondig overwogen
welke vrouw de juiste is.
496
00:54:54,416 --> 00:54:56,541
Helene is zo goed voorbereid.
497
00:54:57,500 --> 00:55:00,500
Ze zal u geen problemen geven,
Uwe Majesteit.
498
00:55:01,291 --> 00:55:02,666
Sisi is nog zo…
499
00:55:05,958 --> 00:55:06,916
…onvolwassen.
500
00:55:13,250 --> 00:55:14,583
Elisabeth of niemand.
501
00:55:19,916 --> 00:55:21,291
Zijne Majesteit de Keizer.
502
00:55:21,375 --> 00:55:23,500
Hare Keizerlijke Hoogheid
de Aartshertogin.
503
00:55:31,208 --> 00:55:33,708
Zeg je tante dat dit een misverstand is.
504
00:55:34,666 --> 00:55:36,166
Onmiddellijk.
-Genoeg.
505
00:55:40,208 --> 00:55:42,333
Wat anderen zeggen, boeit me niet.
506
00:55:45,458 --> 00:55:47,250
Ik wil horen wat jij zegt.
507
00:55:51,250 --> 00:55:53,333
Wil jij Habsburgs keizerin worden?
508
00:56:24,916 --> 00:56:26,291
Tot we elkaar weerzien.
509
00:56:58,583 --> 00:57:02,333
WENEN
KEIZERRIJK OOSTENRIJK
510
00:57:02,416 --> 00:57:06,750
Gefeliciteerd met uw verloving, majesteit.
Wat een grote verandering.
511
00:57:10,333 --> 00:57:12,375
Er zal nog veel meer veranderen, Theo.
512
00:57:13,833 --> 00:57:17,666
Jij een keizerin? Niet te geloven.
Dit wordt veel werk.
513
00:57:17,750 --> 00:57:21,541
Je hebt geluk dat ik weet
wat ertoe doet. Sisi, luister je?
514
00:57:24,250 --> 00:57:25,541
Noem me Elisabeth.
515
00:57:28,333 --> 00:57:31,291
Maakt u zich geen zorgen,
Uwe Keizerlijke Hoogheid.
516
00:57:32,125 --> 00:57:36,333
Zelfs het wildste gras is buigzaam.
-Ik maak me geen zorgen.
517
00:57:40,541 --> 00:57:42,916
Als iets niet buigt, moet het breken.
518
00:58:13,375 --> 00:58:14,208
Sta op.
519
00:58:16,625 --> 00:58:17,625
Laat me los.
520
00:58:17,708 --> 00:58:19,333
De keizer verbiedt bedelen.
521
00:58:23,500 --> 00:58:24,500
Laat los.
522
00:58:32,166 --> 00:58:33,083
Hou op.
523
00:58:33,958 --> 00:58:35,250
We krijgen een keizerin.
524
00:58:39,500 --> 00:58:41,166
HUWELIJK
FRANS JOZEF MET ELISABETH
525
00:58:41,250 --> 00:58:43,166
Op deze kans hebben we gewacht.
526
00:58:48,416 --> 00:58:49,416
Voor het volk.
527
00:58:52,250 --> 00:58:53,208
Voor het volk.