1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:38,500 --> 00:00:39,625 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,625 ‎ได้เวลาแล้ว 4 00:01:11,833 --> 00:01:12,833 ‎ซิซี่! 5 00:01:17,000 --> 00:01:17,916 ‎ซิซี่! 6 00:01:20,291 --> 00:01:21,583 ‎อยู่ไหนน่ะ 7 00:01:28,333 --> 00:01:29,625 ‎ซิซี่! 8 00:01:31,083 --> 00:01:33,041 ‎เด็กนั่นจะทำให้ฉันเป็นบ้าตาย 9 00:01:35,291 --> 00:01:36,500 ‎มาเร็ว มาซ่อนด้วยกัน 10 00:01:38,958 --> 00:01:40,625 ‎ดูในห้องใต้ดินหรือยัง 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 ‎ห้องใต้หลังคาล่ะ 12 00:01:47,250 --> 00:01:48,666 ‎ยังไม่ได้แต่งตัวอีกรึ 13 00:01:49,458 --> 00:01:53,208 ‎โอ๊ย อกแม่จะร้าว ‎ท่านดยุคใกล้มาถึงแล้วนะ 14 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 ‎ท่านแม่บอกว่าดยุคจะมาขอพี่แต่งงาน 15 00:02:01,416 --> 00:02:02,583 ‎แต่พี่ไม่อยากแต่งกับเขา 16 00:02:02,666 --> 00:02:04,125 ‎ทำไมล่ะ 17 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 ‎เห็นรึเปล่าล่ะว่าเขาแต่งตัวยังไง 18 00:02:09,208 --> 00:02:10,208 ‎ท่านไม่สบายหรือคะ 19 00:02:12,083 --> 00:02:14,875 ‎"ฉันจะเลือดตกในตาย" 20 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 ‎"เพราะนางเด็กคนนี้! ‎ไปเอาชแนปส์มาให้ฉันดื่มหน่อย" 21 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 ‎- น้องอยู่กับลูกรึเปล่า ‎- เปล่าค่ะ ท่านแม่ 22 00:02:24,666 --> 00:02:25,750 ‎ลูกพูดจริงๆ 23 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 ‎ต้องจับมาอาบน้ำ แต่งตัว รัดคอร์เซท ‎ผมเผ้ากระเซอะกระเซิงก็ต้องจัด 24 00:02:29,458 --> 00:02:31,458 ‎แม่จะไม่ยอมให้ครั้งนี้ผิดแผนอีก 25 00:02:33,500 --> 00:02:34,333 ‎ซิซี่! 26 00:02:36,625 --> 00:02:37,625 ‎เตือนเลยนะ 27 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 ‎พี่อยากได้สามีที่เข้ากับจิตวิญญาณของพี่ 28 00:02:44,750 --> 00:02:45,625 ‎เข้าใจไหม 29 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 ‎ซิซี่! 30 00:03:02,333 --> 00:03:03,375 ‎พี่อยู่ไหน 31 00:03:03,458 --> 00:03:06,250 ‎พี่บอกว่าอยากได้สามีที่เข้ากับจิตวิญญาณพี่ 32 00:03:11,625 --> 00:03:13,416 ‎ซิซี่! 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 ‎พัค! อยู่นิ่งๆ 34 00:05:21,833 --> 00:05:22,750 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 35 00:05:26,375 --> 00:05:27,250 ‎ได้เวลาแล้ว 36 00:05:40,458 --> 00:05:43,416 ‎สมเด็จพระพันปี อรุณสวัสดิ์พ่ะย่ะค่ะ 37 00:05:55,375 --> 00:05:56,958 ‎สมเด็จพระพันปี 38 00:05:57,041 --> 00:05:59,583 ‎สมเด็จพระพันปี 39 00:05:59,666 --> 00:06:01,583 ‎หลังพระกระยาหารเช้า มีหมายเข้าเฝ้า 40 00:06:01,666 --> 00:06:03,125 ‎จากคณะทูตโบฮีเมีย 41 00:06:03,208 --> 00:06:05,458 ‎ตามด้วยการลองฉลองพระองค์ฤดูหนาว 42 00:06:05,958 --> 00:06:07,666 ‎แต่หมายแรกของวันนี้คือการประหาร 43 00:06:08,708 --> 00:06:10,500 ‎เราไม่อยากลองชุดอีก 44 00:06:11,708 --> 00:06:13,250 ‎- เลื่อนไปก่อน ‎- เพคะ 45 00:06:22,625 --> 00:06:23,708 ‎องค์จักรพรรดิ 46 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 ‎ท่านแม่ 47 00:06:34,875 --> 00:06:38,375 ‎ตื่นแต่เช้าอีกแล้วนะ ได้นอนบ้างหรือเปล่านี่ 48 00:06:39,000 --> 00:06:40,458 ‎เช้านี้ไม่ใช่วันดีนัก 49 00:06:41,583 --> 00:06:42,833 ‎อีกหน่อยลูกก็ชิน 50 00:06:42,916 --> 00:06:45,791 ‎ลูกว่าคงมีบางเรื่องที่เราไม่อาจทำใจให้คุ้นชินได้ 51 00:07:00,791 --> 00:07:03,791 ‎มาสิ นิ่งเสีย พัค 52 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 ‎ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี 53 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 ‎พ่อคะ 54 00:07:26,791 --> 00:07:27,708 ‎ตื่นได้แล้ว 55 00:07:31,000 --> 00:07:32,250 ‎พ่อต้องช่วยลูก 56 00:07:37,750 --> 00:07:38,958 ‎อีกประเดี๋ยวซิซี่จะลงมา 57 00:07:39,916 --> 00:07:42,333 ‎เธอถือการภาวนาช่วงเช้าเป็นเรื่องสำคัญ 58 00:07:43,625 --> 00:07:45,708 ‎ซิซี่เป็นสาวเต็มตัวในช่วงฤดูร้อนนี้ 59 00:07:46,250 --> 00:07:47,875 ‎พร้อมจะมีคู่แล้ว 60 00:07:57,375 --> 00:07:59,000 ‎ชาเพิ่มไหมคะ เนอะ มารี 61 00:08:01,000 --> 00:08:02,666 ‎มันตกใจจนเตลิด 62 00:08:03,541 --> 00:08:05,416 ‎แต่ลูกว่าก็ไม่ได้ย่ำแย่นัก 63 00:08:09,541 --> 00:08:11,791 ‎ขอสักวันได้ไหมที่ลูกไม่สร้างปัญหา 64 00:08:13,208 --> 00:08:14,500 ‎ว่าแต่ออกไปขี่ม้าทำไม 65 00:08:15,458 --> 00:08:17,458 ‎ลูกควรจะอยู่ในบ้าน รอว่าที่คู่หมั้น 66 00:08:19,625 --> 00:08:22,333 ‎ลูกไม่ต้องการชีวิตที่แม่วางแผนให้ 67 00:08:23,375 --> 00:08:26,083 ‎โลกนี้ต้องมีอะไรมากกว่านั้น 68 00:08:32,916 --> 00:08:33,958 ‎พ่อจะทำอะไร 69 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 ‎อย่านะ! 70 00:08:38,333 --> 00:08:39,666 ‎ขามันหักแล้ว 71 00:08:40,166 --> 00:08:41,250 ‎ไม่มีทางรักษาหาย 72 00:08:42,791 --> 00:08:43,625 ‎ไปทำเอง 73 00:08:44,833 --> 00:08:46,416 ‎มันจะต้องผ่านไปได้ 74 00:08:47,125 --> 00:08:49,166 ‎มันจะไม่มีวันเดินได้ดีเหมือนเดิม 75 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 ‎แล้วจะให้มันใช้ชีวิตยังไง 76 00:08:52,916 --> 00:08:55,583 ‎ลูกไม่เคยทำตามกฎ เอาแต่จะทำอะไรตามใจ 77 00:08:56,291 --> 00:08:58,083 ‎ตอนนี้ก็ต้องหัดเรียนรู้ว่าต้องแลกด้วยอะไร 78 00:09:28,750 --> 00:09:31,500 ‎"ความตายไม่แบ่งแยก ความตายเป็นหนึ่ง 79 00:09:31,583 --> 00:09:33,500 ‎ชีวิตต่างหากเล่าที่แบ่งแยกพวกเรา" 80 00:09:35,416 --> 00:09:36,625 ‎คำของไฮเนอที่ลูกชอบไงล่ะ 81 00:10:13,708 --> 00:10:15,458 ‎ต้องให้ประชาชนเห็นหน้า 82 00:10:17,833 --> 00:10:20,291 ‎ตอนนี้เป็นเวลาที่เจ้าผู้ครองนครต้อง ‎แสดงความแข็งแกร่ง 83 00:10:40,333 --> 00:10:41,375 ‎ขอของกิน! 84 00:10:45,958 --> 00:10:47,458 ‎เราหิวโว้ย! 85 00:10:50,125 --> 00:10:51,458 ‎ไอ้ฆาตกร! 86 00:11:01,125 --> 00:11:02,125 ‎คล้องบ่วงคอ 87 00:11:06,333 --> 00:11:09,666 ‎นักโทษเหล่านี้ต้องโทษประหารข้อหาสมคบคิด 88 00:11:10,291 --> 00:11:12,166 ‎มีท่าทีพยายามก่อการปฏิวัติ 89 00:11:12,833 --> 00:11:16,000 ‎หมิ่นพระบรมเดชานุภาพ และกบฎต่อแผ่นดิน 90 00:11:17,208 --> 00:11:19,333 ‎สมเด็จพระจักรพรรดิเป็นเพียงผู้เดียว 91 00:11:20,083 --> 00:11:22,666 ‎ที่มีอำนาจพระราชทานอภัยโทษได้ 92 00:11:25,375 --> 00:11:26,875 ‎ปล่อยเพื่อนเรา! 93 00:11:28,833 --> 00:11:29,666 ‎ปล่อยเพื่อนเรา! 94 00:11:29,750 --> 00:11:32,875 ‎นักโทษประหารมีอะไรอยากจะพูดไหม 95 00:11:36,416 --> 00:11:38,583 ‎ท่านอยู่ในวัง ขณะที่เราต้องอยู่ในตม 96 00:11:39,416 --> 00:11:40,541 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 97 00:11:42,125 --> 00:11:43,458 ‎ท่านจับพวกเราเชือดให้คนดูได้ 98 00:11:43,541 --> 00:11:45,125 ‎แต่ไม่มีประโยชน์หรอก 99 00:11:47,333 --> 00:11:50,083 ‎- ประชาชนจะลุกฮือต่อต้านราชวงศ์ ‎- ใช่ ทำแน่! 100 00:11:50,166 --> 00:11:51,500 ‎เราทำแน่! 101 00:11:52,208 --> 00:11:53,375 ‎ผมขอสละชีพเพื่อปวงชน 102 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 ‎ใช่! 103 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 ‎เพื่อปวง… 104 00:12:37,000 --> 00:12:37,916 ‎ปิดประตูเสีย 105 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 ‎เคานต์สองคน ดยุคสองคนแล้วนะ ‎เธอพยศจนพวกเขาไม่เอา 106 00:12:44,250 --> 00:12:45,541 ‎คนดีๆ ทั้งนั้น 107 00:12:52,000 --> 00:12:53,125 ‎กระเพาะแม่ 108 00:12:53,625 --> 00:12:55,250 ‎หมอบอกว่าอาจทะลุได้ทุกเมื่อ 109 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 ‎แม่จะต้องตายเพราะเธอ ซิซี่ 110 00:12:57,541 --> 00:12:58,916 ‎เราชื่อเอลิซาเบธ 111 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 ‎หล่อน! 112 00:13:10,875 --> 00:13:11,875 ‎ท่านแม่คะ 113 00:13:27,208 --> 00:13:28,958 ‎ทำไมไม่คิดเอาอย่างพี่เขาบ้าง 114 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 ‎พี่เขาทำอย่างไร เมื่อมีเรื่องทำให้ไม่สบายใจ 115 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 ‎ไม่ทราบ 116 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 ‎แม่ก็ไม่รู้ และมันควรเป็นแบบนั้น 117 00:13:36,583 --> 00:13:38,583 ‎ลูกอยากตัดสินใจอะไรๆ ในชีวิตตัวเอง 118 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 ‎มันผิดมากนักเลยรึ 119 00:13:41,208 --> 00:13:42,791 ‎แล้วชีวิตนี้จะทำอะไร 120 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 ‎แต่งบทกวีไปวันๆ รึ 121 00:13:45,125 --> 00:13:46,291 ‎ทำไมจะทำไม่ได้ 122 00:13:47,541 --> 00:13:49,583 ‎เธอยังไม่รู้ว่าโลกภายนอกโหดร้ายแค่ไหน 123 00:13:51,500 --> 00:13:53,250 ‎ไม่มีใครรอคอยผู้หญิงอย่างเธอ 124 00:13:59,500 --> 00:14:00,541 ‎แม่บังคับลูกไม่ได้ 125 00:14:07,708 --> 00:14:11,333 ‎รู้ใช่ไหมว่ามีสถานบำบัดที่รับรักษาหญิงวิกลจริต 126 00:14:12,000 --> 00:14:14,083 ‎โรงพยาบาลบ้ารึ ท่านแม่ เกินไปแล้ว 127 00:14:14,166 --> 00:14:15,375 ‎เงียบเสีย! 128 00:14:18,541 --> 00:14:20,500 ‎อนาคตของเฮลีนเนอกำลังสดใส 129 00:14:21,375 --> 00:14:23,333 ‎จะมีงานเสกสมรสสุดพิเศษ 130 00:14:23,958 --> 00:14:26,708 ‎อย่ามาบ่อนทำลายเรื่องนั้น เข้าใจไหม 131 00:14:29,291 --> 00:14:30,958 ‎ท่านแม่ ขอเถิดค่ะ ลูกไม่ได้บ้า 132 00:14:32,750 --> 00:14:33,916 ‎พิสูจน์มาสิ 133 00:14:53,375 --> 00:14:54,666 ‎อะไรกัน 134 00:14:55,458 --> 00:14:57,791 ‎เจ้าครองนครทำร้ายตนเอง ‎ใครเห็นเข้าจะคิดอย่างไร 135 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 ‎ลูกไม่ชอบแขวนคอประชาชน 136 00:14:59,500 --> 00:15:02,333 ‎คิดว่าแม่ชอบใจรึ แต่คนเหล่านั้นอยากจะฆ่าลูก 137 00:15:02,416 --> 00:15:05,791 ‎- พวกเขาไม่ได้ทำ ‎- แต่พวกมันจะเป็นมือสังหารในอนาคต 138 00:15:07,041 --> 00:15:08,375 ‎ต้องมีทางอื่นสิ 139 00:15:11,166 --> 00:15:12,375 ‎ทางอื่นงั้นรึ 140 00:15:15,416 --> 00:15:18,166 ‎ฤดูหนาว เก็บเกี่ยวพืชผลไม่ได้ ‎คนจึงหิวโหยและป่วยไข้ 141 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 ‎ทำให้เกิดความเกลียดชังและเกิดจลาจล 142 00:15:20,041 --> 00:15:22,208 ‎เราจะแขวนคอทุกคนที่ไม่พอใจไม่ได้ 143 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 ‎เรื่องบางเรื่องแม้แต่เรายังเปลี่ยนไม่ได้ 144 00:15:25,875 --> 00:15:27,166 ‎ความโกรธแค้นของไพร่ฟ้า 145 00:15:27,250 --> 00:15:28,833 ‎เป็นเหมือนโรคร้าย 146 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 ‎เหมือนเป็นฝี 147 00:15:30,833 --> 00:15:32,833 ‎และเป็นฝีก็จะต้องใช้ไฟจี้ออก 148 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 ‎นั่นอะไรกัน 149 00:15:46,541 --> 00:15:49,125 ‎ของพระราชทานจากพระเจ้าซาร์ นิโคลัส ‎ถึงพระจักรพรรดิ 150 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 ‎อ่านดังๆ สิ 151 00:15:58,458 --> 00:16:02,208 ‎"สหายรัก ‎ขอให้ของกำนัลนี้มอบความแข็งแกร่งให้ท่าน 152 00:16:02,291 --> 00:16:06,250 ‎อาณาจักรยิ่งใหญ่เยี่ยงของท่าน ‎หากอ่อนแอเมื่อใดย่อมอาจเป็นเหยื่อได้ง่ายๆ 153 00:16:07,250 --> 00:16:10,333 ‎ประชาชนของท่านต้องการวิสัยทัศน์ก้าวไกล ‎มีเป้าหมายใหม่ให้มองหา 154 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 ‎เราจะรอคำตอบจากท่าน 155 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 ‎และสัญญาว่าจะช่วยท่าน ‎สร้างจักรวรรดิซึ่งตะวันมิเคยลับขอบฟ้า" 156 00:16:19,208 --> 00:16:20,041 ‎ช่างกรุณา 157 00:16:23,041 --> 00:16:25,875 ‎เขาอยากให้เราเข้าร่วมสงครามกับสุลต่าน 158 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 ‎จักรวรรดิออตโตมันใกล้จะล่มเต็มที ‎จังหวะกำลังดี 159 00:16:28,958 --> 00:16:31,875 ‎ตอนนี้พสกนิกรของเรา ‎ไม่อยู่ในสภาพที่จะร่วมทำสงคราม 160 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 ‎แม่รู้ดีว่าไพร่ฟ้าเราต้องการสิ่งใด 161 00:16:42,583 --> 00:16:44,000 ‎สมเด็จพระพันปี 162 00:16:46,166 --> 00:16:47,166 ‎เชิญชมพ่ะย่ะค่ะ 163 00:16:50,791 --> 00:16:51,916 ‎เฮลีนเนอแห่งบาวาเรีย 164 00:16:54,416 --> 00:16:55,708 ‎นั่นรึ ทางแก้ปัญหาของท่านแม่ 165 00:16:56,208 --> 00:16:57,041 ‎ให้ลูกแต่งงาน 166 00:16:57,125 --> 00:17:00,083 ‎ประชาชนจะกลับมาไว้ใจเราอีก ‎หากลูกมีคู่ครอง 167 00:17:00,166 --> 00:17:02,541 ‎เชื่อแม่สิ และมีทายาทสืบบัลลังก์ด้วย 168 00:17:03,041 --> 00:17:05,041 ‎แค่ดูภาพหล่อนก่อน 169 00:17:05,541 --> 00:17:08,333 ‎- เฮลีนเนอกิริยาหน้าตางดงาม ‎- แค่นั้นยังไม่พอสำหรับลูก 170 00:17:11,500 --> 00:17:12,708 ‎เราไม่ได้ทำเพื่อลูก 171 00:17:13,375 --> 00:17:15,333 ‎พวกปรัสเซียจ้องชิงบัลลังก์เราอยู่ 172 00:17:15,875 --> 00:17:18,583 ‎นโปเลียนก็เป็นกษัตริย์จอมปลอม ‎เราตบแต่งเข้าวงศ์นั้นไม่ได้ 173 00:17:19,166 --> 00:17:22,333 ‎พวกราชวงศ์เบลเยียมก็ไร้คุณสมบัติด้านความงาม 174 00:17:24,125 --> 00:17:28,375 ‎การสมรสกับวงศ์บาวาเรีย ‎จะช่วยยืนยันสิทธิ์ปกครองแคว้นเยอรมนี 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,125 ‎และจะดูบริสุทธิ์ใจ 176 00:17:36,166 --> 00:17:40,375 ‎แม่ไม่ได้ต่อกรกับการปฏิวัติ ‎เพื่อให้ลูกมาเลือกมากเรื่องเมีย ฟรันซ์ 177 00:17:42,875 --> 00:17:46,875 ‎อีกสี่สัปดาห์ลูกจะได้เจอกับหล่อน ‎ในงานฉลองวันเกิดที่ตำหนักอิชเชิล 178 00:17:47,666 --> 00:17:49,583 ‎แล้วเราจะประกาศการหมั้นหมาย 179 00:17:56,208 --> 00:17:57,708 ‎ช่วงนี้เราเองก็ลำบาก 180 00:18:01,375 --> 00:18:03,666 ‎มาจัดงานอภิเษกให้ปวงประชาได้ฝันถึงดีกว่า 181 00:18:41,166 --> 00:18:44,250 ‎มัวแต่เขียนบทกวีไม่หยุดแบบนี้น่ะสิ ‎ท่านแม่ถึงได้อยากส่งไปโรงพยาบาลบ้า 182 00:18:47,750 --> 00:18:50,625 ‎ถ้าเขาเริ่มคุยกับพี่ ฉันจะพาพี่ไปด้วย 183 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 ‎พี่ดีใจนะที่เธอมา 184 00:18:58,541 --> 00:19:01,416 ‎แม่แค่อยากจับตาดูฉัน แค่นั้นเอง 185 00:19:03,000 --> 00:19:04,250 ‎พี่อยากให้เธอมาด้วยต่างหาก 186 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 ‎จริงรึ 187 00:19:07,708 --> 00:19:09,208 ‎พี่กลัวว่าเธอจะ… 188 00:19:10,916 --> 00:19:12,166 ‎หลงทางไปไกล 189 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 ‎ไม่ต้องห่วงฉัน ‎พี่ก็รู้จักฉันดี ฉันทนมือทนเท้านัก 190 00:19:18,958 --> 00:19:19,958 ‎ไม่จริงหรอก 191 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 ‎ขอดูหน่อย 192 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 ‎ยังแต่งไม่เสร็จ 193 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 ‎"เจ้านกนางแอ่นเอ๋ย ขอยืมปีกเจ้าได้ไหม ‎พาข้าร่อนลมไปยังแดนไกล 194 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 ‎และหากเหินเวหาขึ้นเมื่อใด 195 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 ‎- สู่กลางใจนภากระจ่างฟ้า ‎- กระจ่างฟ้า 196 00:19:39,458 --> 00:19:42,166 ‎เมื่อนั้นข้าจะสักการะบูชา 197 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 ‎ต่อพระเจ้าที่เราเรียกว่าเสรี" 198 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 ‎อย่าให้แม่เห็นเชียว 199 00:19:53,958 --> 00:19:55,333 ‎ฉันจะทำตัวเหมือนล่องหน 200 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 ‎สัญญา ฉันจะทำตัวดีๆ 201 00:20:06,208 --> 00:20:07,541 ‎หลังจากนี้นะ 202 00:20:20,333 --> 00:20:22,125 ‎ยินดีต้อนรับ ท่านอาร์ชดัชเชส 203 00:20:22,916 --> 00:20:23,958 ‎พระจักรพรรดิมาหรือยัง 204 00:20:24,041 --> 00:20:27,291 ‎พระจักรพรรดิกับพระราชวงศ์ ‎จะมาถึงในวันพรุ่งนี้ 205 00:20:30,916 --> 00:20:33,500 ‎ช่วยเตรียมอาหารหน่อย หิวจนจะเป็นลมแล้ว 206 00:20:38,166 --> 00:20:41,333 ‎พระจักรพรรดิไม่ได้มาหาเพื่อนคุย ‎ดังนั้นไม่ต้องถามเรื่องส่วนตัว 207 00:20:41,416 --> 00:20:45,791 ‎ท่านไม่สนใจอารมณ์อ่อนไหว ‎อย่าออกความเห็นหรือพูดจาประสาหญิงทั่วไป 208 00:20:50,750 --> 00:20:51,583 ‎ซิซี่! 209 00:20:53,500 --> 00:20:55,458 ‎ไร้อารมณ์ รับทราบแล้วค่ะ 210 00:20:58,041 --> 00:21:00,833 ‎นี่นะ น้องๆ ของพระจักรพรรดิจะมาด้วย 211 00:21:00,916 --> 00:21:04,416 ‎แม่ไม่ตั้งความหวังสูงนะ แต่บางครั้ง ‎ไส้กรอกก็ร่วงจากโต๊ะอาหารให้หมาได้กิน 212 00:21:04,958 --> 00:21:06,166 ‎ไปกันเลย เร็วสิ 213 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 ‎ควรอาบน้ำก่อนเข้านอน 214 00:21:14,875 --> 00:21:16,625 ‎โอ๊ย! ระวังหน่อย 215 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 ‎ขอโทษ แต่อีกหน่อยพี่จะมี ‎นางสนองพระโอษฐ์ทำให้แล้วนะ 216 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 ‎แล้วถ้าพี่ทนเขาไม่ได้ล่ะ 217 00:21:31,291 --> 00:21:34,208 ‎ได้ข่าวมาว่าเขาขนดกทั้งตัว 218 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 ‎เหมือนหมูป่าเลย 219 00:21:36,625 --> 00:21:39,666 ‎แล้วเขาก็ชอบเวลาผู้หญิงเกาขนให้ 220 00:21:45,625 --> 00:21:47,083 ‎ฉันว่าเขาต้องเป็นคนดีแน่ 221 00:21:50,041 --> 00:21:51,791 ‎แล้วถ้าเขาไม่ชอบพี่ล่ะ 222 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 ‎ถ้าเขา… 223 00:21:57,833 --> 00:21:59,208 ‎ถ้าเขาคิดว่าพี่น่าเบื่อล่ะ 224 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 ‎พี่จะเป็นจักรพรรดินีชั้นเลิศ 225 00:22:03,708 --> 00:22:06,416 ‎พี่ทรงสง่าราศีโดยไม่ต้องพยายามด้วยซ้ำ 226 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 ‎พี่รู้กาลเทศะ รู้ว่าเมื่อใดควรหรือไม่ควรพูด 227 00:22:09,041 --> 00:22:10,416 ‎ไม่เหมือนเธอ 228 00:22:12,791 --> 00:22:15,458 ‎บางครั้งฉันก็อยากเป็นอย่างพี่ได้บ้าง 229 00:22:17,875 --> 00:22:18,791 ‎มาเถอะ 230 00:22:28,500 --> 00:22:29,625 ‎ฉันจะคิดถึงพี่นะ 231 00:22:39,500 --> 00:22:41,166 ‎สายัณห์สวัสดิ์ พระจักรพรรดิ 232 00:22:49,958 --> 00:22:51,416 ‎นี่เป็นฝันลับๆ ของใต้ฝ่าพระบาทรึ 233 00:22:52,458 --> 00:22:54,125 ‎ใต้ฝ่าพระบาทเป็นหมีใหญ่ 234 00:22:55,333 --> 00:22:57,250 ‎ส่วนหม่อมฉันเป็นกระรอกน้อยไร้พิษสง 235 00:23:15,333 --> 00:23:16,250 ‎ถ้าใช่ แล้วจะทำไม 236 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 ‎พระจักรพรรดิพอพระทัยสิ่งใด ‎หม่อมฉันก็ขอยอมตาม 237 00:23:24,000 --> 00:23:25,500 ‎หม่อมฉันไม่ได้ไร้เดียงสาต่อด้านมืด 238 00:23:27,875 --> 00:23:29,166 ‎เรามีเวลาไม่มาก 239 00:23:31,791 --> 00:23:32,833 ‎หม่อมฉันได้ข่าวมา 240 00:23:32,916 --> 00:23:34,291 ‎เห็นว่ากำลังจะทรงหมั้น 241 00:23:36,458 --> 00:23:37,458 ‎นี่คือหล่อนคนนั้นรึ 242 00:23:38,625 --> 00:23:40,458 ‎ดูเชื่องดีนะ 243 00:23:42,000 --> 00:23:43,041 ‎ชอบหล่อนรึเปล่า 244 00:23:47,875 --> 00:23:50,666 ‎แต่ก็มีอะไรดูขัดๆ แปลกๆ บอกไม่ถูกเลย 245 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 ‎มานี่ 246 00:24:10,166 --> 00:24:11,708 ‎หล่อนมีหนวดด้วยไหม 247 00:24:15,291 --> 00:24:17,958 ‎ไม่เห็นใต้ฝ่าพระบาทหัวเราะมาหลายเดือนแล้ว 248 00:24:19,625 --> 00:24:22,458 ‎ต้องทำยังไงถึงจะหัวเราะได้เพคะ ‎พระจักรพรรดิ 249 00:24:26,708 --> 00:24:29,375 ‎การสมรสของเรา ‎ทำเพื่อประโยชน์ทางการเมืองเท่านั้น 250 00:24:31,375 --> 00:24:32,666 ‎และต้องมีทายาทสืบบัลลังก์ 251 00:24:33,916 --> 00:24:35,458 ‎แล้วระหว่างเราสองคนล่ะ 252 00:24:37,416 --> 00:24:39,083 ‎คงไม่ใช่ความรักใช่ไหม 253 00:25:20,666 --> 00:25:24,750 ‎อรุณสวัสดิ์ สมเด็จพระพันปี ‎หวังว่าจะทรงเดินทางมาอย่างราบรื่น 254 00:25:26,333 --> 00:25:30,041 ‎- สมเด็จพระจักรพรรดิ ขอต้อนรับสู่อิชเชิล ‎- เราอยากขี่ม้าก่อนมื้อเช้า 255 00:25:38,458 --> 00:25:39,333 ‎ไม่นะ! 256 00:25:39,833 --> 00:25:40,708 ‎ไม่จริง! 257 00:25:40,791 --> 00:25:42,166 ‎เป็นไปไม่ได้ 258 00:25:47,375 --> 00:25:49,541 ‎เรามีกำปั่นใส่เสื้อผ้าอาภรณ์อีกหีบหนึ่ง 259 00:25:49,625 --> 00:25:52,166 ‎ท่านดัชเชส ของที่มากับรถม้ามีเท่านี้ 260 00:25:52,708 --> 00:25:54,375 ‎อีกกำปั่นอาจจะตามมาทีหลัง 261 00:25:55,458 --> 00:25:56,291 ‎เป็นไปไม่ได้ 262 00:25:58,916 --> 00:25:59,958 ‎ชุดไว้ทุกข์รึ 263 00:26:00,041 --> 00:26:02,541 ‎- เอามาทำไม ‎- ท่านลุงกีออคเพิ่งเสีย 264 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 ‎ลุงกีออคคนไหนคะ 265 00:26:04,041 --> 00:26:08,125 ‎- ซิซี่ มาถามอะไรตอนนี้ ‎- ถ้าไม่ใส่ชุดไว้ทุกข์ก็ต้องใส่ชุดซ้ำ 266 00:26:08,708 --> 00:26:10,666 ‎พี่ใส่อะไรก็ไม่เห็นจะสำคัญเลย 267 00:26:10,750 --> 00:26:14,708 ‎สำคัญสิ เขาเป็นถึงจักรพรรดิ ‎พรุ่งนี้เป็นวันเกิดเขาด้วย 268 00:26:15,833 --> 00:26:18,333 ‎รบกวนขอเหล้าเชอร์รีสักแก้วเถอะ 269 00:26:20,541 --> 00:26:24,000 ‎ฉันอ่านมาว่าที่ลอนดอนกับปารีส ‎ศิลปินนิยมแต่งดำกันทั้งนั้น 270 00:26:24,083 --> 00:26:25,333 ‎เธอไม่เข้าใจอะไรเลย 271 00:26:25,875 --> 00:26:27,708 ‎ออกไปก่อน ขอเราอยู่กันลำพังได้ไหม 272 00:27:01,541 --> 00:27:04,791 ‎- อรุณสวัสดิ์ ท่านดัชเชส ‎- อรุณสวัสดิ์ 273 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 ‎อรุณสวัสดิ์ ท่านดัชเชส 274 00:27:08,750 --> 00:27:10,833 ‎ไม่เอาน่ะ อย่าใจลอย 275 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 ‎ขอบคุณครับ 276 00:27:26,250 --> 00:27:27,166 ‎ตายจริง 277 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 ‎มาเร็ว 278 00:28:22,416 --> 00:28:23,583 ‎คุณไปซ่อนทำไม 279 00:28:32,125 --> 00:28:33,083 ‎หม่อมฉันไม่ได้ซ่อน 280 00:28:33,666 --> 00:28:35,833 ‎ทำแบบนี้บ่อยๆ รึ แอบดูคนอื่นน่ะ 281 00:28:35,916 --> 00:28:37,291 ‎ไม่เพคะ ใต้ฝ่าพระบาท 282 00:28:40,916 --> 00:28:42,458 ‎รองเท้าไปไหนเสียล่ะ 283 00:28:43,000 --> 00:28:44,125 ‎หม่อมฉันชอบเดินเท้าเปล่า 284 00:28:47,583 --> 00:28:50,833 ‎- ประคองนกมาทำไม ‎- ทรงถามอะไรมากมายแต่เช้า 285 00:28:59,541 --> 00:29:01,083 ‎นกติดอยู่ในวัง ออกมาไม่ได้ 286 00:29:02,500 --> 00:29:03,375 ‎เราเข้าใจดี 287 00:29:08,666 --> 00:29:10,041 ‎คุณเป็นน้องสาวเฮลีนเนอใช่ไหม 288 00:29:11,750 --> 00:29:12,583 ‎ใช่เพคะ 289 00:29:20,791 --> 00:29:22,291 ‎เช้านี้อากาศดี เหมาะแก่การขี่ม้า 290 00:29:25,916 --> 00:29:27,375 ‎ขี่ม้าแล้วเราสมองปลอดโปร่งขึ้น 291 00:29:28,416 --> 00:29:29,333 ‎หม่อมฉันเข้าใจดี 292 00:29:37,958 --> 00:29:39,083 ‎ขอตัวก่อนนะ 293 00:29:40,750 --> 00:29:41,583 ‎เพคะ 294 00:30:22,125 --> 00:30:23,500 ‎สมเด็จพระอนุชา 295 00:30:30,666 --> 00:30:32,750 ‎ทุกพระองค์จะต้องดีพระทัยมาก 296 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 ‎เดี๋ยวจะได้รู้กัน 297 00:30:40,250 --> 00:30:41,833 ‎ที่เวนิสทุกคนต้องตายไปเลย 298 00:30:41,916 --> 00:30:45,000 ‎ถ้าฉันกลับไปเล่าว่า ‎มาฉลองวันเกิดพระจักรพรรดิที่นี่ 299 00:30:45,083 --> 00:30:49,416 ‎มัคซีมีเลียน ประหลาดใจจริง! ‎ในที่สุดก็มาจนได้ 300 00:30:51,125 --> 00:30:52,750 ‎ลูกชายสุดหล่อของแม่ 301 00:30:53,250 --> 00:30:54,125 ‎แล้วนี่ใครกัน 302 00:30:54,875 --> 00:30:58,083 ‎ฟรานเชสก้าผู้ทรงเสน่ห์ ‎บารอนเนสจากที่ไหนสักแห่ง 303 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 ‎นึกว่าพวกอิตาเลียนไม่เอาเราแล้วเสียอีก 304 00:31:00,500 --> 00:31:01,541 ‎คนนี้ยังเอา 305 00:31:01,833 --> 00:31:03,250 ‎ถือเป็นเกียรติมากเพคะ 306 00:31:03,750 --> 00:31:06,333 ‎ได้ข่าวว่าลูกเดินทางไปที่ไหนก็หว่านเสน่ห์ไปทั่ว 307 00:31:06,833 --> 00:31:09,416 ‎ได้ข่าวว่าท่านแม่หาจักรพรรดินีคนใหม่ได้แล้ว 308 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 ‎นี่น้องชายเรา 309 00:31:13,125 --> 00:31:15,208 ‎น้องคนเล็ก ลุดวิก-วิคเตอร์ 310 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 ‎สวัสดีจ้ะ หนุ่มน้อย 311 00:31:17,416 --> 00:31:20,791 ‎ไม่มีจังหวะให้ลูกแจ้งล่วงหน้าว่าจะมีคู่ควง ‎พอดีนึกอยากจะมาก็มาเลย 312 00:31:20,875 --> 00:31:23,916 ‎โธ่ มัคซีมีเลียน ลูกจะทำอะไรก็ไม่สำคัญหรอก 313 00:31:29,833 --> 00:31:31,916 ‎แขกรออยู่ในห้องนั่งเล่นพ่ะย่ะค่ะ 314 00:31:45,291 --> 00:31:47,500 ‎สมเด็จพระพันปี ท่านอาร์ชดัชเชส 315 00:31:47,583 --> 00:31:50,541 ‎และสมเด็จพระอนุชา อาร์ชดยุคแห่งออสเตรีย 316 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 ‎น้องรัก 317 00:31:59,666 --> 00:32:00,708 ‎ท่านพี่โซฟี 318 00:32:02,250 --> 00:32:04,916 ‎ขออภัยล่วงหน้า เกิดเรื่องไม่คาดฝันกับหีบเสื้อผ้า 319 00:32:06,208 --> 00:32:08,125 ‎สมเด็จพระจักรพรรดิ 320 00:32:15,083 --> 00:32:16,125 ‎ท่านสุภาพสตรี 321 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 322 00:32:20,416 --> 00:32:22,333 ‎- ใต้ฝ่าพระบาท ‎- ใต้ฝ่าพระบาท 323 00:32:23,291 --> 00:32:24,416 ‎คนนี้ไงเล่า 324 00:32:25,208 --> 00:32:26,958 ‎ให้ทรงดูหน้าชัดๆ หน่อย เฮลีนเนอ 325 00:32:27,666 --> 00:32:29,291 ‎ยินดีเป็นอย่างยิ่งเพคะ 326 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 ‎แล้วคนนี้ล่ะ 327 00:32:33,541 --> 00:32:34,916 ‎- ซิซี่ ‎- เอลิซาเบธ 328 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 ‎นกตัวนั้นเป็นอย่างไร 329 00:32:44,416 --> 00:32:46,541 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ของเสวยพร้อมแล้ว 330 00:32:46,625 --> 00:32:48,541 ‎วิเศษจริง ไปกันเลยนะ 331 00:33:06,500 --> 00:33:08,333 ‎พระเจ้าซาร์อยากให้เราช่วย 332 00:33:08,875 --> 00:33:11,791 ‎ทำลายทัพสุลต่านและตีอาณาจักรออตโตมันให้แตก 333 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 ‎- แต่นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก ‎- ทำไมล่ะ 334 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 ‎พวกอังกฤษกับฝรั่งเศสไม่ยอมน่ะสิ ‎จะกลายเป็นทำสงครามโดยไม่จำเป็นเลย 335 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 ‎อาณาจักรฮาพส์บวร์คไร้เทียมทานไม่ใช่รึ 336 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 ‎ไม่มีใครไร้เทียมทาน ลูซี 337 00:33:40,791 --> 00:33:44,375 ‎แหม เฮลีนเนอ เธอถักผมสวยเชียว 338 00:33:45,000 --> 00:33:46,125 ‎คิดอย่างนั้นไหม ฟรันซ์ 339 00:33:47,083 --> 00:33:48,291 ‎สวยมาก 340 00:33:48,375 --> 00:33:49,458 ‎หม่อมฉันถักเองเพคะ 341 00:33:49,958 --> 00:33:52,291 ‎ปกติแล้วเฮลีนเนอก็ไม่ได้ทำงานหนักอะไร 342 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 ‎แล้วคุณล่ะ 343 00:33:56,125 --> 00:33:57,541 ‎เป็นน้องสาวแบบไหน 344 00:33:58,083 --> 00:33:59,625 ‎แบบน่าเบื่อหรือแบบซุกซน 345 00:34:00,250 --> 00:34:01,208 ‎คิดว่าอย่างไรล่ะคะ 346 00:34:02,916 --> 00:34:03,875 ‎ก็คิดว่าอย่างนั้น 347 00:34:06,083 --> 00:34:07,208 ‎แล้วเฮลีนเนอล่ะ 348 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 ‎ใช่คนที่เหมาะสมกับพี่ชายเราแน่รึ 349 00:34:11,500 --> 00:34:13,541 ‎เรื่องนั้นต้องให้พระจักรพรรดิกับพี่เราตัดสินเอง 350 00:34:13,625 --> 00:34:14,958 ‎เราประเมินว่าที่เจ้าสาวทุกคน 351 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 ‎- ฟังแล้วเหมือนเป็นงานสำคัญ ‎- สำคัญสิ 352 00:34:24,333 --> 00:34:25,458 ‎คุณน่าจะเป็นภรรยาที่ดีนะ 353 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 ‎ว่าอย่างไรนะ 354 00:34:28,916 --> 00:34:31,583 ‎แก่ตัวไปก็ไม่อ้วน ดูแค่ข้อมือก็รู้แล้ว 355 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 ‎ไม่เหมือนแม่คนนี้ อีกเดี๋ยวคงต้องเลิกรากัน 356 00:34:36,750 --> 00:34:39,041 ‎ไม่ต้องห่วง หล่อนฟังไม่กระดิกหูหรอก 357 00:34:40,041 --> 00:34:43,583 ‎- คุณงดงามดั่งดอกไม้ ‎- ขอบคุณค่ะ ที่รัก 358 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 ‎ไว้ก่อนสิ 359 00:34:57,750 --> 00:34:58,583 ‎ลูซีวูซี 360 00:35:00,041 --> 00:35:01,541 ‎เธอจะทำให้พี่กินอะไรไม่ลง 361 00:35:02,375 --> 00:35:04,250 ‎จะเล่นตุ๊กตาก็ไปเล่นในห้องสิ 362 00:35:04,333 --> 00:35:08,333 ‎ตลกจริง เราก็ว่าจะบอกให้ท่านทำแบบเดียวกัน 363 00:35:19,125 --> 00:35:22,833 ‎ขอประทานอภัย ฝ่าพระบาท ‎หม่อมฉันไม่ได้ตั้งใจ 364 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 ‎เฮลีนเนอพูดภาษาโบฮีเมียได้คล่อง 365 00:35:32,166 --> 00:35:34,875 ‎และตอนนี้ก็เรียนภาษาฝรั่งเศสคืบหน้าไปมากแล้ว 366 00:35:34,958 --> 00:35:37,583 ‎- ถูกไหมจ๊ะ เฮลีนเนอ ‎- ค่ะ คุณแม่ 367 00:35:39,416 --> 00:35:40,541 ‎งั้น… 368 00:35:43,708 --> 00:35:46,000 ‎เราไปเดินเล่นกันดีไหม 369 00:35:46,875 --> 00:35:49,208 ‎หนุ่มสาวจะได้ทำความรู้จักกันให้ดียิ่งขึ้น 370 00:35:49,291 --> 00:35:50,291 ‎โดยไม่มีใครรบกวน 371 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 ‎ไปเดินเล่นยามบ่าย 372 00:35:53,416 --> 00:35:54,958 ‎ช่างเป็นความคิดที่ดี 373 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 ‎มาม็อง 374 00:36:11,625 --> 00:36:12,458 ‎กุ๊กกู๋ 375 00:36:15,375 --> 00:36:16,833 ‎เมื่อกี้คุณช่างกล้านะ 376 00:36:18,166 --> 00:36:20,041 ‎ขอประทานอภัยอีกครั้งค่ะ 377 00:36:20,125 --> 00:36:21,333 ‎ไม่จำเป็น 378 00:36:21,416 --> 00:36:23,875 ‎คุณจริงใจกับเรา เราชอบ 379 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 ‎ยินดี 380 00:36:26,125 --> 00:36:27,500 ‎ไม่ต้องห่วง 381 00:36:27,583 --> 00:36:29,000 ‎เขาจะขอหมั้นกับเฮลีนเนอ 382 00:36:29,500 --> 00:36:32,125 ‎เพราะผู้ชายทุกคนในตระกูลนี้ ‎ทำตามที่ท่านพี่สั่งหรือคะ 383 00:36:32,875 --> 00:36:35,500 ‎เพราะเขารู้ว่านั่นเป็นเรื่องที่ถูกต้อง 384 00:36:37,041 --> 00:36:40,583 ‎รบกวนไปเตรียมดนตรี ‎สำหรับค่ำนี้ให้ทีสิจ๊ะ มาร์กาเร็ตเทอ 385 00:36:41,166 --> 00:36:43,500 ‎เอาเพลงจังหวะสนุกสนานดีไหมเพคะ 386 00:36:45,125 --> 00:36:48,583 ‎ไม่น่าจะดี อารมณ์นี้อยากได้เพลงเบาๆ 387 00:36:49,666 --> 00:36:53,166 ‎ขอบคุณนะที่ทิ้งตาเฒ่าทารกไว้ที่บ้าน 388 00:36:53,250 --> 00:36:56,458 ‎สามีน้องน่ะ แค่ต้องสวมกางเกงจริงจัง ‎เขาก็แยกเขี้ยวแล้วค่ะ 389 00:36:56,541 --> 00:37:00,000 ‎เคยบอกแล้วนะ ‎ไล่ไปอยู่ที่เอาโฮฟกับคาร์ลก็ได้ 390 00:37:15,000 --> 00:37:16,416 ‎หม่อมฉันมีของขวัญให้พระองค์ท่าน 391 00:37:18,791 --> 00:37:19,958 ‎สำหรับวันเกิดเพคะ 392 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 ‎ปักเองรึ 393 00:37:34,333 --> 00:37:35,458 ‎เพคะ ใต้ฝ่าพระบาท 394 00:37:38,291 --> 00:37:39,666 ‎ขอบคุณมาก 395 00:37:48,000 --> 00:37:48,833 ‎เอาไปใช้สิ 396 00:37:57,208 --> 00:38:00,500 ‎ถ้าได้สนิทสนมกัน คุณจะเห็นว่าเราไม่ใช่คนชั่ว 397 00:38:01,291 --> 00:38:02,333 ‎เราเชื่อ 398 00:38:05,708 --> 00:38:08,291 ‎เราก็เป็นแกะดำของครอบครัวเหมือนคุณ 399 00:38:16,333 --> 00:38:17,166 ‎บารอนเนส! 400 00:38:20,000 --> 00:38:23,291 ‎ท่านอาร์ชดยุคมองหาอยู่ ‎ดูสิคะว่าเขาเก็บอะไรมาให้ 401 00:38:27,208 --> 00:38:28,583 ‎ขอบคุณค่ะ 402 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 ‎- ไปเถอะ ‎- ค่ะ ไปแล้ว 403 00:38:33,458 --> 00:38:35,166 ‎เราอยากขอนำดื่ม 404 00:38:36,000 --> 00:38:38,958 ‎ขอบคุณมากที่มาร่วมงานวันเกิด ‎ของฟรันซ์ โยเซฟ 405 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 ‎ซึ่งเราจะได้ฉลองร่วมกันในวันพรุ่งนี้ 406 00:38:41,583 --> 00:38:43,000 ‎ถือเป็นปีใหม่ 407 00:38:44,416 --> 00:38:45,750 ‎ขึ้นบทใหม่ของชีวิต 408 00:38:46,916 --> 00:38:48,458 ‎และดื่มให้เธอ เฮลีนเนอ 409 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 ‎หวังว่าอีกไม่ช้าเราจะมีข่าวใหญ่ให้ประกาศกัน 410 00:39:00,750 --> 00:39:04,833 ‎เขาคืนผ้าเช็ดหน้ากลับมาให้ลูก ‎แล้วเรื่องนกนั่นมันอะไรกัน 411 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 ‎เขาพูดถึงอะไร 412 00:39:06,458 --> 00:39:08,875 ‎ไม่มีอะไร เมื่อเช้าแค่เจอกันในสวน 413 00:39:09,416 --> 00:39:10,333 ‎ได้คุยกันก่อนรึ 414 00:39:10,833 --> 00:39:11,666 ‎เปล่า 415 00:39:12,166 --> 00:39:13,458 ‎เตือนครั้งสุดท้ายนะ ซิซี่ 416 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 ‎ต้องดูว่ากำปั่นเสื้อผ้ามาถึงหรือยัง 417 00:39:17,083 --> 00:39:20,625 ‎เขาแทบไม่อยากรู้เรื่องของลูกเลย ‎แทบไม่ถามอะไรทั้งสิ้น 418 00:39:20,708 --> 00:39:23,416 ‎เขาแค่อยากเห็นว่าลูกสวยและเป็นกุลสตรี 419 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 ‎ถ้าอยากได้ความรู้ เขาไปหาห้องสมุดเอาก็ได้ 420 00:39:44,291 --> 00:39:47,500 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ตอนแรกกลัวว่าน้องจะมาไม่ได้ 421 00:39:48,875 --> 00:39:51,208 ‎พี่อยากแต่งงานกับแม่แกะบาวาเรียนั่นจริงรึ 422 00:39:52,625 --> 00:39:53,791 ‎ไม่ใช่ความคิดที่ดีรึ 423 00:39:53,875 --> 00:39:56,125 ‎ดีสิ หล่อนเหมาะกับพี่ที่สุด 424 00:39:56,208 --> 00:39:58,250 ‎- ไม่ใช่แบบที่น้องชอบ เพราะ… ‎- ดีเกินไป 425 00:39:58,333 --> 00:39:59,333 ‎เดาง่ายเกินไป 426 00:40:01,708 --> 00:40:03,083 ‎เล่าเรื่องที่ไปเที่ยวมาหน่อย 427 00:40:03,583 --> 00:40:05,416 ‎กองทัพของพี่ก็เรียบร้อยทุกอย่าง 428 00:40:06,500 --> 00:40:07,583 ‎อาณาจักรของเรา ฟรันซ์ 429 00:40:08,416 --> 00:40:09,750 ‎อาณาจักรเราช่างน่าตื่นตะลึง 430 00:40:10,541 --> 00:40:13,000 ‎- ผู้คนช่างมีสีสันและหลากหลาย ‎- ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 431 00:40:13,083 --> 00:40:15,458 ‎แต่ตลกดีนะ มีเรื่องหนึ่งที่ทุกคนคิดตรงกัน 432 00:40:15,958 --> 00:40:16,833 ‎พวกเขาไม่ชอบพี่ 433 00:40:20,083 --> 00:40:21,208 ‎ล้อเล่นน่ะ พี่ฟรันซ์ 434 00:40:22,375 --> 00:40:24,958 ‎แต่ถ้าพูดตามตรง ผมก็เป็นห่วง 435 00:40:26,166 --> 00:40:27,416 ‎คนไม่ค่อยชอบพวกเรานัก 436 00:40:27,916 --> 00:40:28,875 ‎หรือแค่ไม่ชอบพี่ 437 00:40:29,500 --> 00:40:31,541 ‎คนคิดว่า "มาม็อง" เป็นคนตัดสินใจทุกเรื่อง 438 00:40:31,625 --> 00:40:34,416 ‎และพี่กลัวจนฉี่ราด ‎เมื่อพวกฝรั่งเศสหรือปรัสเซียบุก 439 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 ‎ผมตอบว่า ‎"เขาเลิกฉี่รดกางเกงมาหลายปีแล้ว" 440 00:40:36,625 --> 00:40:39,333 ‎- ขอบใจ มัคซิมิเลียน พอได้แล้ว ‎- คนเขาว่าพี่ไม่มีวิสัยทัศน์ 441 00:40:42,250 --> 00:40:43,500 ‎แต่เป็นน้องจะรู้อะไร 442 00:40:48,291 --> 00:40:51,750 ‎ถ้าต้องไปอุทิศโรงนาที่ไหนให้อีกก็บอกมา 443 00:40:52,250 --> 00:40:54,500 ‎พี่อยากให้กลับไปเวียนนาด้วยกัน 444 00:40:57,500 --> 00:40:58,666 ‎ในฐานะองคมนตรี 445 00:41:05,166 --> 00:41:06,916 ‎พี่อยากมีคนที่ไว้ใจได้ 446 00:41:13,333 --> 00:41:14,416 ‎จะลองเก็บไปคิดดู 447 00:41:45,625 --> 00:41:46,750 ‎ไม่สบายรึ 448 00:41:48,791 --> 00:41:50,833 ‎เปล่าเพคะ สบายดี 449 00:41:52,666 --> 00:41:53,541 ‎ถ้างั้นทำอะไรอยู่ 450 00:41:54,708 --> 00:41:57,833 ‎อากาศร้อนเหลือเกิน พื้นเรียบและเย็นดี 451 00:42:00,458 --> 00:42:01,500 ‎ได้นอนเล่นแล้วสบายใจ 452 00:42:25,500 --> 00:42:26,458 ‎จริงด้วย 453 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 ‎รู้สึกสบายดีจริงๆ 454 00:42:35,125 --> 00:42:37,041 ‎เราได้ยินที่คุยกับน้องเรา 455 00:42:41,000 --> 00:42:41,958 ‎ขอพระราชทานอภัย 456 00:42:42,875 --> 00:42:44,958 ‎บางครั้ง หม่อมฉันก็หลุดปากโพล่งไปอย่างใจคิด 457 00:42:45,625 --> 00:42:47,125 ‎คุณน่าจะสอนให้เราพูดดั่งใจคิดบ้าง 458 00:42:54,625 --> 00:42:55,875 ‎มีอะไรติดอยู่น่ะ 459 00:43:00,958 --> 00:43:01,958 ‎ไม่ใช่ผมหม่อมฉัน 460 00:43:02,791 --> 00:43:04,208 ‎แค่ถักเข้าไว้ด้วยกัน 461 00:43:05,583 --> 00:43:06,750 ‎ผมของใครกัน 462 00:43:08,208 --> 00:43:11,250 ‎พัค จะได้ไม่ลืมมัน 463 00:43:13,500 --> 00:43:14,458 ‎พัคเป็นม้าของหม่อมฉัน 464 00:43:19,208 --> 00:43:21,166 ‎อย่าพูดว่าหม่อมฉันวิกลจริตไปแล้วนะ 465 00:43:22,375 --> 00:43:24,000 ‎ก็ได้ยินมาบ่อย แต่ว่ายังสติดี 466 00:43:29,500 --> 00:43:32,625 ‎ตอนยังเด็ก เราชกน้องจนฟันหัก 467 00:43:33,125 --> 00:43:34,583 ‎แล้วเราก็แอบเก็บฟันเอาไว้ 468 00:43:35,750 --> 00:43:37,500 ‎นั่นเรียกว่าเสียสติไปแล้วจริงๆ 469 00:43:43,958 --> 00:43:45,291 ‎ยังเจ็บอยู่หรือเปล่าเพคะ 470 00:43:48,375 --> 00:43:49,208 ‎ไม่แล้ว 471 00:44:01,458 --> 00:44:02,416 ‎ขอบใจมาก 472 00:44:04,666 --> 00:44:05,833 ‎น่าสนใจมากเลยทีเดียว 473 00:44:20,375 --> 00:44:24,250 ‎เราคงได้ประกาศการหมั้นก่อนจะกลับ 474 00:44:24,750 --> 00:44:27,125 ‎เริ่มเลือกนางสนองพระโอษฐ์ใหม่ได้ 475 00:44:27,208 --> 00:44:30,791 ‎เตรียมรายชื่อผู้มีคุณสมบัติไว้แล้วเพคะ 476 00:44:30,875 --> 00:44:33,583 ‎แต่ขอที อย่าเลือกแต่สาวใสไร้สมอง 477 00:44:33,666 --> 00:44:37,250 ‎หม่อมฉันคิดว่าจะเพิ่มกุลสตรี ‎จากชนชั้นเดียวกับเราด้วย 478 00:44:37,750 --> 00:44:39,083 ‎คนที่เจนโลก 479 00:44:39,583 --> 00:44:41,958 ‎ฉลาดมาก เคานต์เทส 480 00:44:42,041 --> 00:44:44,125 ‎แต่เธอไปไม่ได้นะ มาร์กาเร็ตเทอ 481 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 ‎ฉันยังต้องใช้งานเธออยู่ 482 00:44:46,791 --> 00:44:49,500 ‎ฉันรอเชยชมผลงานของเธอต่อจากนี้ 483 00:44:49,583 --> 00:44:52,666 ‎- ไปเตรียมตัวได้ ‎- ยินดีเพคะ สมเด็จพระพันปี 484 00:45:07,083 --> 00:45:11,208 ‎พี่ว่าทรงรูปงามกว่าในรูปอีกนะ ว่าไหม 485 00:45:14,541 --> 00:45:17,333 ‎เป็นอะไรไป ฟังพี่อยู่รึเปล่านี่ 486 00:45:18,333 --> 00:45:19,500 ‎ฟังสิ 487 00:45:26,500 --> 00:45:29,208 ‎แทบจะรอให้พรุ่งนี้มาถึงไม่ไหวแล้ว 488 00:47:16,500 --> 00:47:20,083 ‎ท่านดัชเชส กรุณาตามกระผมมา 489 00:47:20,833 --> 00:47:21,666 ‎เรารึ 490 00:47:44,541 --> 00:47:46,458 ‎ท่านดัชเชสพ่ะย่ะค่ะ 491 00:48:08,833 --> 00:48:11,291 ‎เรียกหาหม่อมฉันกลางดึกเพื่อมาดื่มแชมเปญรึ 492 00:48:12,833 --> 00:48:13,958 ‎วันนี้วันเกิดเราแล้ว 493 00:48:16,625 --> 00:48:19,041 ‎ขอน้อมถวายพระพร ใต้ฝ่าพระบาท 494 00:48:24,416 --> 00:48:26,958 ‎หม่อมฉันต้องกลับห้องก่อนที่พี่จะรู้ว่าออกมา 495 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 ‎อยู่ก่อน 496 00:48:30,208 --> 00:48:31,041 ‎เราขอร้อง 497 00:48:34,291 --> 00:48:37,291 ‎หม่อมฉันสัญญาไว้ว่า ‎สุดสัปดาห์นี้จะไม่ก่อเรื่องใดๆ 498 00:48:37,875 --> 00:48:39,041 ‎สายไปแล้ว 499 00:48:48,541 --> 00:48:49,791 ‎เราเลิกถือพิธีรีตองกันได้ไหม 500 00:48:51,250 --> 00:48:52,083 ‎เอลิซาเบธ 501 00:48:59,208 --> 00:49:00,250 ‎นั่นชื่อเธอใช่ไหม 502 00:49:03,791 --> 00:49:04,666 ‎ใช่ 503 00:49:05,333 --> 00:49:06,750 ‎แค่ไม่มีคนเรียกมานานแล้ว 504 00:49:19,083 --> 00:49:20,750 ‎วันนี้เธอทำให้เรานึกอะไรขึ้นมาได้ 505 00:49:23,750 --> 00:49:26,208 ‎เธอทำให้เรานึกถึงชีวิตของเรา ‎ก่อนมาเป็นจักรพรรดิ 506 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 ‎ก่อนเป็นจักรพรรดิ ท่านเป็นยังไงรึ 507 00:49:31,500 --> 00:49:32,500 ‎มีชีวิตชีวา 508 00:49:46,125 --> 00:49:46,958 ‎ไม่นะ 509 00:49:47,458 --> 00:49:48,333 ‎ไม่ได้ 510 00:49:53,291 --> 00:49:54,708 ‎ท่านกำลังจะแต่งงานกับพี่เรา 511 00:49:56,166 --> 00:49:57,541 ‎เรื่องนั้นจัดแจงไว้หมดแล้ว 512 00:50:00,541 --> 00:50:01,416 ‎แต่เราต้องการเธอ 513 00:50:07,375 --> 00:50:09,916 ‎ทุกคนเฝ้าแต่สั่งว่าเราต้องทำอย่างไรกับชีวิต 514 00:50:14,458 --> 00:50:15,958 ‎เราทนต่อไม่ไหวแล้ว 515 00:50:18,791 --> 00:50:20,708 ‎เรารู้สึกตายทั้งเป็นมาหลายเดือน แต่… 516 00:50:23,458 --> 00:50:24,416 ‎แต่เมื่ออยู่กับเธอ 517 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 ‎จู่ๆ เราก็นึกอยากฉลองวันเกิด 518 00:50:35,833 --> 00:50:37,041 ‎แต่ท่านไม่ได้รู้จักเราเลย 519 00:50:38,875 --> 00:50:40,791 ‎เธอพูดความจริง ยามที่คนอื่นไม่กล้าพูด 520 00:50:42,750 --> 00:50:43,583 ‎และ… 521 00:50:45,833 --> 00:50:48,125 ‎เธอมองอะไรต่างมุมจากคนอื่น 522 00:50:54,375 --> 00:50:55,833 ‎เราต้องการคนอย่างเธอ 523 00:52:16,458 --> 00:52:18,125 ‎ขอทรงพระเจริญ 524 00:52:18,208 --> 00:52:20,250 ‎ขอทรงพระเจริญ 525 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 ‎ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน 526 00:52:23,708 --> 00:52:26,083 ‎ขอทรงพระเจริญ ‎ขอทรงพระเจริญ 527 00:52:26,166 --> 00:52:28,333 ‎ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน 528 00:52:31,833 --> 00:52:34,375 ‎โชคดีจริงที่เสื้อผ้ามาทันเวลา 529 00:52:34,958 --> 00:52:36,125 ‎ขอบใจมาก 530 00:52:37,708 --> 00:52:40,166 ‎ขอบใจทุกคนที่มากัน เรายินดีมาก 531 00:52:45,416 --> 00:52:46,958 ‎เรามีเรื่องจะประกาศ 532 00:52:48,916 --> 00:52:51,375 ‎เราอยากจะสมรสกับกุลสตรีท่านหนึ่ง 533 00:52:54,625 --> 00:52:55,958 ‎ดัชเชสแห่งบาวาเรีย… 534 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 ‎เอลิซาเบธ 535 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 ‎ไม่นะ! 536 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 ‎ยินดีด้วยเพคะ 537 00:53:37,291 --> 00:53:38,166 ‎เชิญดื่ม 538 00:53:43,000 --> 00:53:44,208 ‎เดี๋ยวก่อนสิ! 539 00:53:44,791 --> 00:53:46,750 ‎ขอร้องละ เฮลีนเนอ ฉันก็ไม่ได้ต้องการแบบนี้ 540 00:53:47,625 --> 00:53:49,708 ‎เธอต้องปฏิเสธไป ได้ยินไหม 541 00:53:53,333 --> 00:53:54,166 ‎ขอร้องละ 542 00:53:55,500 --> 00:53:56,333 ‎ได้โปรดเถอะ 543 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 ‎ปฏิเสธไปเสีย 544 00:54:02,291 --> 00:54:04,166 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนเลย 545 00:54:08,750 --> 00:54:11,708 ‎เมื่อคืนเธอแอบขึ้นเตียงกับเขา ‎เพื่อให้เขาเลือกเธอรึ 546 00:54:11,791 --> 00:54:13,000 ‎- เปล่า ‎- งั้นเกิดอะไรขึ้น 547 00:54:13,083 --> 00:54:15,166 ‎ทำไมเขาถึงต้องการเธอ 548 00:54:18,583 --> 00:54:20,583 ‎เธอไม่มีทางจะเป็นจักรพรรดินีได้ 549 00:54:23,625 --> 00:54:24,833 ‎เธอจะทำลายชีวิตเขา 550 00:54:36,625 --> 00:54:40,250 ‎ผู้หญิงคนนั้นจะเป็นจักรพรรดินี ‎แห่งจักรวรรดิซึ่งยิ่งใหญ่อันดับสองในยุโรป 551 00:54:41,125 --> 00:54:44,500 ‎- เล่นสนุกมากพอแล้วนะ ‎- ไม่ได้เล่น 552 00:54:46,166 --> 00:54:48,708 ‎แม่คิดทบทวนอยู่นาน ‎กว่าจะเลือกคนที่เหมาะที่สุดมาได้ 553 00:54:54,458 --> 00:54:56,375 ‎เฮลีนเนอเตรียมตัวมาอย่างดี 554 00:54:57,541 --> 00:55:00,375 ‎เธอจะไม่สร้างปัญหาใดๆ เลย ใต้ฝ่าพระบาท 555 00:55:01,333 --> 00:55:02,666 ‎ซิซี่นั้นยังช่าง… 556 00:55:06,000 --> 00:55:06,916 ‎อ่อนต่อโลก 557 00:55:13,250 --> 00:55:14,625 ‎เอลิซาเบธ มิฉะนั้นก็ไม่ต้องแต่ง 558 00:55:20,041 --> 00:55:23,500 ‎สมเด็จพระจักรพรรดิ ‎สมเด็จพระพันปี ท่านอาร์ชดัชเชส 559 00:55:31,208 --> 00:55:33,958 ‎บอกท่านป้าไปว่านี่เป็นการเข้าใจผิดกัน 560 00:55:34,666 --> 00:55:35,500 ‎เดี๋ยวนี้ 561 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 ‎พอแล้ว 562 00:55:40,166 --> 00:55:42,416 ‎เราไม่สนใจว่าคนอื่นจะว่าอย่างไร 563 00:55:45,458 --> 00:55:47,541 ‎เราอยากฟังว่าเธอจะว่าอย่างไร 564 00:55:51,208 --> 00:55:53,416 ‎เธออยากเป็นจักรพรรดินีแห่งฮาพส์บวร์คหรือไม่ 565 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 ‎อยากเพคะ 566 00:56:24,916 --> 00:56:26,333 ‎จนกว่าเราจะพบกันใหม่ 567 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 ‎(เวียนนา จักรวรรดิออสเตรีย) 568 00:57:02,416 --> 00:57:05,291 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ขอแสดงความยินดีที่ทรงหมั้น 569 00:57:05,375 --> 00:57:06,750 ‎เป็นการเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดคิด 570 00:57:10,416 --> 00:57:12,208 ‎ยังมีอะไรให้เปลี่ยนอีกเยอะ ธีโอ 571 00:57:13,833 --> 00:57:16,208 ‎เธอน่ะรึ เป็นจักรพรรดินี ใครจะเชื่อ 572 00:57:16,291 --> 00:57:20,208 ‎ยังต้องฝึกอีกมาก โชคดีนะที่แม่รู้ว่าอะไรสำคัญ 573 00:57:20,291 --> 00:57:21,541 ‎ซิซี่ ฟังอยู่รึเปล่า 574 00:57:24,291 --> 00:57:25,500 ‎เรียกเราว่าเอลิซาเบธ 575 00:57:28,333 --> 00:57:31,166 ‎อย่ากังวลเลยเพคะ 576 00:57:32,125 --> 00:57:34,291 ‎แม้แต่หญ้ารกชัฏยังต้องไหวลู่ตามลม 577 00:57:34,375 --> 00:57:36,083 ‎เราไม่ได้กังวล 578 00:57:40,541 --> 00:57:42,875 ‎ถ้าไม่ลู่ลมก็ต้องหักโค่นมันเท่านั้น 579 00:58:13,541 --> 00:58:14,375 ‎ลุกมา! 580 00:58:16,708 --> 00:58:17,708 ‎ปล่อยนะ! 581 00:58:17,791 --> 00:58:19,458 ‎จักรพรรดิประกาศห้ามขอทาน 582 00:58:34,041 --> 00:58:35,250 ‎เรากำลังจะได้จักรพรรดินี 583 00:58:39,500 --> 00:58:41,208 ‎(ราชาภิเษกสมรส ‎ฟรันซ์ โยเซฟที่หนึ่ง - เอลิซาเบธ) 584 00:58:41,291 --> 00:58:43,166 ‎นี่คือโอกาสที่เรารอคอย 585 00:58:48,416 --> 00:58:49,416 ‎เพื่อปวงชน 586 00:58:52,250 --> 00:58:53,166 ‎เพื่อปวงชน 587 01:00:08,083 --> 01:00:10,583 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม