1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:38,458 --> 00:00:39,458 Majesteleri. 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,458 Vakit geldi. 4 00:01:11,916 --> 00:01:12,750 Sisi! 5 00:01:16,875 --> 00:01:18,125 Sisi! 6 00:01:20,375 --> 00:01:21,583 Neredesin? 7 00:01:28,333 --> 00:01:29,750 Sisi! 8 00:01:30,958 --> 00:01:33,041 Bu kız beni delirtecek! 9 00:01:35,375 --> 00:01:36,583 Gel, saklan benimle. 10 00:01:39,041 --> 00:01:41,708 Kilere baktınız mı? Ya da tavan arasına? 11 00:01:42,333 --> 00:01:43,375 Hayır. 12 00:01:47,166 --> 00:01:48,666 Daha giyinmedi mi? 13 00:01:49,416 --> 00:01:53,208 Olamaz. Dük her an gelebilir. 14 00:01:57,750 --> 00:02:00,833 Annem dükün sana evlenme teklif edeceğini söylüyor. 15 00:02:01,583 --> 00:02:04,125 -Ama onu istemiyorum. -Neden ki? 16 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 Kıyafetlerini görmedin mi? 17 00:02:09,291 --> 00:02:10,250 Kötü mü oldunuz? 18 00:02:13,291 --> 00:02:14,875 "İçim kan ağlıyor. 19 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 Hepsi bu çocuk yüzünden! Bana bir schnapps getir." 20 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 -Yanında mı? -Hayır, anne. 21 00:02:24,666 --> 00:02:25,833 Gerçekten. 22 00:02:25,916 --> 00:02:29,416 Onu yıkayıp giydirmeli, korsesini takıp saçını yapmalıyız. 23 00:02:29,500 --> 00:02:31,458 Artık aksiliğe müsaade etmem. 24 00:02:33,500 --> 00:02:34,333 Sisi! 25 00:02:36,625 --> 00:02:37,625 Seni uyarıyorum! 26 00:02:40,541 --> 00:02:42,833 Ruhumu besleyecek bir adam istiyorum. 27 00:02:44,791 --> 00:02:45,625 Anlıyor musun? 28 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 Sisi! 29 00:03:02,416 --> 00:03:03,250 Nerede o? 30 00:03:03,333 --> 00:03:06,250 Ruhunu besleyecek bir adam istediğini söyledi. 31 00:03:11,750 --> 00:03:13,416 Sisi! 32 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 Sakin ol, Puck. 33 00:05:21,833 --> 00:05:22,750 Majesteleri? 34 00:05:26,333 --> 00:05:27,166 Vakit geldi. 35 00:05:40,416 --> 00:05:43,333 Ekselansları, günaydın. 36 00:05:55,416 --> 00:05:57,000 Ekselansları. 37 00:05:57,083 --> 00:05:58,750 -Ekselansları. -Ekselansları. 38 00:05:59,708 --> 00:06:02,958 Kahvaltıdan sonra Bohemyalı heyetle kısa bir toplantınız 39 00:06:03,041 --> 00:06:05,458 ve ardından kışlık gardırop provanız var. 40 00:06:06,000 --> 00:06:07,375 Ama önce infaz. 41 00:06:08,666 --> 00:06:10,416 Bir prova daha mı? 42 00:06:11,708 --> 00:06:13,166 -Ertele. -Pekâlâ. 43 00:06:22,666 --> 00:06:23,666 Majesteleri. 44 00:06:25,666 --> 00:06:26,708 Anne. 45 00:06:34,916 --> 00:06:38,375 Sabahları hep erken kalkıyormuşsun. Uyuyabildin mi peki? 46 00:06:39,041 --> 00:06:40,416 Hoş bir sabah değil. 47 00:06:41,625 --> 00:06:42,833 Alışırsın. 48 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 İnsan bazı şeylere hiç alışamıyor. 49 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Gel. Sakin ol Puck. 50 00:07:06,416 --> 00:07:07,541 Her şey iyi olacak. 51 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Baba. 52 00:07:26,833 --> 00:07:27,666 Uyan. 53 00:07:31,500 --> 00:07:32,416 Yardımın lazım. 54 00:07:37,916 --> 00:07:38,958 Sisi şimdi gelir. 55 00:07:39,958 --> 00:07:42,083 Sabah duasına pek önem verir. 56 00:07:43,833 --> 00:07:46,166 Geçen yaz Sisi'mi olgunlaştırdı. 57 00:07:46,250 --> 00:07:47,750 Evliliğe hazır artık. 58 00:07:57,416 --> 00:07:59,166 Daha çay alır mısınız? Marie? 59 00:08:01,083 --> 00:08:02,875 Kaçıp gitti ve düştü. 60 00:08:03,541 --> 00:08:05,875 Ama bence o kadar da kötü değil. 61 00:08:09,583 --> 00:08:11,791 Sorun çıkarmadığın tek gün yok. 62 00:08:13,291 --> 00:08:14,500 Orada ne işin vardı? 63 00:08:15,500 --> 00:08:17,416 İçeride nişanlanıyor olmalıydın. 64 00:08:19,666 --> 00:08:22,083 Yaşamamı istediği hayatı istemiyorum. 65 00:08:23,416 --> 00:08:25,375 Başka hayatlar da mümkün olmalı. 66 00:08:33,041 --> 00:08:33,875 Ne yapıyorsun? 67 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 Hayır! 68 00:08:38,333 --> 00:08:39,666 Bacağı kırık. 69 00:08:40,250 --> 00:08:41,375 Asla iyileşmeyecek. 70 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Sen yap. 71 00:08:44,916 --> 00:08:46,416 Atlatacaktır. 72 00:08:47,208 --> 00:08:51,458 Bir daha asla düzgün yürüyemeyecek. Bu nasıl bir hayat? 73 00:08:52,875 --> 00:08:55,791 Hiçbir kurala uymuyorsun, kafana eseni yapıyorsun. 74 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Bedelini ödeme zamanı. 75 00:09:28,791 --> 00:09:31,500 "Ölüm ayırmaz, ölüm birleştirir. 76 00:09:31,583 --> 00:09:33,333 Bizi ayıran hayattır." 77 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Senin şu Heine'dan. 78 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 Yüzünü görmeleri gerek. 79 00:10:17,833 --> 00:10:20,375 Bir hükümdar, gücünü böyle anlarda gösterir. 80 00:10:40,333 --> 00:10:41,375 Ekmek verin bize! 81 00:10:45,958 --> 00:10:47,291 Açız! 82 00:10:50,208 --> 00:10:51,333 Katil! 83 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 İpler boyna! 84 00:11:06,375 --> 00:11:09,583 Komplo kurmak, devrimci davranışlar, 85 00:11:10,291 --> 00:11:16,041 hükümdara saldırı ve vatana ihanetten ölüme mahkûm edildi. 86 00:11:17,250 --> 00:11:19,416 Yalnızca Majesteleri İmparator 87 00:11:20,083 --> 00:11:22,708 hüküm giyenleri affetme yetkisine sahiptir. 88 00:11:23,250 --> 00:11:25,291 -Af! -Af! 89 00:11:25,375 --> 00:11:26,875 Af! 90 00:11:28,833 --> 00:11:29,666 Af! 91 00:11:29,750 --> 00:11:32,875 İdam mahkûmlarının diyeceği var mıdır? 92 00:11:36,375 --> 00:11:38,583 Siz saraydasınız, biz pislik içinde. 93 00:11:39,500 --> 00:11:40,541 Majesteleri. 94 00:11:40,625 --> 00:11:42,000 Evet, kesinlikle! 95 00:11:42,083 --> 00:11:45,125 Bizi öldürebilirsiniz ama işe yaramaz. 96 00:11:47,291 --> 00:11:48,791 -Halk ayaklanacak. -Evet! 97 00:11:48,875 --> 00:11:51,500 -Evet! -Evet! 98 00:11:52,416 --> 00:11:55,041 -Halk için ölüyorum. -Evet! 99 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 Halk için… 100 00:12:36,875 --> 00:12:37,791 Kapıyı kapa. 101 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 İki kont ve iki dükü kaçırdın. 102 00:12:44,291 --> 00:12:45,583 Hepsi iyi adamlardı. 103 00:12:52,000 --> 00:12:53,125 Ülserim azdı. 104 00:12:53,625 --> 00:12:57,458 Doktor patlayabileceğini söylüyor. Beni öldüreceksin Sisi. 105 00:12:57,541 --> 00:12:58,708 Adım Elisabeth. 106 00:13:05,166 --> 00:13:06,000 Seni… 107 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Anne? 108 00:13:27,208 --> 00:13:31,916 Neden ablan gibi olamıyorsun? O bir şeyden memnun olmayınca ne yapar? 109 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 Bilmem. 110 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 Ben de bilmiyorum işte. Doğrusu da bu. 111 00:13:36,625 --> 00:13:39,958 Hayatımın kontrolü bende olsun istiyorum. Ne var bunda? 112 00:13:41,250 --> 00:13:42,875 Ne yapacakmışsın hayatınla? 113 00:13:43,625 --> 00:13:44,500 Şiir mi yazacaksın? 114 00:13:45,166 --> 00:13:46,291 Neden olmasın? 115 00:13:47,541 --> 00:13:49,500 Dünya nasıl bir yer, bilmiyorsun. 116 00:13:51,500 --> 00:13:53,250 Kimse senin gibi bir kızı beklemez. 117 00:13:59,416 --> 00:14:00,541 Beni zorlayamazsın. 118 00:14:07,708 --> 00:14:11,208 Aklını yitirmiş genç kadınlar için kurumlar var, malum. 119 00:14:12,041 --> 00:14:14,041 Akıl hastanesi mi? Abartma lütfen. 120 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 Yeter! 121 00:14:18,583 --> 00:14:20,500 Helene'nin geleceği parlak. 122 00:14:21,416 --> 00:14:23,083 Çok özel bir düğünü olacak. 123 00:14:24,041 --> 00:14:26,458 Ve bunu mahvetmeyeceksin, duydun mu? 124 00:14:28,875 --> 00:14:31,125 Anne, lütfen. Ben deli değilim. 125 00:14:32,791 --> 00:14:33,916 O zaman kanıtla. 126 00:14:53,375 --> 00:14:54,666 Ne bu şimdi? 127 00:14:55,458 --> 00:14:57,833 Kendini yaralayan bir hükümdar. Görenler ne der? 128 00:14:57,916 --> 00:14:59,458 İdam etmeyi sevmiyorum. 129 00:14:59,541 --> 00:15:02,333 Ben seviyor muyum? Seni öldürmek istiyorlardı. 130 00:15:02,416 --> 00:15:05,250 -Onlar değil. -Ama geleceğin suikastçıları onlar. 131 00:15:07,041 --> 00:15:08,375 Başka bir yolu olmalı. 132 00:15:11,250 --> 00:15:13,791 Başka bir yol mu? 133 00:15:15,458 --> 00:15:18,166 Soğuk kış, kötü hasat. İnsanlar aç ve hasta. 134 00:15:18,250 --> 00:15:22,208 Bu da nefrete ve isyana yol açıyor. Her mutsuz olanı idam edemeyiz. 135 00:15:23,541 --> 00:15:25,333 Bazı şeyleri biz bile değiştiremeyiz. 136 00:15:25,916 --> 00:15:28,833 İnsanların öfkesi hastalık gibidir, 137 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 ülser gibidir. 138 00:15:30,791 --> 00:15:32,375 Ülser de yakılır. 139 00:15:44,166 --> 00:15:45,041 O nedir? 140 00:15:46,541 --> 00:15:49,208 Çar Nikolay'dan Majestelerine bir hediye. 141 00:15:52,041 --> 00:15:52,875 Sesli oku. 142 00:15:58,500 --> 00:16:02,125 "Sevgili dostum, bu hediye size güç versin. 143 00:16:02,208 --> 00:16:06,250 Sizinki gibi güçlü bir imparatorluk dahi zayıf düşünce kolay hedef olur. 144 00:16:07,166 --> 00:16:10,208 Halkınızın bir hayale, bir amaca ihtiyacı var. 145 00:16:10,291 --> 00:16:11,916 Rızanızı bekliyorum 146 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 ve üzerinde güneş batmayan bir imparatorluk vadediyorum." 147 00:16:19,208 --> 00:16:20,041 Ne kibar. 148 00:16:23,083 --> 00:16:25,875 Onunla beraber Sultan'a karşı savaşalım istiyor. 149 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 Osmanlı İmparatorluğu yıkılmak üzere. Tam vakti. 150 00:16:28,958 --> 00:16:31,875 Savaş, halkımızın ihtiyacı olan son şey. 151 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 Halkımızın ihtiyacını biliyorum. 152 00:16:42,625 --> 00:16:43,708 Ekselansları. 153 00:16:46,208 --> 00:16:47,041 Buyurun. 154 00:16:50,833 --> 00:16:51,916 Bavyeralı Helene. 155 00:16:54,458 --> 00:16:55,708 Çözümün bu mu? 156 00:16:55,791 --> 00:16:57,000 Onunla evlenmem mi? 157 00:16:57,083 --> 00:17:00,166 Halka bir gelin verirsen güvenlerini kazanırsın. 158 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 İnan bana. Bir de vâris tabii. 159 00:17:03,041 --> 00:17:05,041 Ona bir bak. 160 00:17:05,541 --> 00:17:08,333 -Helene dindar ve güzel. -Bunlar bana yetmez. 161 00:17:11,500 --> 00:17:12,708 Konu sen değilsin. 162 00:17:13,416 --> 00:17:15,208 Prusyalıların gözü tahtımızda. 163 00:17:15,875 --> 00:17:18,541 Napolyon bir sahtekâr. O aileyle birleşemeyiz. 164 00:17:19,125 --> 00:17:21,916 Belçikalıların kızları da estetik sebeplerle olmaz. 165 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 Bavyera'yla evlilik, 166 00:17:25,416 --> 00:17:28,375 Alman eyaletleri üzerindeki hak iddiamızı meşru kılar. 167 00:17:28,458 --> 00:17:31,083 Ve samimi görünür. 168 00:17:36,208 --> 00:17:40,375 Sen gelin beğenme diye devrimi bastırmadım ben Franz. 169 00:17:42,875 --> 00:17:46,666 Dört hafta sonra Ischl'deki doğum günü kutlamanda tanışacaksınız. 170 00:17:47,666 --> 00:17:49,375 Sonra nişanı duyuracağız. 171 00:17:56,208 --> 00:17:57,750 Zor zamanlardan geçiyoruz. 172 00:18:01,416 --> 00:18:03,625 İnsanlara hayal edecekleri bir şey verelim. 173 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 Deh! 174 00:18:41,125 --> 00:18:44,500 Bitmeyen şiirlerin yüzünden annem seni tımarhaneye atacak. 175 00:18:47,750 --> 00:18:50,541 Resimdeki konuşmaya başlarsa seni de götürürüm. 176 00:18:54,166 --> 00:18:55,666 Gelmene sevindim. 177 00:18:58,541 --> 00:19:00,958 Bana göz kulak olmak istiyor, hepsi bu. 178 00:19:03,000 --> 00:19:04,333 Gelmeni ben istedim. 179 00:19:06,416 --> 00:19:07,625 Sahi mi? 180 00:19:07,708 --> 00:19:09,375 Şeyden korkuyorum… 181 00:19:10,916 --> 00:19:12,166 Kaybolmandan. 182 00:19:14,916 --> 00:19:18,875 Endişelenmene lüzum yok. Beni bilirsin, aldırış etmem böyle şeylere. 183 00:19:18,958 --> 00:19:19,875 Evet, etmezsin. 184 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 Bakayım. 185 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Daha bitmedi. 186 00:19:29,041 --> 00:19:33,708 "Kırlangıç, ödünç ver kanatlarını bana Götür beni uzak diyarlara 187 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 Yükseleyim seninle birlikte 188 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 -Masmavi gök kubbeye -…gök kubbeye 189 00:19:39,458 --> 00:19:43,958 Sonra nasıl da yakaracağım coşkuyla Özgürlük adını verdikleri Tanrı'ya." 190 00:19:50,875 --> 00:19:52,125 Annem görmesin. 191 00:19:54,083 --> 00:19:55,166 Görünmez olacağım. 192 00:19:56,958 --> 00:19:59,458 Söz veriyorum. Uslu duracağım. 193 00:20:06,333 --> 00:20:07,541 Şu andan itibaren. 194 00:20:20,333 --> 00:20:22,000 Hoş geldiniz Ekselansları. 195 00:20:22,875 --> 00:20:23,916 İmparator geldi mi? 196 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Majesteleri ve ailesi yarın sabah teşrif edecekler. 197 00:20:30,958 --> 00:20:33,458 Lütfen yemek hazırlayın, açlıktan ölüyorum. 198 00:20:38,166 --> 00:20:41,375 İmparator sohbete gelmiyor. Şahsi sorular sormayın. 199 00:20:41,458 --> 00:20:45,791 Duygularla ilgili konuşmayın, kadınca fikirler veya yorumlar yok. 200 00:20:50,750 --> 00:20:51,583 Sisi! 201 00:20:53,541 --> 00:20:55,458 Duygu yok, anladım. 202 00:20:58,083 --> 00:21:00,500 Yani, imparatorun kardeşleri de gelecek. 203 00:21:01,000 --> 00:21:04,208 Ümidim yok ama bazen köpeklere de artıklar düşebiliyor. 204 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 Hadi, acele edin. 205 00:21:06,250 --> 00:21:08,208 Yatmadan önce banyo yapmalısınız. 206 00:21:15,416 --> 00:21:16,625 Dikkat et. 207 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 Pardon. Yakında bunu yapacak bir hizmetçin olacak. 208 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 Ya ondan hoşlanmazsam? 209 00:21:31,375 --> 00:21:32,375 Yaban domuzu gibi 210 00:21:32,958 --> 00:21:35,916 kıllı olduğunu duydum. 211 00:21:36,708 --> 00:21:39,375 Ve hanımların tüylerini kaşımasını seviyormuş. 212 00:21:45,583 --> 00:21:47,291 İyi bir adam olduğuna eminim. 213 00:21:50,208 --> 00:21:51,333 Ya beni beğenmezse? 214 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 Ya… 215 00:21:57,875 --> 00:21:59,208 Beni sıkıcı bulursa? 216 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 Harika bir imparatoriçe olacaksın. 217 00:22:03,708 --> 00:22:08,541 İçten gelen bir zarafetin var. Ne söyleyip söylemeyeceğini biliyorsun. 218 00:22:08,625 --> 00:22:10,291 Senin aksine. 219 00:22:12,791 --> 00:22:15,333 Bazen keşke senin gibi olabilseydim diyorum. 220 00:22:17,916 --> 00:22:18,791 Gel buraya. 221 00:22:28,541 --> 00:22:29,541 Seni özleyeceğim. 222 00:22:39,541 --> 00:22:41,166 İyi akşamlar İmparatorum. 223 00:22:49,916 --> 00:22:51,458 Gizli fanteziniz mi bu? 224 00:22:52,291 --> 00:22:56,958 Majesteleri ayı ve çaresiz sincap olarak ben… 225 00:23:15,333 --> 00:23:16,166 Ya öyleyse? 226 00:23:19,750 --> 00:23:21,916 Nasıl dilerseniz. 227 00:23:23,958 --> 00:23:25,375 Bilmediğim şeyler değil. 228 00:23:27,875 --> 00:23:29,166 Fazla vaktimiz yok. 229 00:23:31,791 --> 00:23:34,333 Nişanlanacağınıza dair söylentiler duydum. 230 00:23:36,416 --> 00:23:37,416 Onunla mı? 231 00:23:38,708 --> 00:23:40,500 Çok itaatkâr görünüyor. 232 00:23:41,958 --> 00:23:43,041 Beğendiniz mi onu? 233 00:23:47,916 --> 00:23:50,250 Bir tuhaflık var. Tam çözemiyorum. 234 00:23:51,000 --> 00:23:52,166 Buraya gel. 235 00:24:10,208 --> 00:24:11,625 Bıyığı mı var sanki? 236 00:24:15,333 --> 00:24:18,083 Aylardır güldüğünüzü görmedim. 237 00:24:19,750 --> 00:24:22,166 Sizi ne güldürür Majesteleri? 238 00:24:26,708 --> 00:24:29,458 Siyasi çıkarlar için evleniyorum. 239 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 Ve vâris yapmak için. 240 00:24:34,041 --> 00:24:35,458 Peki, ya bizim amacımız? 241 00:24:37,416 --> 00:24:39,083 Aşk değil, değil mi? 242 00:25:20,666 --> 00:25:24,333 Günaydın, Ekselansları. Yolculuğunuz iyi geçmiştir umarım. 243 00:25:26,458 --> 00:25:30,375 -Majesteleri, Ischl'e hoş geldiniz. -Kahvaltı öncesi ata bineceğim. 244 00:25:38,416 --> 00:25:39,666 Hayır! 245 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 Hayır! 246 00:25:40,791 --> 00:25:42,125 Olamaz! 247 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 Bir sandığımız daha vardı. 248 00:25:49,666 --> 00:25:52,166 Ekselansları, arabada sadece bunlar vardı. 249 00:25:52,750 --> 00:25:54,375 Belki diğeri arkadan gelir? 250 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Olamaz. 251 00:25:58,958 --> 00:25:59,958 Cenaze elbiseleri mi? 252 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 -Neden? -Georg amca öldü. 253 00:26:03,125 --> 00:26:05,541 -Georg Amca kim? -Şu anda önemi yok. 254 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 Bir tek bunlar ve kirli kıyafetler mi var? 255 00:26:08,750 --> 00:26:10,666 Ne giydiğinin önemli yok. 256 00:26:10,750 --> 00:26:14,708 Tabii ki var! O, Avusturya İmparatoru ve yarın da doğum günü! 257 00:26:15,833 --> 00:26:17,833 Bir kadeh şeri getirir misin? 258 00:26:20,458 --> 00:26:24,000 Londra ve Paris'te sanatçıların hep siyah giydiğini okudum. 259 00:26:24,083 --> 00:26:27,458 Hiç anlamıyorsun! Lütfen bizi biraz yalnız bırak, olur mu? 260 00:27:01,625 --> 00:27:04,791 -Günaydın Ekselansları. -Günaydın. 261 00:27:04,875 --> 00:27:06,375 Günaydın Ekselansları. 262 00:27:08,791 --> 00:27:10,625 Hadi ama, dikkat et. 263 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 Teşekkürler. 264 00:27:26,166 --> 00:27:27,083 Aman tanrım. 265 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Gel bakalım. 266 00:28:22,375 --> 00:28:23,708 Neden saklanıyorsunuz? 267 00:28:32,041 --> 00:28:33,083 Saklanmıyorum. 268 00:28:33,666 --> 00:28:35,833 Hep gizlice insanları mı izlersiniz? 269 00:28:35,916 --> 00:28:37,291 Hayır, Majesteleri. 270 00:28:40,916 --> 00:28:44,125 -Ayakkabılarınız nerede? -Yalın ayak gezmeyi seviyorum. 271 00:28:47,541 --> 00:28:50,666 -Elinizde neden kuş var? -Sabah sabah ne çok sorunuz var? 272 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 Evdeydi ve çıkamıyordu. 273 00:29:02,500 --> 00:29:03,458 O hissi bilirim. 274 00:29:08,791 --> 00:29:10,041 Helene'nin kardeşi misiniz? 275 00:29:11,708 --> 00:29:12,583 Evet, Majesteleri. 276 00:29:20,791 --> 00:29:22,500 At sürmek için hoş bir sabah. 277 00:29:24,625 --> 00:29:27,291 Evet. Kafamı boşaltmama yardımcı oluyor. 278 00:29:28,375 --> 00:29:29,333 O hissi bilirim. 279 00:29:38,000 --> 00:29:39,083 Müsaadenizle. 280 00:29:40,750 --> 00:29:41,583 Elbette. 281 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Ekselansları. 282 00:30:30,708 --> 00:30:32,875 Aileniz çok sevinecek. 283 00:30:32,958 --> 00:30:34,041 Göreceğiz. 284 00:30:40,208 --> 00:30:45,000 Venedik'tekiler İmparator'un doğum gününü burada kutladığımı öğrenince çatlayacak. 285 00:30:45,083 --> 00:30:47,750 Maximilian, Bu ne sürpriz! 286 00:30:47,833 --> 00:30:49,416 Gelebilmişsin. 287 00:30:51,125 --> 00:30:52,750 Benim güzel oğlum. 288 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 Bu kim peki? 289 00:30:54,875 --> 00:30:58,083 Büyüleyici Francesca, bir yerlerin baronesi. 290 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 İtalyanlar bize tahammül edemiyor sanıyordum. 291 00:31:00,500 --> 00:31:01,750 Bu edebiliyor. 292 00:31:01,833 --> 00:31:03,250 Onur duydum. 293 00:31:03,333 --> 00:31:06,375 Yolculuğunda epey bir ceviz kırmışsın diye duydum. 294 00:31:06,875 --> 00:31:09,416 Sen de yeni bir imparatoriçe bulmuşsun. 295 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 O benim küçük kardeşim. 296 00:31:13,125 --> 00:31:15,333 Kardeşim Ludwig-Viktor. 297 00:31:15,416 --> 00:31:16,416 Merhaba ufaklık. 298 00:31:17,500 --> 00:31:20,791 Geleceğini bildirecek vaktim olmadı. Anlık bir karardı. 299 00:31:20,875 --> 00:31:23,916 Maximilian, ne yaptığının hiçbir ehemmiyeti yok. 300 00:31:29,666 --> 00:31:31,333 Misafirler salonda bekliyor. 301 00:31:45,291 --> 00:31:46,916 Ekselansları, Arşidüşes 302 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 ve Ekselansları, Avusturya Arşidükleri. 303 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 Canım kardeşim. 304 00:31:59,750 --> 00:32:00,583 Sophie. 305 00:32:02,291 --> 00:32:04,875 Kusura bakma. Kıyafetlerimizde aksilik oldu. 306 00:32:06,250 --> 00:32:08,083 Majesteleri, İmparator. 307 00:32:15,125 --> 00:32:16,125 Hanımlar. 308 00:32:18,708 --> 00:32:19,583 Majesteleri. 309 00:32:20,541 --> 00:32:22,333 -Majesteleri. -Majesteleri. 310 00:32:23,333 --> 00:32:24,416 İşte burada. 311 00:32:25,291 --> 00:32:26,791 Sana bir baksın, Helene. 312 00:32:27,750 --> 00:32:29,416 Benim için şereftir. 313 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 Peki, ya o? 314 00:32:33,541 --> 00:32:34,833 -Sisi. -Elisabeth. 315 00:32:38,458 --> 00:32:39,333 Kuş nasıl? 316 00:32:44,375 --> 00:32:46,583 Majesteleri, sofra hazırdır. 317 00:32:46,666 --> 00:32:48,583 Şahane! Gidelim mi? 318 00:33:06,583 --> 00:33:10,291 Çar, Sultan'ı alt edip Osmanlı İmparatorluğu'nu bölmek için 319 00:33:10,375 --> 00:33:11,791 yardımımızı istiyor. 320 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 -Ama bu kötü bir fikir. -Neden? 321 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 İngilizlerle Fransızlar izin vermez. Lüzumsuz bir savaş olur. 322 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Habsburg Hanedanı yenilmez, değil mi? 323 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Kimse yenilmez değildir Luzi. 324 00:33:40,875 --> 00:33:46,125 Helene, saçın çok güzel örülmüş. Sence de öyle değil mi Franz? 325 00:33:47,166 --> 00:33:48,333 Çok güzel. 326 00:33:48,416 --> 00:33:49,875 Kendim yapıyorum. 327 00:33:49,958 --> 00:33:52,208 Helene'yi hiç çalıştırmadık. 328 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Ya siz? 329 00:33:56,125 --> 00:33:57,541 Hangi kız kardeşsiniz? 330 00:33:58,125 --> 00:34:00,166 Sıkıcı olan mı, yaramaz olan mı? 331 00:34:00,250 --> 00:34:01,208 Sizce? 332 00:34:02,916 --> 00:34:03,875 Tahmin etmiştim. 333 00:34:06,083 --> 00:34:07,041 Ya Helene? 334 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 Abim için doğru kişi mi? 335 00:34:11,541 --> 00:34:14,958 -Onu Majesteleri ve ablam bilir. -Gelinler onayımdan geçer. 336 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 -Önemli bir görev gibi. -Öyle. 337 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 Sizden iyi eş olurdu. 338 00:34:27,291 --> 00:34:28,458 Anlamadım? 339 00:34:28,958 --> 00:34:31,583 Hiç şişmanlamazsınız. Bileklerinizden belli. 340 00:34:31,666 --> 00:34:34,458 Onunki öyle değil. Derhâl kurtulmalıyım ondan. 341 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 Merak etmeyin, anlamıyor. 342 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 Çiçek gibi güzelsin. 343 00:34:42,625 --> 00:34:44,083 Teşekkürler canım. 344 00:34:52,666 --> 00:34:53,500 Daha sonra. 345 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi. 346 00:35:00,083 --> 00:35:01,541 İştahımı kaçırıyorsun. 347 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 Bebeğinle odanda oyna. 348 00:35:04,833 --> 00:35:08,333 Komik. Ben de size aynısını diyecektim. 349 00:35:19,125 --> 00:35:20,666 Affedersiniz Majesteleri. 350 00:35:21,541 --> 00:35:22,833 Öyle demek istemedim. 351 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helene, Bohemya dilini mükemmel konuşur. 352 00:35:32,125 --> 00:35:34,875 Fransızcada da muazzam ilerleme kaydetti. 353 00:35:34,958 --> 00:35:35,833 Değil mi Helene? 354 00:35:36,958 --> 00:35:37,875 Evet, anne. 355 00:35:39,416 --> 00:35:40,541 Yani… 356 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Yürüyüşe çıkmaya ne dersiniz? 357 00:35:46,875 --> 00:35:50,708 Birbirlerini daha yakından tanırlar. Rahatsız edilmeden. 358 00:35:50,791 --> 00:35:52,875 Öğleden sonra güneşinde yürüyüş. 359 00:35:53,458 --> 00:35:54,958 Harika bir fikir. 360 00:36:08,875 --> 00:36:10,000 Anne. 361 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 Guguk. 362 00:36:15,375 --> 00:36:16,625 Epey küstahçaydı. 363 00:36:18,208 --> 00:36:20,916 -Tekrar özür dilerim. -Lüzum yok. 364 00:36:21,416 --> 00:36:23,416 Dürüst davrandınız. Hoşuma gitti. 365 00:36:24,000 --> 00:36:25,083 Rica ederim. 366 00:36:26,041 --> 00:36:28,833 Merak etme. Helene'ye teklif edecek. 367 00:36:29,416 --> 00:36:32,125 Ailedeki tüm erkekler sözünü dinlediği için mi? 368 00:36:32,875 --> 00:36:35,083 Doğrusunun bu olduğunu bildiği için. 369 00:36:37,083 --> 00:36:40,583 Bu akşam için müzik hazırlar mısın sevgili Margarete? 370 00:36:41,166 --> 00:36:43,583 Hareketli bir şey mi olsun Majesteleri? 371 00:36:45,208 --> 00:36:48,583 Aksine. Hafif bir şey istiyorum. 372 00:36:49,750 --> 00:36:53,083 Serseriyi evde bıraktığın için teşekkür ederim. 373 00:36:53,166 --> 00:36:56,375 Kocam pantolon giymek zorunda kalınca ısırıyor. 374 00:36:56,458 --> 00:36:59,875 Auhof'ta Karl'ımın yanında bir yer var, sana söylemiştim. 375 00:37:15,041 --> 00:37:16,291 Size bir hediyem var. 376 00:37:18,833 --> 00:37:19,958 Doğum gününüz için. 377 00:37:32,083 --> 00:37:33,208 Siz mi yaptınız? 378 00:37:34,333 --> 00:37:35,416 Evet, Majesteleri. 379 00:37:38,250 --> 00:37:39,208 Çok teşekkürler. 380 00:37:47,958 --> 00:37:48,791 Buyurun. 381 00:37:57,250 --> 00:38:00,291 Beni tanıdıkça kötü biri olmadığımı anlayacaksınız. 382 00:38:01,291 --> 00:38:02,333 Size inanıyorum. 383 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Sadece sizin gibi, ailenin yüz karasıyım. 384 00:38:16,333 --> 00:38:17,166 Barones! 385 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 Arşidük sizi arıyordu. Bakın, size ne topladı. 386 00:38:27,208 --> 00:38:28,583 Teşekkürler. 387 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 -Git. -Evet, gidiyorum. 388 00:38:33,500 --> 00:38:35,166 Kadeh kaldıralım. 389 00:38:36,000 --> 00:38:38,958 Franz Joseph'in yarınki doğum günü kutlamasına 390 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 geldiğiniz için çok teşekkür ederiz. 391 00:38:41,583 --> 00:38:43,041 Yeni bir yıl, 392 00:38:44,458 --> 00:38:45,750 yeni bir bölüm. 393 00:38:46,916 --> 00:38:51,916 Ve şerefine, sevgili Helene. Umarım yakında önemli bir duyurumuz olur. 394 00:39:00,791 --> 00:39:02,708 Bana mendili geri verdi. 395 00:39:02,791 --> 00:39:04,833 Hem ayrıca, kuş mevzusu nedir? 396 00:39:04,916 --> 00:39:06,416 Ne demek istedi? 397 00:39:06,500 --> 00:39:08,875 Hiçbir şey. Sabah beni parkta gördü. 398 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 Konuştunuz mu? 399 00:39:10,416 --> 00:39:11,333 Hayır. 400 00:39:12,041 --> 00:39:13,458 Son kez uyarıyorum Sisi. 401 00:39:14,583 --> 00:39:17,000 Valizler gelmiş mi diye bakmalıyız. 402 00:39:17,583 --> 00:39:20,708 Beni hiç merak etmedi. Neredeyse hiçbir şey sormadı. 403 00:39:20,791 --> 00:39:23,458 Güzel ve nazik misin, onu merak ediyor sadece. 404 00:39:23,958 --> 00:39:26,375 Bir şey öğrenmek isterse kütüphaneye gider. 405 00:39:44,333 --> 00:39:47,500 Seni görmek güzel. Gelemeyeceksin diye üzülüyordum. 406 00:39:48,833 --> 00:39:51,208 Bavyera koyunuyla mı evleneceksin? 407 00:39:52,625 --> 00:39:56,083 -İyi bir fikir değil mi? -Çok iyi. Tam sana göre. 408 00:39:56,166 --> 00:39:58,250 -Bana hitap etmez. Çok… -Erdemli mi? 409 00:39:58,333 --> 00:39:59,416 Tahmin edilebilir. 410 00:40:01,833 --> 00:40:03,083 Yolculuğundan bahset. 411 00:40:03,166 --> 00:40:04,958 Birliklerin iyi durumda. 412 00:40:06,541 --> 00:40:09,750 Ve imparatorluğumuz, Franz, çok heyecan verici. 413 00:40:10,500 --> 00:40:13,000 -İnsanlar çok renkli ve çeşitli. -Sevindim. 414 00:40:13,083 --> 00:40:15,375 İlginçtir ki bir ortak noktaları var. 415 00:40:15,958 --> 00:40:16,833 Seni sevmiyorlar. 416 00:40:20,125 --> 00:40:21,041 Şakaydı, Franz. 417 00:40:22,416 --> 00:40:24,958 Ama cidden endişeliyim. 418 00:40:26,166 --> 00:40:28,458 Pek sevilmiyoruz. Yani, sevilmiyorsun. 419 00:40:29,541 --> 00:40:31,166 Kararları annemin verdiğini 420 00:40:31,250 --> 00:40:34,416 ve Fransızlar veya Prusyalılar gelince altına ettiğini düşünüyorlar. 421 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 "Yılardır altına etmedi o" dedim. 422 00:40:36,625 --> 00:40:39,458 -Sağ ol. Yeter. -Vizyonun yokmuş, öyle diyorlar. 423 00:40:42,333 --> 00:40:43,500 Ama ben ne anlarım? 424 00:40:48,250 --> 00:40:51,375 Sana bir ahır daha ayırmamı istersen haber ver. 425 00:40:52,250 --> 00:40:54,375 Benimle Viyana'ya dönmeni istiyorum. 426 00:40:57,500 --> 00:40:58,583 Danışmanım olarak. 427 00:41:05,166 --> 00:41:06,791 Güvenebileceğim biri lazım. 428 00:41:13,333 --> 00:41:14,333 Bunu düşüneceğim. 429 00:41:45,541 --> 00:41:46,833 Hasta mısınız? 430 00:41:48,791 --> 00:41:50,833 Hayır, iyiyim. 431 00:41:52,583 --> 00:41:53,541 Ne yapıyorsunuz? 432 00:41:54,791 --> 00:41:57,833 Hava çok sıcak ve zemin güzel ve serin geldi. 433 00:42:00,458 --> 00:42:01,291 Teskin edici. 434 00:42:25,583 --> 00:42:26,416 Haklısınız. 435 00:42:28,208 --> 00:42:29,166 İyi geliyor. 436 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 Kardeşime dediğinizi duydum. 437 00:42:41,000 --> 00:42:41,833 Affedersiniz. 438 00:42:42,833 --> 00:42:44,833 Bazen düşündüğümü öylece söylerim. 439 00:42:45,625 --> 00:42:47,125 Bana da öğretsenize. 440 00:42:54,916 --> 00:42:56,041 Şurada bir şey var. 441 00:43:01,083 --> 00:43:01,958 Benim değil. 442 00:43:02,750 --> 00:43:04,083 Örerek taktım. 443 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Kimin peki? 444 00:43:08,250 --> 00:43:09,083 Puck'un. 445 00:43:09,708 --> 00:43:11,250 Onu hiç unutmayayım diye. 446 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 Atımdı o. 447 00:43:19,208 --> 00:43:21,041 Aklımı kaçırdığımı söylemeyin. 448 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 Çok diyorlar ama kaçırmadım. 449 00:43:29,500 --> 00:43:32,000 Küçükken kardeşimin dişini kırmıştım. 450 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 Gizlice alıp sakladım. 451 00:43:35,833 --> 00:43:37,500 Bu delilik ama. 452 00:43:43,875 --> 00:43:44,875 Hâlâ acıyor mu? 453 00:43:48,416 --> 00:43:49,250 Hayır. 454 00:44:01,458 --> 00:44:02,291 Teşekkürler. 455 00:44:04,666 --> 00:44:05,583 Çok ilginçti. 456 00:44:20,375 --> 00:44:24,041 Dönmeden evvel nişanı duyuracağımızı tahmin ediyorum. 457 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 Yardımcılarını seçmeye başlayabilirsin. 458 00:44:27,291 --> 00:44:30,916 Şimdiden bir aday listesi hazırladım Ekselansları. 459 00:44:31,000 --> 00:44:33,750 Ama lütfen deneyimsiz kuş beyinliler olmasın. 460 00:44:33,833 --> 00:44:36,958 Sanırım aralarına bizden birini de koyacağız. 461 00:44:37,875 --> 00:44:39,083 Tecrübeli biri. 462 00:44:39,166 --> 00:44:41,958 Çok akıllıca, Kontes. 463 00:44:42,041 --> 00:44:46,000 Ama sen gidemezsin Margarete. Sana hâlâ ihtiyacım var. 464 00:44:46,875 --> 00:44:49,458 Performansını sabırsızlıkla bekliyorum. 465 00:44:49,541 --> 00:44:52,666 -Devam et. -Memnuniyetle, Majesteleri. 466 00:45:07,166 --> 00:45:11,208 Bence resimdekinden çok daha yakışıklı, değil mi? 467 00:45:14,583 --> 00:45:15,666 Neyin var? 468 00:45:16,291 --> 00:45:17,500 Beni dinliyor musun? 469 00:45:18,333 --> 00:45:19,375 Evet, elbette. 470 00:45:26,500 --> 00:45:29,125 Yarını iple çekiyorum. 471 00:47:16,541 --> 00:47:20,041 Ekselansları, beni takip edin lütfen. 472 00:47:20,875 --> 00:47:21,708 Ben mi? 473 00:47:44,541 --> 00:47:46,291 Ekselansları, Düşes. 474 00:48:08,791 --> 00:48:11,291 Gece yarısı şampanya içmeye mi çağırdınız? 475 00:48:12,833 --> 00:48:14,250 Bugün doğum günüm. 476 00:48:16,666 --> 00:48:19,041 Mutlu yıllar dilerim Majesteleri. 477 00:48:24,458 --> 00:48:26,958 Ablam gittiğimi anlamadan dönmeliyim. 478 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Kal! 479 00:48:30,166 --> 00:48:31,000 Lütfen. 480 00:48:34,166 --> 00:48:36,958 Bu hafta sonu sorun çıkarmayacağıma söz verdim. 481 00:48:37,791 --> 00:48:38,916 Bunun için çok geç. 482 00:48:48,666 --> 00:48:49,791 Formaliteyi bıraksak mı 483 00:48:51,208 --> 00:48:52,041 Elisabeth? 484 00:48:59,125 --> 00:49:00,208 Adın bu, değil mi? 485 00:49:03,791 --> 00:49:04,666 Evet. 486 00:49:05,291 --> 00:49:06,750 Epeydir duymamıştım da. 487 00:49:19,000 --> 00:49:20,916 Bugün bana bir şeyi hatırlattın. 488 00:49:23,708 --> 00:49:26,208 İmparator olmadan önce nasıl olduğumu. 489 00:49:28,375 --> 00:49:29,916 Nasıldınız yani? 490 00:49:31,500 --> 00:49:32,375 Canlı. 491 00:49:46,333 --> 00:49:48,041 Hayır. Olmaz! 492 00:49:53,333 --> 00:49:54,708 Ablamla evleneceksin. 493 00:49:56,166 --> 00:49:57,416 Öyle ayarlandı. 494 00:50:00,583 --> 00:50:01,416 Seni istiyorum. 495 00:50:07,375 --> 00:50:09,708 Ömrüm boyunca ne yapacağım söylendi. 496 00:50:14,458 --> 00:50:15,958 Daha fazla devam edemem. 497 00:50:18,833 --> 00:50:20,750 Aylardır ölü gibiydim ve… 498 00:50:23,458 --> 00:50:24,375 Seninle, birden 499 00:50:25,666 --> 00:50:27,333 doğum günümü kutlayasım var. 500 00:50:35,708 --> 00:50:37,041 Ama beni tanımıyorsun. 501 00:50:38,833 --> 00:50:40,958 Herkesin aksine sen doğruyu söylüyorsun. 502 00:50:42,750 --> 00:50:43,583 Ve… 503 00:50:45,708 --> 00:50:48,125 …her şeye onlardan farklı bakıyorsun. 504 00:50:54,333 --> 00:50:55,958 Senin gibi biri lazım bana. 505 00:52:16,500 --> 00:52:20,291 Nice mutlu yıllara Nice mutlu yıllara 506 00:52:20,375 --> 00:52:23,583 Nice, nice, nice 507 00:52:23,666 --> 00:52:25,583 Nice mutlu yıllara Nice mutlu yıllara 508 00:52:25,666 --> 00:52:27,666 Nice, nice, nice Nice mutlu yıllara 509 00:52:31,875 --> 00:52:34,333 Neyse ki kıyafetlerimiz vaktinde geldi. 510 00:52:35,000 --> 00:52:35,958 Çok teşekkürler. 511 00:52:37,750 --> 00:52:40,500 Geldiğiniz için teşekkürler. Çok mutlu oldum. 512 00:52:45,458 --> 00:52:46,958 Bir duyurum var. 513 00:52:48,791 --> 00:52:51,416 Genç bir hanıma izdivaç teklif etmek isterim. 514 00:52:54,625 --> 00:52:55,958 Bavyera Düşesi…. 515 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 Elisabeth. 516 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Hayır! 517 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 Tebrikler. 518 00:53:37,291 --> 00:53:38,125 Şerefe. 519 00:53:43,000 --> 00:53:44,041 Lütfen bekle! 520 00:53:44,791 --> 00:53:46,500 Lütfen Helene, ben istemedim. 521 00:53:47,625 --> 00:53:49,333 Reddetmelisin, duyuyor musun? 522 00:53:53,291 --> 00:53:54,125 Lütfen. 523 00:53:55,458 --> 00:53:56,291 Lütfen. 524 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Lütfen reddet. 525 00:54:02,291 --> 00:54:04,083 Hiç böyle bir şey hissetmedim. 526 00:54:08,791 --> 00:54:11,666 Seni seçsin diye gece gizlice yatağına mı girdin? 527 00:54:11,750 --> 00:54:15,166 -Hayır. -Ne oldu öyleyse? Seni neden istesin ki? 528 00:54:18,583 --> 00:54:20,500 Asla bir imparatoriçe olamazsın. 529 00:54:23,625 --> 00:54:24,875 Onu rezil edeceksin. 530 00:54:36,625 --> 00:54:40,250 Avrupa'nın en büyük ikinci ülkesine İmparatoriçe olacak. 531 00:54:41,125 --> 00:54:44,250 -Oyununu oynadın, bitti. -Oyun değil bu. 532 00:54:46,083 --> 00:54:48,708 Hangisinin doğru olduğunu çok düşündüm ben. 533 00:54:54,416 --> 00:54:56,375 Helene çok iyi hazırlanmış. 534 00:54:57,541 --> 00:55:00,250 Size sorun çıkarmayacaktır Majesteleri. 535 00:55:01,333 --> 00:55:02,583 Sisi hâlâ çok… 536 00:55:06,000 --> 00:55:06,916 Toy. 537 00:55:13,250 --> 00:55:14,666 Elisabeth ya da hiçbiri. 538 00:55:20,000 --> 00:55:21,375 Majesteleri, İmparator. 539 00:55:21,458 --> 00:55:23,500 Ekselansları, Arşidüşes. 540 00:55:31,250 --> 00:55:33,666 Teyzene yanlış anlaşılma olduğunu söyle. 541 00:55:34,666 --> 00:55:35,583 Hemen. 542 00:55:35,666 --> 00:55:36,583 Yeter. 543 00:55:40,208 --> 00:55:42,333 İnsanların ne dediği umurumda değil. 544 00:55:45,458 --> 00:55:47,208 Sen ne diyorsun, onu merak ediyorum. 545 00:55:51,208 --> 00:55:53,541 Habsburg İmparatoriçesi olmak istiyor musun? 546 00:56:05,041 --> 00:56:05,875 Evet. 547 00:56:24,916 --> 00:56:26,250 Tekrar buluşana dek. 548 00:56:58,583 --> 00:57:02,416 VİYANA AVUSTURYA İMPARATORLUĞU 549 00:57:02,500 --> 00:57:05,208 Majesteleri, nişanınızı tebrik ederim. 550 00:57:05,291 --> 00:57:06,708 Ne büyük bir değişiklik. 551 00:57:10,416 --> 00:57:12,083 Daha çok şey değişecek Theo. 552 00:57:13,833 --> 00:57:16,208 İmparatoriçe olacaksın ha? İnanılmaz. 553 00:57:16,291 --> 00:57:17,666 Çok işimiz var daha. 554 00:57:17,750 --> 00:57:20,208 Neyse ki önemli şeyleri biliyorum. 555 00:57:20,291 --> 00:57:21,541 Sisi, dinliyor musun? 556 00:57:24,291 --> 00:57:25,375 Bana Elisabeth de. 557 00:57:28,333 --> 00:57:30,958 Endişelenmeyin Ekselansları. 558 00:57:32,125 --> 00:57:33,875 En kalın dal bile eğilir. 559 00:57:34,416 --> 00:57:36,083 Endişeli değilim. 560 00:57:40,583 --> 00:57:42,708 Eğilmeyen kırılır. 561 00:58:13,458 --> 00:58:14,541 Kalk! 562 00:58:16,750 --> 00:58:19,416 -Bırak beni! -İmparator dilenciliği yasakladı. 563 00:58:33,875 --> 00:58:35,250 İmparatoriçemiz oluyor. 564 00:58:41,250 --> 00:58:43,166 İşte, beklediğimiz fırsat. 565 00:58:48,416 --> 00:58:49,416 Halk için. 566 00:58:52,250 --> 00:58:53,083 Halk için. 567 01:00:08,166 --> 01:00:10,458 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay