1 00:00:09,375 --> 00:00:11,958 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,375 --> 00:00:41,625 ‎Alteța Voastră, a sosit momentul. 3 00:01:11,833 --> 00:01:12,833 ‎Sisi! 4 00:01:16,916 --> 00:01:17,958 ‎Sisi! 5 00:01:20,291 --> 00:01:21,791 ‎Unde ești? 6 00:01:28,333 --> 00:01:29,791 ‎Sisi! 7 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 ‎Fata aia mă înnebunește! 8 00:01:35,375 --> 00:01:36,625 ‎Ascunde-te cu mine! 9 00:01:39,000 --> 00:01:41,625 ‎Ați căutat în beci? Și în pod? 10 00:01:47,125 --> 00:01:48,708 ‎Nu s-a îmbrăcat încă? 11 00:01:49,375 --> 00:01:53,208 ‎Nu se poate așa ceva! ‎Ducele vine dintr-o clipă în alta. 12 00:01:57,666 --> 00:02:00,833 ‎Mama spune că ducele îți va cere mâna. 13 00:02:01,541 --> 00:02:04,125 ‎- Dar eu nu-l vreau pe el. ‎- De ce nu? 14 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 ‎Ai văzut cum se îmbracă? 15 00:02:09,291 --> 00:02:10,416 ‎Vă e rău? 16 00:02:13,208 --> 00:02:14,875 ‎„Sângerez de moarte! 17 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 ‎Doar din cauza acestei copile. ‎Aduceți-mi un șnaps!” 18 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 ‎- E cu tine? ‎- Nu, mamă. 19 00:02:24,625 --> 00:02:25,833 ‎Vorbesc serios. 20 00:02:25,916 --> 00:02:29,333 ‎Trebuie spălată, îmbrăcată ‎și făcut ceva cu părul ăla oribil. 21 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 ‎Nu voi îngădui să greșim acum! 22 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 ‎Sisi! 23 00:02:36,541 --> 00:02:37,625 ‎Te avertizez! 24 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 ‎Vreau un bărbat ‎care să-mi satisfacă sufletul. 25 00:02:44,708 --> 00:02:45,625 ‎Înțelegi? 26 00:02:48,250 --> 00:02:49,416 ‎Sisi! 27 00:03:02,375 --> 00:03:03,333 ‎Unde e? 28 00:03:03,416 --> 00:03:06,875 ‎A zis că vrea un soț ‎care să-i satisfacă sufletul. 29 00:03:11,708 --> 00:03:14,000 ‎Sisi! 30 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 ‎Puck! Ușurel! 31 00:05:21,875 --> 00:05:23,000 ‎Maiestatea Voastră? 32 00:05:26,375 --> 00:05:27,375 ‎A sosit momentul. 33 00:05:40,458 --> 00:05:43,583 ‎Alteța Voastră Imperială, ‎vă doresc o dimineață bună. 34 00:05:55,333 --> 00:05:57,000 ‎Alteța Voastră Imperială. 35 00:05:57,083 --> 00:05:58,791 ‎Alteța Voastră Imperială. 36 00:05:59,541 --> 00:06:02,958 ‎După micul dejun, vă întâlniți ‎cu delegația din Boemia, 37 00:06:03,041 --> 00:06:05,375 ‎apoi vă luăm măsura ‎pentru garderoba de iarnă. 38 00:06:05,958 --> 00:06:07,625 ‎Dar, mai întâi, execuția. 39 00:06:08,666 --> 00:06:10,458 ‎Iar îmi luați măsura? 40 00:06:11,708 --> 00:06:13,541 ‎- Amânați-o! ‎- Prea bine. 41 00:06:22,541 --> 00:06:23,666 ‎Maiestatea Voastră. 42 00:06:25,625 --> 00:06:26,708 ‎Mamă. 43 00:06:34,875 --> 00:06:38,375 ‎Mereu te trezești devreme. ‎Ai dormit vreun pic? 44 00:06:39,000 --> 00:06:40,583 ‎Nu e o dimineață plăcută. 45 00:06:41,625 --> 00:06:42,833 ‎Te vei obișnui. 46 00:06:42,916 --> 00:06:45,333 ‎Cu unele lucruri nu te poți obișnui. 47 00:07:00,875 --> 00:07:03,208 ‎Vino! Liniște, Puck! 48 00:07:06,458 --> 00:07:07,750 ‎Totul va fi bine. 49 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 ‎Tată! 50 00:07:26,791 --> 00:07:27,958 ‎Trezește-te! 51 00:07:31,000 --> 00:07:32,416 ‎Am nevoie să mă ajuți. 52 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 ‎Sisi trebuie să vină. 53 00:07:39,916 --> 00:07:42,458 ‎Pune mare preț pe rugăciunea de dimineață. 54 00:07:43,791 --> 00:07:45,750 ‎S-a maturizat peste vară. 55 00:07:46,250 --> 00:07:47,916 ‎E pregătită de căsătorie. 56 00:07:57,416 --> 00:07:59,208 ‎Mai doriți ceai? Da? Marie! 57 00:08:01,083 --> 00:08:03,000 ‎A fugit și a căzut. 58 00:08:03,541 --> 00:08:05,500 ‎Dar nu cred că e prea grav. 59 00:08:09,541 --> 00:08:11,791 ‎Nu trece zi fără să faci probleme. 60 00:08:13,166 --> 00:08:14,500 ‎Ce cauți pe câmpii? 61 00:08:15,458 --> 00:08:17,416 ‎Trebuia să te logodești. 62 00:08:19,708 --> 00:08:22,041 ‎Nu vreau viața pe care mi-o dorește ea. 63 00:08:23,375 --> 00:08:25,666 ‎Trebuie să mai existe și altceva. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,041 ‎Ce faci? 65 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 ‎Nu! 66 00:08:38,333 --> 00:08:41,208 ‎Piciorul e rupt. Nu se va mai vindeca. 67 00:08:42,416 --> 00:08:43,375 ‎Fă-o tu! 68 00:08:44,916 --> 00:08:46,000 ‎Se va face bine. 69 00:08:47,166 --> 00:08:51,458 ‎Nu va mai merge niciodată cum trebuie. ‎Ce fel de viață e aceea? 70 00:08:52,916 --> 00:08:55,791 ‎Nu respecți nicio regulă, ‎faci doar ce dorești. 71 00:08:56,375 --> 00:08:57,666 ‎Acum plătești prețul. 72 00:09:28,750 --> 00:09:31,500 ‎„Moartea nu desparte, ci unește. 73 00:09:31,583 --> 00:09:33,375 ‎Viața e cea care ne desparte.” 74 00:09:35,375 --> 00:09:36,791 ‎A zis-o Heine al tău. 75 00:10:13,666 --> 00:10:15,458 ‎Trebuie să-ți vadă fața. 76 00:10:17,666 --> 00:10:20,500 ‎În aceste momente, ‎un conducător își arată forța. 77 00:10:40,208 --> 00:10:41,375 ‎Dați-ne pâine! 78 00:10:46,000 --> 00:10:47,166 ‎Ne este foame! 79 00:10:50,125 --> 00:10:51,458 ‎Criminal! 80 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 ‎Ștreangurile! 81 00:11:06,333 --> 00:11:09,666 ‎Condamnați la moarte ‎pentru conspirație, revoluție, 82 00:11:10,250 --> 00:11:16,250 ‎lezmaiestate și înaltă trădare. 83 00:11:17,166 --> 00:11:19,375 ‎Doar Maiestatea Sa, Împăratul, 84 00:11:20,041 --> 00:11:22,750 ‎are puterea de a-i ierta pe condamnați. 85 00:11:23,250 --> 00:11:26,875 ‎- Iertare! ‎- Iertare! 86 00:11:28,833 --> 00:11:29,666 ‎Iertare! 87 00:11:29,750 --> 00:11:33,041 ‎Condamnații au ceva de spus? 88 00:11:36,458 --> 00:11:40,583 ‎Stați în palat, iar noi trăim în mizerie, ‎Maiestatea Voastră. 89 00:11:40,666 --> 00:11:42,000 ‎Așa este! 90 00:11:42,083 --> 00:11:45,125 ‎Ne puteți ucide, dar nu vă va fi de folos. 91 00:11:45,208 --> 00:11:46,791 ‎Adevăr grăiește! 92 00:11:47,416 --> 00:11:50,083 ‎- Oamenii se vor răscula. ‎- Da! Așa e! 93 00:11:52,458 --> 00:11:53,958 ‎Eu mor pentru popor! 94 00:11:55,125 --> 00:11:56,791 ‎- Pentru popor! ‎- Pentru popor! 95 00:12:37,000 --> 00:12:37,958 ‎Închideți ușa! 96 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 ‎Doi conți și doi duci ai alungat! 97 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 ‎Toți erau cumsecade. 98 00:12:52,000 --> 00:12:53,375 ‎Ulcerul meu! 99 00:12:53,458 --> 00:12:57,458 ‎Doctorul spune că poate plesni ‎și voi muri în chinuri din cauza ta, Sisi. 100 00:12:57,541 --> 00:12:58,750 ‎Mă cheamă Elisabeta. 101 00:13:05,166 --> 00:13:06,041 ‎Tu! 102 00:13:11,000 --> 00:13:11,916 ‎Mamă? 103 00:13:27,250 --> 00:13:28,958 ‎De ce nu poți fi ca sora ta? 104 00:13:29,750 --> 00:13:32,833 ‎- Ea ce face când e nemulțumită? ‎- Nu știu. 105 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 ‎Da, nici eu. Și așa și trebuie să fie. 106 00:13:36,583 --> 00:13:40,083 ‎Vreau să-mi fac propriile alegeri. ‎Ce e așa de rău în asta? 107 00:13:41,208 --> 00:13:44,500 ‎Ce să faci cu viața ta? Să scrii poezii? 108 00:13:45,083 --> 00:13:45,916 ‎De ce nu? 109 00:13:47,541 --> 00:13:49,458 ‎Nu știi cum e lumea adevărată. 110 00:13:51,416 --> 00:13:53,250 ‎Nimeni nu se așteaptă la o fată ca tine. 111 00:13:59,500 --> 00:14:00,541 ‎Nu mă poți forța. 112 00:14:07,750 --> 00:14:11,375 ‎Există instituții ‎pentru tinere ce și-au pierdut mințile. 113 00:14:12,041 --> 00:14:14,958 ‎- Un azil de nebuni? E prea mult! ‎- Destul! 114 00:14:18,583 --> 00:14:20,500 ‎Viitorul Helenei este luminos. 115 00:14:21,416 --> 00:14:23,166 ‎O nuntă complet aparte. 116 00:14:24,000 --> 00:14:26,416 ‎Și tu nu ne vei strica asta, m-ai auzit? 117 00:14:29,083 --> 00:14:31,416 ‎Mamă, te rog, nu sunt nebună! 118 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 ‎Atunci, dovedește-mi-o! 119 00:14:53,375 --> 00:14:54,291 ‎Ce e asta? 120 00:14:55,500 --> 00:14:57,750 ‎Știi cum dă ‎un conducător ce-și face singur rău? 121 00:14:57,833 --> 00:14:59,458 ‎Nu-mi place să spânzur oameni. 122 00:14:59,541 --> 00:15:02,333 ‎Crezi că mie îmi place? ‎Au vrut să te omoare! 123 00:15:02,416 --> 00:15:05,208 ‎- Nu aceștia. ‎- Dar sunt viitori asasini. 124 00:15:07,083 --> 00:15:08,583 ‎Trebuie să existe altă cale. 125 00:15:11,208 --> 00:15:13,791 ‎O altă cale, zici? 126 00:15:15,333 --> 00:15:18,166 ‎Iarna a fost grea, recolta slabă. ‎Sunt înfometați și bolnavi. 127 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 ‎Asta duce la răscoale și ură. 128 00:15:20,041 --> 00:15:22,791 ‎Nu-i putem spânzura pe toți nemulțumiții. 129 00:15:23,375 --> 00:15:25,333 ‎Nici noi nu putem schimba unele lucruri. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,708 ‎Mânia poporului e ca o boală. Ca un ulcer. 131 00:15:30,833 --> 00:15:32,833 ‎Iar ulcerele trebuie cauterizate. 132 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 ‎Ce este asta? 133 00:15:46,541 --> 00:15:49,416 ‎Un cadou de la țarul Nicolae ‎pentru Maiestatea Voastră. 134 00:15:52,041 --> 00:15:52,875 ‎Cu voce tare! 135 00:15:58,458 --> 00:16:02,083 ‎„Dragul meu prieten, ‎fie ca acest dar să vă dea putere! 136 00:16:02,166 --> 00:16:07,083 ‎Chiar și un imperiu puternic ca al dv. ‎e o pradă ușoară când e bolnav și slab. 137 00:16:07,166 --> 00:16:10,208 ‎Oamenii dv. au nevoie de o viziune, ‎un nou obiectiv. 138 00:16:10,291 --> 00:16:11,916 ‎Aștept acceptul dv. 139 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 ‎și vă promit un imperiu ‎peste care soarele nu apune.” 140 00:16:19,166 --> 00:16:20,041 ‎Ce frumos! 141 00:16:23,125 --> 00:16:25,875 ‎Vrea să-i fim alături ‎împotriva sultanului. 142 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 ‎Imperiul otoman se prăbușește. ‎Este o ocazie bună. 143 00:16:28,958 --> 00:16:31,500 ‎Poporul numai de război n-are nevoie acum! 144 00:16:33,291 --> 00:16:35,166 ‎Știu ce nevoi are poporul. 145 00:16:42,583 --> 00:16:44,083 ‎Alteța Voastră Imperială. 146 00:16:46,166 --> 00:16:47,083 ‎Vă rog. 147 00:16:50,791 --> 00:16:51,916 ‎Helene din Bavaria. 148 00:16:54,416 --> 00:16:55,708 ‎Asta îți e soluția? 149 00:16:55,791 --> 00:16:56,958 ‎Să mă însor cu ea? 150 00:16:57,041 --> 00:17:00,125 ‎Poporul va crede iar în tine ‎dacă le oferi o mireasă. 151 00:17:00,208 --> 00:17:02,541 ‎Crede-mă! Și un moștenitor al tronului. 152 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 ‎Uită-te la ea! 153 00:17:05,375 --> 00:17:08,333 ‎- Helene e cucernică și frumoasă. ‎- Nu-mi e destul. 154 00:17:11,458 --> 00:17:12,708 ‎Nu e vorba de tine. 155 00:17:13,375 --> 00:17:15,375 ‎Prusacii ne vor tronul. 156 00:17:15,875 --> 00:17:18,583 ‎Napoleon e un impostor. ‎Nu ne încuscrim cu el. 157 00:17:19,083 --> 00:17:22,333 ‎Iar fiicele belgienilor ‎nu corespund estetic. 158 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 ‎O căsătorie bavareză 159 00:17:25,375 --> 00:17:28,375 ‎va da legitimitate pretenției noastre ‎asupra statelor germane. 160 00:17:28,458 --> 00:17:31,083 ‎Și va părea sinceră. 161 00:17:36,208 --> 00:17:40,375 ‎Francisc, nu am pus capăt revoluției ‎ca să faci tu nazuri la mirese. 162 00:17:42,833 --> 00:17:46,708 ‎Vă veți cunoaște la Ischl, ‎într-o lună, la aniversarea zilei tale. 163 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 ‎Apoi vă vom anunța logodna. 164 00:17:56,208 --> 00:17:57,750 ‎Sunt vremuri grele. 165 00:18:01,458 --> 00:18:03,458 ‎Să oferim poporului ceva de vis! 166 00:18:41,000 --> 00:18:44,125 ‎Din cauza poeziilor ‎vrea mama să te trimită la azil. 167 00:18:47,750 --> 00:18:50,583 ‎Dacă începe el să-ți răspundă, ‎te iau cu mine. 168 00:18:54,041 --> 00:18:55,666 ‎Mă bucur că vii. 169 00:18:58,041 --> 00:19:00,958 ‎Vrea doar să stea cu un ochi pe mine. 170 00:19:02,916 --> 00:19:04,625 ‎Eu mi te-am vrut alături. 171 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 ‎Zău? 172 00:19:07,708 --> 00:19:09,375 ‎Mă tem ca tu… 173 00:19:10,791 --> 00:19:12,166 ‎să nu te pierzi. 174 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 ‎Nu-ți face griji pentru mine! ‎Mă cunoști. Am obrazul gros. 175 00:19:18,958 --> 00:19:20,000 ‎Ba n-ai. 176 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 ‎Arată-mi! 177 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 ‎Nu e gata încă. 178 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 ‎„Rândunea, dă-mi aripile tale ‎Și du-mă într-un loc îndepărtat 179 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 ‎Și de-aș zbura cu tine, sus 180 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 ‎- Pe-al bolții albastru paradis…” ‎- Bolții… 181 00:19:39,416 --> 00:19:44,041 ‎„Cu adâncă fervoare lăuda-voi zeul ‎Ce libertatea a trimis.” 182 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 ‎N-o lăsa s-o citească! 183 00:19:54,041 --> 00:19:55,333 ‎Voi fi invizibilă. 184 00:19:56,916 --> 00:19:59,458 ‎Promit! Mă voi purta frumos. 185 00:20:06,250 --> 00:20:07,541 ‎Începând de acum. 186 00:20:20,375 --> 00:20:23,916 ‎- Bun venit, Alteța Voastră Regală! ‎- Împăratul a sosit? 187 00:20:24,000 --> 00:20:27,250 ‎Maiestatea Sa și familia imperială ‎vor sosi abia mâine. 188 00:20:30,833 --> 00:20:33,791 ‎Vă rog, pregătiți ceva de mâncare, ‎că mor de foame! 189 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 ‎Împăratul n-a venit la palavre, ‎deci fără întrebări personale! 190 00:20:41,458 --> 00:20:46,000 ‎Nu-l interesează emoțiile. ‎Fără opinii sau remarci femeiești! 191 00:20:50,666 --> 00:20:51,541 ‎Sisi! 192 00:20:53,541 --> 00:20:55,458 ‎Fără emoții! Am înțeles. 193 00:20:58,083 --> 00:21:00,791 ‎Vor veni și frații împăratului, să știi. 194 00:21:00,875 --> 00:21:04,333 ‎Nu trag speranțe, dar uneori ‎pică un cârnat și pentru câine. 195 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 ‎Haideți, mai repede! 196 00:21:06,250 --> 00:21:08,541 ‎Trebuie să vă îmbăiați înainte de culcare. 197 00:21:14,833 --> 00:21:16,625 ‎Au! Ai grijă! 198 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 ‎Scuze! În curând se va ocupa ‎o slujnică de asta. 199 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 ‎Dacă nu-l pot suporta? 200 00:21:31,375 --> 00:21:35,916 ‎Am auzit că are păr peste tot, ‎ca un porc mistreț. 201 00:21:36,750 --> 00:21:39,458 ‎Și că-i place ‎să-i scarmene doamnele blana! 202 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 ‎Sunt sigură că e un om bun. 203 00:21:50,208 --> 00:21:51,791 ‎Dacă nu mă place el? 204 00:21:52,916 --> 00:21:53,875 ‎Dacă… 205 00:21:57,833 --> 00:21:59,208 ‎mă crede plictisitoare? 206 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 ‎Vei fi o împărăteasă minunată. 207 00:22:03,666 --> 00:22:06,416 ‎Ești mereu elegantă, fără efort. 208 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 ‎Știi ce să spui și când să taci. 209 00:22:08,625 --> 00:22:10,375 ‎Spre deosebire de tine. 210 00:22:12,791 --> 00:22:15,416 ‎Uneori, îmi doresc să îți semăn mai mult. 211 00:22:17,875 --> 00:22:18,791 ‎Vino aici! 212 00:22:28,500 --> 00:22:29,833 ‎Îmi va fi dor de tine! 213 00:22:39,500 --> 00:22:41,166 ‎Bună seara, împăratul meu! 214 00:22:49,916 --> 00:22:51,750 ‎Aceasta vă e fantezia secretă? 215 00:22:52,291 --> 00:22:57,250 ‎Maiestatea Voastră, ursul, ‎și eu, veverița fără apărare? 216 00:23:15,291 --> 00:23:16,375 ‎Și dacă e? 217 00:23:19,708 --> 00:23:22,125 ‎Dacă asta vă face plăcere, ce-are? 218 00:23:23,958 --> 00:23:25,416 ‎Neantul nu mi-e străin. 219 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 ‎Nu avem mult timp. 220 00:23:31,750 --> 00:23:34,375 ‎Am auzit un zvon cum că vă logodiți. 221 00:23:36,416 --> 00:23:37,500 ‎Ea este? 222 00:23:38,625 --> 00:23:40,500 ‎Pare foarte ascultătoare. 223 00:23:42,000 --> 00:23:43,041 ‎Vă place de ea? 224 00:23:47,833 --> 00:23:50,500 ‎Ceva nu e în regulă cu ea. ‎Mă întreb ce anume. 225 00:23:51,000 --> 00:23:52,166 ‎Vino aici! 226 00:24:10,166 --> 00:24:11,708 ‎Are mustață? 227 00:24:15,375 --> 00:24:18,291 ‎N-ați mai râs de luni de zile. 228 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‎Ce v-ar face să râdeți, împăratul meu? 229 00:24:26,666 --> 00:24:29,833 ‎Nunta mea este din rațiuni politice. 230 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 ‎Și pentru moștenitori. 231 00:24:34,000 --> 00:24:35,666 ‎Și noi ce rațiune avem? 232 00:24:37,375 --> 00:24:39,083 ‎Că doar nu e iubire, nu? 233 00:25:20,666 --> 00:25:24,750 ‎Bună dimineața, Alteța Voastră Imperială! ‎Sper că ați avut un drum plăcut. 234 00:25:26,375 --> 00:25:28,208 ‎Maiestate, bun venit la Ischl! 235 00:25:28,291 --> 00:25:30,250 ‎Vreau să călăresc înainte de micul dejun. 236 00:25:38,416 --> 00:25:40,708 ‎Nu! 237 00:25:40,791 --> 00:25:42,250 ‎Nu se poate! 238 00:25:47,375 --> 00:25:49,166 ‎Mai aveam un cufăr! 239 00:25:49,708 --> 00:25:54,375 ‎Alteță, asta e tot ce a fost în trăsură. ‎Poate ajunge mai târziu celălalt? 240 00:25:55,416 --> 00:25:56,708 ‎Nu se poate așa! 241 00:25:59,041 --> 00:26:02,541 ‎- Hainele de doliu? Cum se face? ‎- A murit unchiul Georg. 242 00:26:03,125 --> 00:26:05,541 ‎- Cine e unchiul Georg? ‎- Ce mai contează? 243 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 ‎Deci ori astea, ‎ori hainele murdare de ieri? 244 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 ‎Nu contează ce haine porți. 245 00:26:10,750 --> 00:26:15,333 ‎Cum să nu conteze!? ‎E împăratul Austriei și mâine e ziua lui! 246 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 ‎Îmi aduceți un pahar de cherry? 247 00:26:20,458 --> 00:26:24,000 ‎Am citit că, în Londra și Paris, ‎artiștii poartă numai negru. 248 00:26:24,083 --> 00:26:27,625 ‎Nu înțelegi nimic de-aici! ‎Te rog, lasă-ne singure puțin! 249 00:27:01,625 --> 00:27:04,375 ‎- Bună dimineața, Alteța Voastră Regală. ‎- Buna dimineața! 250 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 ‎Bună dimineața, Alteța Voastră! 251 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 ‎Ai grijă! 252 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 ‎Mulțumesc. 253 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 ‎Pentru Dumnezeu! 254 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 ‎Vino! 255 00:28:22,375 --> 00:28:23,958 ‎De ce vă ascundeți? 256 00:28:32,125 --> 00:28:33,083 ‎Nu mă ascund. 257 00:28:33,666 --> 00:28:35,833 ‎Așa îi pândiți mereu pe ceilalți? 258 00:28:35,916 --> 00:28:37,375 ‎Nu, Maiestatea Voastră. 259 00:28:40,833 --> 00:28:44,125 ‎- De ce nu purtați pantofi? ‎- Îmi place să fiu desculță. 260 00:28:47,583 --> 00:28:51,000 ‎- Ce e cu pasărea? ‎- Ce-i cu atâtea întrebări la prima oră? 261 00:28:59,541 --> 00:29:03,458 ‎- Nu putea ieși din castel. ‎- Știu senzația. 262 00:29:08,833 --> 00:29:12,583 ‎- Sunteți sora Helenei? ‎- Da, Maiestatea Voastră. 263 00:29:20,791 --> 00:29:22,541 ‎Frumoasă zi de călărit! 264 00:29:24,500 --> 00:29:27,291 ‎Da. Mă ajută să gândesc clar. 265 00:29:28,291 --> 00:29:29,333 ‎Știu senzația. 266 00:29:38,000 --> 00:29:39,083 ‎Mă scuzați! 267 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 ‎Desigur. 268 00:30:22,125 --> 00:30:23,625 ‎Alteța Voastră Imperială. 269 00:30:30,750 --> 00:30:34,458 ‎- Familia dv. va fi încântată. ‎- Mai vedem noi. 270 00:30:40,166 --> 00:30:41,958 ‎Vor muri de invidie în Veneția 271 00:30:42,041 --> 00:30:44,958 ‎când le spun ‎că am serbat aici ziua împăratului! 272 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 ‎Maximilian, ce surpriză! Ai ajuns, totuși. 273 00:30:51,125 --> 00:30:52,750 ‎Băiatul meu frumos! 274 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 ‎Și ea cine e? 275 00:30:54,833 --> 00:30:58,083 ‎Încântătoarea Francesca, ‎baroneasă de… undeva. 276 00:30:58,166 --> 00:31:01,625 ‎- Credeam că italienii nu ne pot suporta. ‎- Aceasta poate. 277 00:31:01,708 --> 00:31:03,250 ‎Sunt onorată! 278 00:31:03,333 --> 00:31:06,666 ‎Aud că ți-ai sădit sămânța prin călătorii. 279 00:31:06,750 --> 00:31:09,416 ‎Aud că ați găsit o nouă împărăteasă. 280 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 ‎El e frățiorul meu. 281 00:31:13,125 --> 00:31:15,166 ‎Frățiorul meu, Ludwig-Viktor. 282 00:31:15,250 --> 00:31:16,416 ‎Bună, micuțule! 283 00:31:17,458 --> 00:31:20,708 ‎N-am avut timp să anunț că vine. ‎Totul a fost din scurt. 284 00:31:20,791 --> 00:31:23,916 ‎Maximilian, ce faci tu nu contează deloc. 285 00:31:29,666 --> 00:31:31,458 ‎Oaspeții așteaptă în salon. 286 00:31:45,250 --> 00:31:46,916 ‎Alteța Sa Imperială, arhiducesa, 287 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 ‎și Alteța Sa Imperială, ‎arhiducele Austriei. 288 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 ‎Draga mea soră! 289 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 ‎Sofia! 290 00:32:02,166 --> 00:32:04,916 ‎Trebuie să ne ierți! ‎Am avut o problemă cu hainele. 291 00:32:06,208 --> 00:32:08,166 ‎Maiestatea Sa, împăratul. 292 00:32:15,083 --> 00:32:16,125 ‎Doamnelor! 293 00:32:18,666 --> 00:32:19,833 ‎Maiestatea Voastră. 294 00:32:20,416 --> 00:32:21,916 ‎- Maiestatea Voastră. ‎- Maiestate. 295 00:32:23,291 --> 00:32:24,583 ‎Și aceasta este ea. 296 00:32:25,250 --> 00:32:27,125 ‎Lasă-l să te privească, Helene! 297 00:32:27,750 --> 00:32:29,666 ‎Plăcerea este de partea mea. 298 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 ‎Iar ea este…? 299 00:32:33,541 --> 00:32:35,000 ‎- Sisi. ‎- Elisabeta. 300 00:32:38,500 --> 00:32:39,958 ‎Ce face pasărea? 301 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 ‎Maiestate, masa este pregătită. 302 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 ‎Minunat! Mergem? 303 00:33:06,583 --> 00:33:08,250 ‎Țarul vrea să-l ajutăm 304 00:33:08,875 --> 00:33:11,708 ‎să-l distrugă pe sultan ‎și să împartă Imperiul Otoman. 305 00:33:11,791 --> 00:33:13,958 ‎- Dar e o idee proastă. ‎- De ce? 306 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 ‎Englezii și francezii nu vor permite asta. ‎Ar fi un război nenecesar. 307 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 ‎Imperiul habsburgic nu e invincibil? 308 00:33:23,333 --> 00:33:25,125 ‎Nimeni nu e invincibil, Luzi. 309 00:33:40,833 --> 00:33:44,375 ‎Helene, părul tău este minunat împletit. 310 00:33:45,000 --> 00:33:46,125 ‎Nu crezi, Francisc? 311 00:33:47,166 --> 00:33:49,875 ‎- Foarte frumos. ‎- Mi-l aranjez singură. 312 00:33:49,958 --> 00:33:52,291 ‎Helene nu prea a lucrat niciodată. 313 00:33:54,583 --> 00:33:57,541 ‎Și dv.? Care soră sunteți? 314 00:33:57,625 --> 00:34:00,083 ‎Cea plictisitoare sau cea nebunatică? 315 00:34:00,166 --> 00:34:01,208 ‎Care credeți? 316 00:34:02,875 --> 00:34:03,875 ‎E cum credeam. 317 00:34:06,041 --> 00:34:09,708 ‎Și Helene? E potrivită pentru fratele meu? 318 00:34:11,541 --> 00:34:13,333 ‎Vor decide Maiestatea Sa și sora mea. 319 00:34:13,416 --> 00:34:14,958 ‎Eu verific toate miresele. 320 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 ‎- Pare o muncă importantă. ‎- Este. 321 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 ‎Ați fi o soție bună. 322 00:34:27,291 --> 00:34:28,458 ‎Poftim? 323 00:34:28,958 --> 00:34:31,583 ‎Nu v-ați îngrășa. ‎Se vede după încheieturi. 324 00:34:31,666 --> 00:34:34,583 ‎Nu e și cazul ei. ‎Trebuie să scap din această situație. 325 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 ‎Nicio grijă! Nu înțelege. 326 00:34:40,125 --> 00:34:43,666 ‎- Sunteți frumoasă ca o floare. ‎- Mulțumesc, dragă. 327 00:34:52,583 --> 00:34:53,666 ‎Mai târziu! 328 00:34:57,375 --> 00:35:01,541 ‎Luziwuzi? Îmi strici pofta de mâncare. 329 00:35:02,375 --> 00:35:04,250 ‎Du-te cu păpușa în camera ta! 330 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 ‎Ce amuzant! 331 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 ‎Și eu voiam să vă sugerez același lucru. 332 00:35:19,083 --> 00:35:22,833 ‎Iertare, Maiestatea Voastră! ‎Nu asta voiam să spun. 333 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 ‎Helene vorbește excelent boema, apropo. 334 00:35:32,083 --> 00:35:34,916 ‎A făcut mari progrese și cu franceza. 335 00:35:35,000 --> 00:35:37,875 ‎- Nu-i așa, Helene? ‎- Da, mamă. 336 00:35:39,291 --> 00:35:40,541 ‎Deci… 337 00:35:43,708 --> 00:35:46,208 ‎Ce ați zice de o mică plimbare? 338 00:35:46,875 --> 00:35:49,208 ‎Așa, tinerii s-ar cunoaște mai bine. 339 00:35:49,291 --> 00:35:50,625 ‎Netulburați. 340 00:35:50,708 --> 00:35:52,916 ‎O plimbare sub soarele după-amiezii. 341 00:35:53,416 --> 00:35:54,958 ‎O idee excelentă! 342 00:36:08,875 --> 00:36:10,041 ‎Maman! 343 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 ‎Cucu! 344 00:36:15,333 --> 00:36:16,833 ‎Ați fost îndrăzneață! 345 00:36:18,166 --> 00:36:20,000 ‎Îmi cer scuze din nou. 346 00:36:20,083 --> 00:36:23,416 ‎Nu-i nevoie. ‎Ați fost sinceră și mi-a plăcut asta. 347 00:36:23,916 --> 00:36:25,083 ‎Cu plăcere. 348 00:36:26,041 --> 00:36:28,916 ‎Nu-ți face griji! O va cere pe Helene. 349 00:36:29,458 --> 00:36:32,125 ‎Fiindcă toți bărbații familiei ‎fac ce le spui? 350 00:36:32,791 --> 00:36:35,166 ‎Fiindcă știe că așa este corect. 351 00:36:37,000 --> 00:36:40,583 ‎Pregătiți miște muzică pentru diseară, ‎draga mea Margarete! 352 00:36:41,166 --> 00:36:43,583 ‎Ceva vesel, Alteță? 353 00:36:45,208 --> 00:36:48,583 ‎Dimpotrivă. Îmi doresc ceva tandru. 354 00:36:49,625 --> 00:36:53,083 ‎Mulțumesc că ți-ai lăsat vagabondul acasă! 355 00:36:53,166 --> 00:36:56,375 ‎Te rog! Soțul meu mușcă ‎dacă-l pui să poarte pantaloni. 356 00:36:56,458 --> 00:37:00,041 ‎Are loc la Auhof, cu Karl al meu, ‎după cum ți-am mai spus. 357 00:37:14,958 --> 00:37:16,416 ‎Am un dar pentru dv. 358 00:37:18,791 --> 00:37:20,166 ‎Pentru ziua de naștere. 359 00:37:32,000 --> 00:37:33,208 ‎Ați făcut-o singură? 360 00:37:34,333 --> 00:37:35,708 ‎Da, Maiestatea Voastră. 361 00:37:38,291 --> 00:37:39,208 ‎Mulțumesc mult. 362 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 ‎Vă rog. 363 00:37:57,250 --> 00:38:00,583 ‎Odată ce mă cunoașteți, ‎veți vedea că nu sunt un om rău. 364 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 ‎Vă cred. 365 00:38:05,708 --> 00:38:08,375 ‎Sunt doar oaia neagră a familiei, ca dv. 366 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 ‎Baroneasă! 367 00:38:20,000 --> 00:38:23,291 ‎Vă căuta arhiducele. Iată ce v-a cules! 368 00:38:26,625 --> 00:38:27,708 ‎Mulțumesc. 369 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 ‎- Hai! ‎- Da, merg. 370 00:38:33,458 --> 00:38:35,166 ‎Un toast! 371 00:38:35,916 --> 00:38:38,958 ‎Vă mulțumesc că ați venit ‎la aniversarea lui Francisc Iosif, 372 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 ‎pe care o vom serba împreună mâine. 373 00:38:41,583 --> 00:38:43,166 ‎Un an nou, 374 00:38:44,416 --> 00:38:45,750 ‎un nou capitol. 375 00:38:46,916 --> 00:38:48,458 ‎Iar ție, dragă Helene, 376 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 ‎sper să-ți facem în curând ‎un anunț important. 377 00:39:00,750 --> 00:39:02,708 ‎Mi-a dat batista înapoi. 378 00:39:02,791 --> 00:39:04,833 ‎Și despre ce pasăre era vorba? 379 00:39:04,916 --> 00:39:06,083 ‎Ce a vrut să spună? 380 00:39:06,583 --> 00:39:08,875 ‎Nimic. M-a văzut dimineață în parc. 381 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 ‎Ați discutat? 382 00:39:10,416 --> 00:39:11,333 ‎Nu. 383 00:39:12,083 --> 00:39:13,458 ‎Ultimul avertisment, Sisi! 384 00:39:14,541 --> 00:39:17,000 ‎Să vedem dacă ne-au sosit cuferele! 385 00:39:17,583 --> 00:39:20,625 ‎N-a vrut să știe mai nimic despre mine. ‎Nu m-a întrebat nimic. 386 00:39:20,708 --> 00:39:23,791 ‎Vrea doar să știe ‎dacă ești frumoasă și politicoasă. 387 00:39:23,875 --> 00:39:26,375 ‎Dacă vrea să afle lucruri, ‎se duce la bibliotecă. 388 00:39:44,333 --> 00:39:47,500 ‎Mă bucur să te văd. ‎Mă temeam că nu ajungi. 389 00:39:48,833 --> 00:39:51,250 ‎Deci vrei să te însori cu oaia bavareză? 390 00:39:52,583 --> 00:39:53,833 ‎Nu e o idee bună? 391 00:39:53,916 --> 00:39:56,125 ‎Ba cum nu! E perfectă pentru tine. 392 00:39:56,208 --> 00:39:58,208 ‎- Nu-i pe gustul meu. Prea… ‎- Neprihănită? 393 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 ‎Previzibilă. 394 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 ‎Povestește-mi din călătorie! 395 00:40:03,166 --> 00:40:05,375 ‎Trupele tale sunt în ordine. 396 00:40:06,500 --> 00:40:09,750 ‎Iar imperiul nostru, Francisc, ‎e foarte interesant. 397 00:40:10,416 --> 00:40:13,000 ‎- Oamenii sunt colorați și diverși. ‎- Mă bucur. 398 00:40:13,083 --> 00:40:16,833 ‎E ciudat cum au un singur lucru în comun. ‎Niciunul nu te place. 399 00:40:20,125 --> 00:40:21,333 ‎Glumesc, Francisc. 400 00:40:22,375 --> 00:40:24,958 ‎Dar, sincer, sunt îngrijorat. 401 00:40:26,166 --> 00:40:28,458 ‎Nu suntem iubiți. Mă rog, tu nu ești. 402 00:40:29,500 --> 00:40:31,833 ‎Părerea generală e că ‎maman ‎dă ordinele 403 00:40:31,916 --> 00:40:34,416 ‎și tu te caci pe tine ‎când apar francezii sau prusacii. 404 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 ‎Le zic ‎că nu te-ai mai căcat pe tine demult. 405 00:40:36,625 --> 00:40:39,500 ‎- Mersi, ajunge! ‎- Se spune că nu ai o viziune. 406 00:40:42,250 --> 00:40:43,708 ‎Dar ce știu eu? 407 00:40:48,250 --> 00:40:51,291 ‎Zi-mi când ai nevoie ‎să-ți inaugurez vreun grajd! 408 00:40:52,208 --> 00:40:54,416 ‎Vreau să te întorci cu mine la Viena. 409 00:40:57,458 --> 00:40:58,750 ‎Să-mi fii consilier. 410 00:41:05,125 --> 00:41:07,083 ‎Am nevoie de cineva de încredere. 411 00:41:13,333 --> 00:41:14,416 ‎Mă mai gândesc. 412 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 ‎Nu vă e bine? 413 00:41:48,750 --> 00:41:50,833 ‎Nu. N-am nimic. 414 00:41:52,625 --> 00:41:53,541 ‎Ce faceți? 415 00:41:54,708 --> 00:41:57,833 ‎Mi-era tare cald, ‎iar pe podea e răcoare și bine. 416 00:42:00,500 --> 00:42:01,666 ‎E liniștitor. 417 00:42:25,541 --> 00:42:26,666 ‎Aveți dreptate. 418 00:42:28,208 --> 00:42:29,458 ‎E plăcut. 419 00:42:35,125 --> 00:42:37,041 ‎Am auzit ce i-ați spus fratelui meu. 420 00:42:40,958 --> 00:42:41,916 ‎Îmi pare rău. 421 00:42:42,833 --> 00:42:47,125 ‎- Uneori, spun exact ce gândesc. ‎- Poate mă învățați și pe mine. 422 00:42:54,916 --> 00:42:56,041 ‎Aveți ceva aici. 423 00:43:01,041 --> 00:43:01,958 ‎Nu e al meu. 424 00:43:02,750 --> 00:43:04,416 ‎E împletit acolo. 425 00:43:05,583 --> 00:43:06,750 ‎Al cui este? 426 00:43:08,208 --> 00:43:11,250 ‎Al lui Puck. Să nu-l uit niciodată. 427 00:43:13,208 --> 00:43:14,500 ‎Calul meu. 428 00:43:19,250 --> 00:43:24,000 ‎Nu-mi spuneți că am înnebunit! ‎O aud adesea, dar nu este așa. 429 00:43:29,458 --> 00:43:32,250 ‎Când eram mici, ‎i-am rupt un dinte fratelui meu. 430 00:43:33,000 --> 00:43:34,583 ‎L-am păstrat, pe ascuns. 431 00:43:35,750 --> 00:43:37,500 ‎Asta chiar e nebunie! 432 00:43:43,875 --> 00:43:44,875 ‎Vă mai doare? 433 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 ‎Nu. 434 00:44:01,500 --> 00:44:05,708 ‎Vă mulțumesc. A fost foarte interesant. 435 00:44:20,416 --> 00:44:24,208 ‎Cred că vom putea anunța logodna ‎înainte să ne întoarcem. 436 00:44:24,708 --> 00:44:27,166 ‎Puteți începe alegerea ‎domnișoarelor de onoare. 437 00:44:27,250 --> 00:44:30,875 ‎Am pregătit lista candidatelor, ‎Alteța Voastră. 438 00:44:30,958 --> 00:44:33,708 ‎Dar, vă rog, ‎nu doar găini fără experiență! 439 00:44:33,791 --> 00:44:37,125 ‎Cred că vom include ‎și o doamnă de rangul nostru. 440 00:44:37,791 --> 00:44:39,083 ‎Cineva cu experiență. 441 00:44:39,166 --> 00:44:41,958 ‎Foarte inteligent, contesă! 442 00:44:42,041 --> 00:44:46,000 ‎Dar nu dv., Margarete. ‎Încă am nevoie de dv. 443 00:44:46,791 --> 00:44:49,333 ‎Vă aștept cu nerăbdare prestația. 444 00:44:49,416 --> 00:44:52,666 ‎- Continuați? ‎- Cu plăcere, Alteța Voastră Imperială. 445 00:45:07,125 --> 00:45:11,208 ‎Eu zic că arată mai bine ‎decât în pictura asta, nu crezi? 446 00:45:14,625 --> 00:45:17,250 ‎Ce ai? Mă asculți, măcar? 447 00:45:18,333 --> 00:45:19,625 ‎Da, desigur. 448 00:45:26,500 --> 00:45:29,333 ‎Abia aștept să vină ziua de mâine. 449 00:47:16,500 --> 00:47:20,125 ‎Alteța Voastră Regală. Urmați-mă, vă rog! 450 00:47:20,750 --> 00:47:21,791 ‎Eu? 451 00:47:44,541 --> 00:47:46,541 ‎Alteța Sa Regală, Ducesa. 452 00:48:08,833 --> 00:48:11,916 ‎M-ați chemat în miez de noapte ‎ca să bem șampanie? 453 00:48:12,833 --> 00:48:14,250 ‎Este ziua mea. 454 00:48:16,625 --> 00:48:19,041 ‎Vă urez la mulți ani, Maiestatea Voastră. 455 00:48:24,416 --> 00:48:26,958 ‎Trebuie să mă întorc, ‎până nu află că am plecat. 456 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 ‎Stați! 457 00:48:30,125 --> 00:48:31,041 ‎Vă rog. 458 00:48:34,250 --> 00:48:37,208 ‎Am promis ‎să nu provoc confuzii zilele astea. 459 00:48:37,791 --> 00:48:38,958 ‎E prea târziu deja. 460 00:48:48,666 --> 00:48:52,041 ‎Putem abandona formalitățile? Elisabeta? 461 00:48:59,166 --> 00:49:00,208 ‎E numele tău, nu? 462 00:49:03,750 --> 00:49:04,666 ‎Da. 463 00:49:05,333 --> 00:49:07,083 ‎Dar nu l-am mai auzit demult. 464 00:49:19,041 --> 00:49:20,875 ‎Mi-ai amintit de ceva azi. 465 00:49:23,708 --> 00:49:26,208 ‎Mi-ai amintit de cum eram ‎înainte de a deveni împărat. 466 00:49:28,375 --> 00:49:29,916 ‎Și cum erai pe atunci? 467 00:49:31,541 --> 00:49:32,500 ‎Plin de viață. 468 00:49:46,333 --> 00:49:48,041 ‎Nu! 469 00:49:53,375 --> 00:49:54,708 ‎Te însori cu sora mea. 470 00:49:56,166 --> 00:49:57,625 ‎Așa s-a aranjat deja. 471 00:50:00,625 --> 00:50:02,041 ‎Dar eu te vreau pe tine. 472 00:50:07,416 --> 00:50:09,958 ‎Toată viața, toți mi-au spus ce să fac. 473 00:50:14,458 --> 00:50:15,958 ‎Nu mai pot continua. 474 00:50:18,791 --> 00:50:20,708 ‎Mă simt mort de luni întregi și… 475 00:50:23,416 --> 00:50:27,333 ‎Cu tine, brusc, vreau să-mi serbez ziua. 476 00:50:35,875 --> 00:50:37,041 ‎Dar nu mă cunoști. 477 00:50:38,833 --> 00:50:40,916 ‎Spui adevărul, deși alții nu o fac. 478 00:50:42,708 --> 00:50:43,666 ‎Și… 479 00:50:45,875 --> 00:50:48,125 ‎vezi lucrurile altfel decât ceilalți. 480 00:50:54,416 --> 00:50:56,083 ‎Am nevoie de cineva ca tine. 481 00:52:16,458 --> 00:52:20,291 ‎Mulți ani trăiască, mulți ani trăiască 482 00:52:20,375 --> 00:52:23,666 ‎La mulți ani! 483 00:52:23,750 --> 00:52:25,416 ‎Să trăiască, să trăiască 484 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 ‎Mulți, mulți ani! 485 00:52:31,791 --> 00:52:34,500 ‎Ce noroc că ne-au sosit hainele la timp! 486 00:52:35,000 --> 00:52:35,958 ‎Mulțumesc mult. 487 00:52:37,750 --> 00:52:40,500 ‎Vă mulțumesc că ați venit. Mă bucur enorm. 488 00:52:45,416 --> 00:52:46,958 ‎Am un anunț de făcut. 489 00:52:48,916 --> 00:52:51,333 ‎Aș vrea să îi cer mâna unei domnișoare. 490 00:52:54,625 --> 00:52:55,958 ‎Ducesa de Bavaria… 491 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 ‎Elisabeta. 492 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 ‎Nu! 493 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 ‎Felicitări! 494 00:53:37,291 --> 00:53:38,125 ‎Noroc! 495 00:53:43,000 --> 00:53:46,583 ‎Te rog, așteaptă! ‎Te rog, Helene, nu am vrut asta! 496 00:53:47,625 --> 00:53:49,541 ‎Trebuie să refuzi, m-ai auzit? 497 00:53:53,291 --> 00:53:58,208 ‎Te rog. Te rog, spune „nu”! 498 00:54:02,208 --> 00:54:04,291 ‎Nu am mai simțit vreodată așa ceva. 499 00:54:08,708 --> 00:54:11,458 ‎Te-ai furișat în patul lui azi-noapte, ‎ca să te aleagă? 500 00:54:11,541 --> 00:54:15,166 ‎- Nu. ‎- Atunci? De ce te-ar vrea pe tine? 501 00:54:18,541 --> 00:54:20,791 ‎Nu vei putea fi niciodată împărăteasă. 502 00:54:23,583 --> 00:54:24,916 ‎Îl vei nenoroci. 503 00:54:36,583 --> 00:54:40,250 ‎Femeia asta va fi împărăteasa ‎celui de-al doilea imperiu european. 504 00:54:41,083 --> 00:54:44,375 ‎- Te-ai jucat destul. ‎- Nu e un joc. 505 00:54:46,125 --> 00:54:49,291 ‎M-am gândit îndelung ‎la care femeie e cea potrivită. 506 00:54:54,458 --> 00:54:56,625 ‎Helene e foarte bine pregătită. 507 00:54:57,541 --> 00:55:00,625 ‎Nu vă va face probleme, ‎Maiestatea Voastră. 508 00:55:01,333 --> 00:55:02,958 ‎Sisi este încă foarte… 509 00:55:06,000 --> 00:55:06,916 ‎necoaptă. 510 00:55:13,250 --> 00:55:14,666 ‎Elisabeta sau niciuna. 511 00:55:20,041 --> 00:55:23,500 ‎Maiestatea Sa, împăratul. ‎Alteța Sa Imperială, arhiducesa. 512 00:55:31,208 --> 00:55:33,791 ‎Spune-i mătușii tale că e o neînțelegere! 513 00:55:34,708 --> 00:55:35,583 ‎Imediat! 514 00:55:35,666 --> 00:55:36,583 ‎Destul! 515 00:55:40,208 --> 00:55:42,375 ‎Nu îmi pasă ce spun ceilalți. 516 00:55:45,500 --> 00:55:47,625 ‎Vreau să aud ce ai tu de spus. 517 00:55:51,250 --> 00:55:53,416 ‎Vrei să fii împărăteasa habsburgică? 518 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 ‎Da. 519 00:56:24,916 --> 00:56:26,333 ‎Până ne vom revedea. 520 00:57:02,416 --> 00:57:05,208 ‎Maiestate, vă felicit pentru logodnă! 521 00:57:05,291 --> 00:57:06,958 ‎Ce schimbare majoră! 522 00:57:10,416 --> 00:57:12,375 ‎Se vor schimba și altele, Theo. 523 00:57:13,833 --> 00:57:16,125 ‎Tu, împărăteasă? Cine ar crede-o? 524 00:57:16,208 --> 00:57:17,666 ‎Va fi mult de muncă. 525 00:57:17,750 --> 00:57:20,166 ‎Ai noroc că știu ce e important. 526 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 ‎Sisi, mă asculți? 527 00:57:24,291 --> 00:57:25,500 ‎Spune-mi Elisabeta! 528 00:57:28,333 --> 00:57:31,000 ‎Nu vă faceți griji, ‎Alteța Voastră Imperială! 529 00:57:32,125 --> 00:57:34,291 ‎Și ierburile sălbatice se îndoaie. 530 00:57:34,375 --> 00:57:36,416 ‎Nu îmi fac griji. 531 00:57:40,541 --> 00:57:42,666 ‎Ce nu se îndoaie, trebuie rupt. 532 00:58:13,375 --> 00:58:14,250 ‎În picioare! 533 00:58:16,625 --> 00:58:17,583 ‎Dați-mi drumul! 534 00:58:17,666 --> 00:58:19,458 ‎Împăratul a interzis cerșitul. 535 00:58:34,000 --> 00:58:35,250 ‎Vom avea împărăteasă. 536 00:58:41,250 --> 00:58:43,166 ‎E șansa pe care o așteptam. 537 00:58:48,375 --> 00:58:49,416 ‎Pentru popor! 538 00:58:52,250 --> 00:58:53,208 ‎Pentru popor! 539 01:00:08,166 --> 01:00:10,458 ‎Subtitrarea: Crina Caliman