1
00:00:09,375 --> 00:00:11,916
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:38,458 --> 00:00:39,458
Majesteleri.
3
00:00:40,416 --> 00:00:41,458
Vakit geldi.
4
00:01:11,916 --> 00:01:12,750
Sisi!
5
00:01:16,875 --> 00:01:18,125
Sisi!
6
00:01:20,375 --> 00:01:21,583
Neredesin?
7
00:01:28,333 --> 00:01:29,750
Sisi!
8
00:01:30,958 --> 00:01:33,041
Bu kız beni delirtecek!
9
00:01:35,375 --> 00:01:36,583
Gel, saklan benimle.
10
00:01:39,041 --> 00:01:41,708
Kilere baktınız mı? Ya da tavan arasına?
11
00:01:42,333 --> 00:01:43,375
Hayır.
12
00:01:47,166 --> 00:01:48,666
Daha giyinmedi mi?
13
00:01:49,416 --> 00:01:53,208
Olamaz. Dük her an gelebilir.
14
00:01:57,750 --> 00:02:00,833
Annem dükün sana
evlenme teklif edeceğini söylüyor.
15
00:02:01,583 --> 00:02:04,125
-Ama onu istemiyorum.
-Neden ki?
16
00:02:04,208 --> 00:02:05,916
Kıyafetlerini görmedin mi?
17
00:02:09,291 --> 00:02:10,250
Kötü mü oldunuz?
18
00:02:13,291 --> 00:02:14,875
"İçim kan ağlıyor.
19
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
Hepsi bu çocuk yüzünden!
Bana bir schnapps getir."
20
00:02:21,791 --> 00:02:23,833
-Yanında mı?
-Hayır, anne.
21
00:02:24,666 --> 00:02:25,833
Gerçekten.
22
00:02:25,916 --> 00:02:29,416
Onu yıkayıp giydirmeli,
korsesini takıp saçını yapmalıyız.
23
00:02:29,500 --> 00:02:31,458
Artık aksiliğe müsaade etmem.
24
00:02:33,500 --> 00:02:34,333
Sisi!
25
00:02:36,625 --> 00:02:37,625
Seni uyarıyorum!
26
00:02:40,541 --> 00:02:42,833
Ruhumu besleyecek bir adam istiyorum.
27
00:02:44,791 --> 00:02:45,625
Anlıyor musun?
28
00:02:48,750 --> 00:02:49,833
Sisi!
29
00:03:02,416 --> 00:03:03,250
Nerede o?
30
00:03:03,333 --> 00:03:06,250
Ruhunu besleyecek bir adam
istediğini söyledi.
31
00:03:11,750 --> 00:03:13,416
Sisi!
32
00:04:04,583 --> 00:04:06,416
Sakin ol, Puck.
33
00:05:21,833 --> 00:05:22,750
Majesteleri?
34
00:05:26,333 --> 00:05:27,166
Vakit geldi.
35
00:05:40,416 --> 00:05:43,333
Ekselansları, günaydın.
36
00:05:55,416 --> 00:05:57,000
Ekselansları.
37
00:05:57,083 --> 00:05:58,750
-Ekselansları.
-Ekselansları.
38
00:05:59,708 --> 00:06:02,958
Kahvaltıdan sonra Bohemyalı heyetle
kısa bir toplantınız
39
00:06:03,041 --> 00:06:05,458
ve ardından kışlık gardırop provanız var.
40
00:06:06,000 --> 00:06:07,375
Ama önce infaz.
41
00:06:08,666 --> 00:06:10,416
Bir prova daha mı?
42
00:06:11,708 --> 00:06:13,166
-Ertele.
-Pekâlâ.
43
00:06:22,666 --> 00:06:23,666
Majesteleri.
44
00:06:25,666 --> 00:06:26,708
Anne.
45
00:06:34,916 --> 00:06:38,375
Sabahları hep erken kalkıyormuşsun.
Uyuyabildin mi peki?
46
00:06:39,041 --> 00:06:40,416
Hoş bir sabah değil.
47
00:06:41,625 --> 00:06:42,833
Alışırsın.
48
00:06:42,916 --> 00:06:45,375
İnsan bazı şeylere hiç alışamıyor.
49
00:07:00,916 --> 00:07:03,208
Gel. Sakin ol Puck.
50
00:07:06,416 --> 00:07:07,541
Her şey iyi olacak.
51
00:07:24,666 --> 00:07:25,500
Baba.
52
00:07:26,833 --> 00:07:27,666
Uyan.
53
00:07:31,500 --> 00:07:32,416
Yardımın lazım.
54
00:07:37,916 --> 00:07:38,958
Sisi şimdi gelir.
55
00:07:39,958 --> 00:07:42,083
Sabah duasına pek önem verir.
56
00:07:43,833 --> 00:07:46,166
Geçen yaz Sisi'mi olgunlaştırdı.
57
00:07:46,250 --> 00:07:47,750
Evliliğe hazır artık.
58
00:07:57,416 --> 00:07:59,166
Daha çay alır mısınız? Marie?
59
00:08:01,083 --> 00:08:02,875
Kaçıp gitti ve düştü.
60
00:08:03,541 --> 00:08:05,875
Ama bence o kadar da kötü değil.
61
00:08:09,583 --> 00:08:11,791
Sorun çıkarmadığın tek gün yok.
62
00:08:13,291 --> 00:08:14,500
Orada ne işin vardı?
63
00:08:15,500 --> 00:08:17,416
İçeride nişanlanıyor olmalıydın.
64
00:08:19,666 --> 00:08:22,083
Yaşamamı istediği hayatı istemiyorum.
65
00:08:23,416 --> 00:08:25,375
Başka hayatlar da mümkün olmalı.
66
00:08:33,041 --> 00:08:33,875
Ne yapıyorsun?
67
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
Hayır!
68
00:08:38,333 --> 00:08:39,666
Bacağı kırık.
69
00:08:40,250 --> 00:08:41,375
Asla iyileşmeyecek.
70
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Sen yap.
71
00:08:44,916 --> 00:08:46,416
Atlatacaktır.
72
00:08:47,208 --> 00:08:51,458
Bir daha asla düzgün yürüyemeyecek.
Bu nasıl bir hayat?
73
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
Hiçbir kurala uymuyorsun,
kafana eseni yapıyorsun.
74
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Bedelini ödeme zamanı.
75
00:09:28,791 --> 00:09:31,500
"Ölüm ayırmaz, ölüm birleştirir.
76
00:09:31,583 --> 00:09:33,333
Bizi ayıran hayattır."
77
00:09:35,291 --> 00:09:36,208
Senin şu Heine'dan.
78
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
Yüzünü görmeleri gerek.
79
00:10:17,833 --> 00:10:20,375
Bir hükümdar,
gücünü böyle anlarda gösterir.
80
00:10:40,333 --> 00:10:41,375
Ekmek verin bize!
81
00:10:45,958 --> 00:10:47,291
Açız!
82
00:10:50,208 --> 00:10:51,333
Katil!
83
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
İpler boyna!
84
00:11:06,375 --> 00:11:09,583
Komplo kurmak, devrimci davranışlar,
85
00:11:10,291 --> 00:11:16,041
hükümdara saldırı ve vatana ihanetten
ölüme mahkûm edildi.
86
00:11:17,250 --> 00:11:19,416
Yalnızca Majesteleri İmparator
87
00:11:20,083 --> 00:11:22,708
hüküm giyenleri
affetme yetkisine sahiptir.
88
00:11:23,250 --> 00:11:25,291
-Af!
-Af!
89
00:11:25,375 --> 00:11:26,875
Af!
90
00:11:28,833 --> 00:11:29,666
Af!
91
00:11:29,750 --> 00:11:32,875
İdam mahkûmlarının diyeceği var mıdır?
92
00:11:36,375 --> 00:11:38,583
Siz saraydasınız, biz pislik içinde.
93
00:11:39,500 --> 00:11:40,541
Majesteleri.
94
00:11:40,625 --> 00:11:42,000
Evet, kesinlikle!
95
00:11:42,083 --> 00:11:45,125
Bizi öldürebilirsiniz ama işe yaramaz.
96
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
-Halk ayaklanacak.
-Evet!
97
00:11:48,875 --> 00:11:51,500
-Evet!
-Evet!
98
00:11:52,416 --> 00:11:55,041
-Halk için ölüyorum.
-Evet!
99
00:11:55,625 --> 00:11:56,791
Halk için…
100
00:12:36,875 --> 00:12:37,791
Kapıyı kapa.
101
00:12:40,791 --> 00:12:43,500
İki kont ve iki dükü kaçırdın.
102
00:12:44,291 --> 00:12:45,583
Hepsi iyi adamlardı.
103
00:12:52,000 --> 00:12:53,125
Ülserim azdı.
104
00:12:53,625 --> 00:12:57,458
Doktor patlayabileceğini söylüyor.
Beni öldüreceksin Sisi.
105
00:12:57,541 --> 00:12:58,708
Adım Elisabeth.
106
00:13:05,166 --> 00:13:06,000
Seni…
107
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Anne?
108
00:13:27,208 --> 00:13:31,916
Neden ablan gibi olamıyorsun?
O bir şeyden memnun olmayınca ne yapar?
109
00:13:32,000 --> 00:13:32,833
Bilmem.
110
00:13:32,916 --> 00:13:35,291
Ben de bilmiyorum işte. Doğrusu da bu.
111
00:13:36,625 --> 00:13:39,958
Hayatımın kontrolü
bende olsun istiyorum. Ne var bunda?
112
00:13:41,250 --> 00:13:42,875
Ne yapacakmışsın hayatınla?
113
00:13:43,625 --> 00:13:44,500
Şiir mi yazacaksın?
114
00:13:45,166 --> 00:13:46,291
Neden olmasın?
115
00:13:47,541 --> 00:13:49,500
Dünya nasıl bir yer, bilmiyorsun.
116
00:13:51,500 --> 00:13:53,250
Kimse senin gibi bir kızı beklemez.
117
00:13:59,416 --> 00:14:00,541
Beni zorlayamazsın.
118
00:14:07,708 --> 00:14:11,208
Aklını yitirmiş genç kadınlar için
kurumlar var, malum.
119
00:14:12,041 --> 00:14:14,041
Akıl hastanesi mi? Abartma lütfen.
120
00:14:14,125 --> 00:14:15,375
Yeter!
121
00:14:18,583 --> 00:14:20,500
Helene'nin geleceği parlak.
122
00:14:21,416 --> 00:14:23,083
Çok özel bir düğünü olacak.
123
00:14:24,041 --> 00:14:26,458
Ve bunu mahvetmeyeceksin, duydun mu?
124
00:14:28,875 --> 00:14:31,125
Anne, lütfen. Ben deli değilim.
125
00:14:32,791 --> 00:14:33,916
O zaman kanıtla.
126
00:14:53,375 --> 00:14:54,666
Ne bu şimdi?
127
00:14:55,458 --> 00:14:57,833
Kendini yaralayan bir hükümdar.
Görenler ne der?
128
00:14:57,916 --> 00:14:59,458
İdam etmeyi sevmiyorum.
129
00:14:59,541 --> 00:15:02,333
Ben seviyor muyum?
Seni öldürmek istiyorlardı.
130
00:15:02,416 --> 00:15:05,250
-Onlar değil.
-Ama geleceğin suikastçıları onlar.
131
00:15:07,041 --> 00:15:08,375
Başka bir yolu olmalı.
132
00:15:11,250 --> 00:15:13,791
Başka bir yol mu?
133
00:15:15,458 --> 00:15:18,166
Soğuk kış, kötü hasat.
İnsanlar aç ve hasta.
134
00:15:18,250 --> 00:15:22,208
Bu da nefrete ve isyana yol açıyor.
Her mutsuz olanı idam edemeyiz.
135
00:15:23,541 --> 00:15:25,333
Bazı şeyleri biz bile değiştiremeyiz.
136
00:15:25,916 --> 00:15:28,833
İnsanların öfkesi hastalık gibidir,
137
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
ülser gibidir.
138
00:15:30,791 --> 00:15:32,375
Ülser de yakılır.
139
00:15:44,166 --> 00:15:45,041
O nedir?
140
00:15:46,541 --> 00:15:49,208
Çar Nikolay'dan Majestelerine bir hediye.
141
00:15:52,041 --> 00:15:52,875
Sesli oku.
142
00:15:58,500 --> 00:16:02,125
"Sevgili dostum,
bu hediye size güç versin.
143
00:16:02,208 --> 00:16:06,250
Sizinki gibi güçlü bir imparatorluk dahi
zayıf düşünce kolay hedef olur.
144
00:16:07,166 --> 00:16:10,208
Halkınızın bir hayale,
bir amaca ihtiyacı var.
145
00:16:10,291 --> 00:16:11,916
Rızanızı bekliyorum
146
00:16:12,000 --> 00:16:15,375
ve üzerinde güneş batmayan
bir imparatorluk vadediyorum."
147
00:16:19,208 --> 00:16:20,041
Ne kibar.
148
00:16:23,083 --> 00:16:25,875
Onunla beraber
Sultan'a karşı savaşalım istiyor.
149
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
Osmanlı İmparatorluğu
yıkılmak üzere. Tam vakti.
150
00:16:28,958 --> 00:16:31,875
Savaş, halkımızın ihtiyacı olan son şey.
151
00:16:33,250 --> 00:16:35,166
Halkımızın ihtiyacını biliyorum.
152
00:16:42,625 --> 00:16:43,708
Ekselansları.
153
00:16:46,208 --> 00:16:47,041
Buyurun.
154
00:16:50,833 --> 00:16:51,916
Bavyeralı Helene.
155
00:16:54,458 --> 00:16:55,708
Çözümün bu mu?
156
00:16:55,791 --> 00:16:57,000
Onunla evlenmem mi?
157
00:16:57,083 --> 00:17:00,166
Halka bir gelin verirsen
güvenlerini kazanırsın.
158
00:17:00,250 --> 00:17:02,208
İnan bana. Bir de vâris tabii.
159
00:17:03,041 --> 00:17:05,041
Ona bir bak.
160
00:17:05,541 --> 00:17:08,333
-Helene dindar ve güzel.
-Bunlar bana yetmez.
161
00:17:11,500 --> 00:17:12,708
Konu sen değilsin.
162
00:17:13,416 --> 00:17:15,208
Prusyalıların gözü tahtımızda.
163
00:17:15,875 --> 00:17:18,541
Napolyon bir sahtekâr.
O aileyle birleşemeyiz.
164
00:17:19,125 --> 00:17:21,916
Belçikalıların kızları da
estetik sebeplerle olmaz.
165
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
Bavyera'yla evlilik,
166
00:17:25,416 --> 00:17:28,375
Alman eyaletleri üzerindeki
hak iddiamızı meşru kılar.
167
00:17:28,458 --> 00:17:31,083
Ve samimi görünür.
168
00:17:36,208 --> 00:17:40,375
Sen gelin beğenme diye
devrimi bastırmadım ben Franz.
169
00:17:42,875 --> 00:17:46,666
Dört hafta sonra Ischl'deki
doğum günü kutlamanda tanışacaksınız.
170
00:17:47,666 --> 00:17:49,375
Sonra nişanı duyuracağız.
171
00:17:56,208 --> 00:17:57,750
Zor zamanlardan geçiyoruz.
172
00:18:01,416 --> 00:18:03,625
İnsanlara hayal edecekleri
bir şey verelim.
173
00:18:05,500 --> 00:18:06,458
Deh!
174
00:18:41,125 --> 00:18:44,500
Bitmeyen şiirlerin yüzünden
annem seni tımarhaneye atacak.
175
00:18:47,750 --> 00:18:50,541
Resimdeki konuşmaya başlarsa
seni de götürürüm.
176
00:18:54,166 --> 00:18:55,666
Gelmene sevindim.
177
00:18:58,541 --> 00:19:00,958
Bana göz kulak olmak istiyor, hepsi bu.
178
00:19:03,000 --> 00:19:04,333
Gelmeni ben istedim.
179
00:19:06,416 --> 00:19:07,625
Sahi mi?
180
00:19:07,708 --> 00:19:09,375
Şeyden korkuyorum…
181
00:19:10,916 --> 00:19:12,166
Kaybolmandan.
182
00:19:14,916 --> 00:19:18,875
Endişelenmene lüzum yok. Beni bilirsin,
aldırış etmem böyle şeylere.
183
00:19:18,958 --> 00:19:19,875
Evet, etmezsin.
184
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
Bakayım.
185
00:19:26,333 --> 00:19:27,333
Daha bitmedi.
186
00:19:29,041 --> 00:19:33,708
"Kırlangıç, ödünç ver kanatlarını bana
Götür beni uzak diyarlara
187
00:19:33,791 --> 00:19:36,416
Yükseleyim seninle birlikte
188
00:19:36,500 --> 00:19:38,750
-Masmavi gök kubbeye
-…gök kubbeye
189
00:19:39,458 --> 00:19:43,958
Sonra nasıl da yakaracağım coşkuyla
Özgürlük adını verdikleri Tanrı'ya."
190
00:19:50,875 --> 00:19:52,125
Annem görmesin.
191
00:19:54,083 --> 00:19:55,166
Görünmez olacağım.
192
00:19:56,958 --> 00:19:59,458
Söz veriyorum. Uslu duracağım.
193
00:20:06,333 --> 00:20:07,541
Şu andan itibaren.
194
00:20:20,333 --> 00:20:22,000
Hoş geldiniz Ekselansları.
195
00:20:22,875 --> 00:20:23,916
İmparator geldi mi?
196
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Majesteleri ve ailesi
yarın sabah teşrif edecekler.
197
00:20:30,958 --> 00:20:33,458
Lütfen yemek hazırlayın,
açlıktan ölüyorum.
198
00:20:38,166 --> 00:20:41,375
İmparator sohbete gelmiyor.
Şahsi sorular sormayın.
199
00:20:41,458 --> 00:20:45,791
Duygularla ilgili konuşmayın,
kadınca fikirler veya yorumlar yok.
200
00:20:50,750 --> 00:20:51,583
Sisi!
201
00:20:53,541 --> 00:20:55,458
Duygu yok, anladım.
202
00:20:58,083 --> 00:21:00,500
Yani, imparatorun kardeşleri de gelecek.
203
00:21:01,000 --> 00:21:04,208
Ümidim yok ama bazen
köpeklere de artıklar düşebiliyor.
204
00:21:04,916 --> 00:21:06,166
Hadi, acele edin.
205
00:21:06,250 --> 00:21:08,208
Yatmadan önce banyo yapmalısınız.
206
00:21:15,416 --> 00:21:16,625
Dikkat et.
207
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
Pardon. Yakında bunu yapacak
bir hizmetçin olacak.
208
00:21:26,041 --> 00:21:27,458
Ya ondan hoşlanmazsam?
209
00:21:31,375 --> 00:21:32,375
Yaban domuzu gibi
210
00:21:32,958 --> 00:21:35,916
kıllı olduğunu duydum.
211
00:21:36,708 --> 00:21:39,375
Ve hanımların
tüylerini kaşımasını seviyormuş.
212
00:21:45,583 --> 00:21:47,291
İyi bir adam olduğuna eminim.
213
00:21:50,208 --> 00:21:51,333
Ya beni beğenmezse?
214
00:21:52,958 --> 00:21:53,791
Ya…
215
00:21:57,875 --> 00:21:59,208
Beni sıkıcı bulursa?
216
00:22:00,708 --> 00:22:02,375
Harika bir imparatoriçe olacaksın.
217
00:22:03,708 --> 00:22:08,541
İçten gelen bir zarafetin var.
Ne söyleyip söylemeyeceğini biliyorsun.
218
00:22:08,625 --> 00:22:10,291
Senin aksine.
219
00:22:12,791 --> 00:22:15,333
Bazen keşke
senin gibi olabilseydim diyorum.
220
00:22:17,916 --> 00:22:18,791
Gel buraya.
221
00:22:28,541 --> 00:22:29,541
Seni özleyeceğim.
222
00:22:39,541 --> 00:22:41,166
İyi akşamlar İmparatorum.
223
00:22:49,916 --> 00:22:51,458
Gizli fanteziniz mi bu?
224
00:22:52,291 --> 00:22:56,958
Majesteleri ayı
ve çaresiz sincap olarak ben…
225
00:23:15,333 --> 00:23:16,166
Ya öyleyse?
226
00:23:19,750 --> 00:23:21,916
Nasıl dilerseniz.
227
00:23:23,958 --> 00:23:25,375
Bilmediğim şeyler değil.
228
00:23:27,875 --> 00:23:29,166
Fazla vaktimiz yok.
229
00:23:31,791 --> 00:23:34,333
Nişanlanacağınıza dair söylentiler duydum.
230
00:23:36,416 --> 00:23:37,416
Onunla mı?
231
00:23:38,708 --> 00:23:40,500
Çok itaatkâr görünüyor.
232
00:23:41,958 --> 00:23:43,041
Beğendiniz mi onu?
233
00:23:47,916 --> 00:23:50,250
Bir tuhaflık var. Tam çözemiyorum.
234
00:23:51,000 --> 00:23:52,166
Buraya gel.
235
00:24:10,208 --> 00:24:11,625
Bıyığı mı var sanki?
236
00:24:15,333 --> 00:24:18,083
Aylardır güldüğünüzü görmedim.
237
00:24:19,750 --> 00:24:22,166
Sizi ne güldürür Majesteleri?
238
00:24:26,708 --> 00:24:29,458
Siyasi çıkarlar için evleniyorum.
239
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
Ve vâris yapmak için.
240
00:24:34,041 --> 00:24:35,458
Peki, ya bizim amacımız?
241
00:24:37,416 --> 00:24:39,083
Aşk değil, değil mi?
242
00:25:20,666 --> 00:25:24,333
Günaydın, Ekselansları.
Yolculuğunuz iyi geçmiştir umarım.
243
00:25:26,458 --> 00:25:30,375
-Majesteleri, Ischl'e hoş geldiniz.
-Kahvaltı öncesi ata bineceğim.
244
00:25:38,416 --> 00:25:39,666
Hayır!
245
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
Hayır!
246
00:25:40,791 --> 00:25:42,125
Olamaz!
247
00:25:47,416 --> 00:25:49,583
Bir sandığımız daha vardı.
248
00:25:49,666 --> 00:25:52,166
Ekselansları, arabada sadece bunlar vardı.
249
00:25:52,750 --> 00:25:54,375
Belki diğeri arkadan gelir?
250
00:25:55,458 --> 00:25:56,708
Olamaz.
251
00:25:58,958 --> 00:25:59,958
Cenaze elbiseleri mi?
252
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
-Neden?
-Georg amca öldü.
253
00:26:03,125 --> 00:26:05,541
-Georg Amca kim?
-Şu anda önemi yok.
254
00:26:05,625 --> 00:26:08,125
Bir tek bunlar ve kirli kıyafetler mi var?
255
00:26:08,750 --> 00:26:10,666
Ne giydiğinin önemli yok.
256
00:26:10,750 --> 00:26:14,708
Tabii ki var! O, Avusturya İmparatoru
ve yarın da doğum günü!
257
00:26:15,833 --> 00:26:17,833
Bir kadeh şeri getirir misin?
258
00:26:20,458 --> 00:26:24,000
Londra ve Paris'te sanatçıların
hep siyah giydiğini okudum.
259
00:26:24,083 --> 00:26:27,458
Hiç anlamıyorsun!
Lütfen bizi biraz yalnız bırak, olur mu?
260
00:27:01,625 --> 00:27:04,791
-Günaydın Ekselansları.
-Günaydın.
261
00:27:04,875 --> 00:27:06,375
Günaydın Ekselansları.
262
00:27:08,791 --> 00:27:10,625
Hadi ama, dikkat et.
263
00:27:16,208 --> 00:27:17,041
Teşekkürler.
264
00:27:26,166 --> 00:27:27,083
Aman tanrım.
265
00:27:55,833 --> 00:27:56,666
Gel bakalım.
266
00:28:22,375 --> 00:28:23,708
Neden saklanıyorsunuz?
267
00:28:32,041 --> 00:28:33,083
Saklanmıyorum.
268
00:28:33,666 --> 00:28:35,833
Hep gizlice insanları mı izlersiniz?
269
00:28:35,916 --> 00:28:37,291
Hayır, Majesteleri.
270
00:28:40,916 --> 00:28:44,125
-Ayakkabılarınız nerede?
-Yalın ayak gezmeyi seviyorum.
271
00:28:47,541 --> 00:28:50,666
-Elinizde neden kuş var?
-Sabah sabah ne çok sorunuz var?
272
00:28:59,583 --> 00:29:01,083
Evdeydi ve çıkamıyordu.
273
00:29:02,500 --> 00:29:03,458
O hissi bilirim.
274
00:29:08,791 --> 00:29:10,041
Helene'nin kardeşi misiniz?
275
00:29:11,708 --> 00:29:12,583
Evet, Majesteleri.
276
00:29:20,791 --> 00:29:22,500
At sürmek için hoş bir sabah.
277
00:29:24,625 --> 00:29:27,291
Evet. Kafamı boşaltmama yardımcı oluyor.
278
00:29:28,375 --> 00:29:29,333
O hissi bilirim.
279
00:29:38,000 --> 00:29:39,083
Müsaadenizle.
280
00:29:40,750 --> 00:29:41,583
Elbette.
281
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Ekselansları.
282
00:30:30,708 --> 00:30:32,875
Aileniz çok sevinecek.
283
00:30:32,958 --> 00:30:34,041
Göreceğiz.
284
00:30:40,208 --> 00:30:45,000
Venedik'tekiler İmparator'un doğum gününü
burada kutladığımı öğrenince çatlayacak.
285
00:30:45,083 --> 00:30:47,750
Maximilian, Bu ne sürpriz!
286
00:30:47,833 --> 00:30:49,416
Gelebilmişsin.
287
00:30:51,125 --> 00:30:52,750
Benim güzel oğlum.
288
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
Bu kim peki?
289
00:30:54,875 --> 00:30:58,083
Büyüleyici Francesca,
bir yerlerin baronesi.
290
00:30:58,166 --> 00:31:00,416
İtalyanlar bize
tahammül edemiyor sanıyordum.
291
00:31:00,500 --> 00:31:01,750
Bu edebiliyor.
292
00:31:01,833 --> 00:31:03,250
Onur duydum.
293
00:31:03,333 --> 00:31:06,375
Yolculuğunda epey bir
ceviz kırmışsın diye duydum.
294
00:31:06,875 --> 00:31:09,416
Sen de yeni bir imparatoriçe bulmuşsun.
295
00:31:10,708 --> 00:31:13,041
O benim küçük kardeşim.
296
00:31:13,125 --> 00:31:15,333
Kardeşim Ludwig-Viktor.
297
00:31:15,416 --> 00:31:16,416
Merhaba ufaklık.
298
00:31:17,500 --> 00:31:20,791
Geleceğini bildirecek vaktim olmadı.
Anlık bir karardı.
299
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
Maximilian, ne yaptığının
hiçbir ehemmiyeti yok.
300
00:31:29,666 --> 00:31:31,333
Misafirler salonda bekliyor.
301
00:31:45,291 --> 00:31:46,916
Ekselansları, Arşidüşes
302
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
ve Ekselansları, Avusturya Arşidükleri.
303
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
Canım kardeşim.
304
00:31:59,750 --> 00:32:00,583
Sophie.
305
00:32:02,291 --> 00:32:04,875
Kusura bakma.
Kıyafetlerimizde aksilik oldu.
306
00:32:06,250 --> 00:32:08,083
Majesteleri, İmparator.
307
00:32:15,125 --> 00:32:16,125
Hanımlar.
308
00:32:18,708 --> 00:32:19,583
Majesteleri.
309
00:32:20,541 --> 00:32:22,333
-Majesteleri.
-Majesteleri.
310
00:32:23,333 --> 00:32:24,416
İşte burada.
311
00:32:25,291 --> 00:32:26,791
Sana bir baksın, Helene.
312
00:32:27,750 --> 00:32:29,416
Benim için şereftir.
313
00:32:32,625 --> 00:32:33,458
Peki, ya o?
314
00:32:33,541 --> 00:32:34,833
-Sisi.
-Elisabeth.
315
00:32:38,458 --> 00:32:39,333
Kuş nasıl?
316
00:32:44,375 --> 00:32:46,583
Majesteleri, sofra hazırdır.
317
00:32:46,666 --> 00:32:48,583
Şahane! Gidelim mi?
318
00:33:06,583 --> 00:33:10,291
Çar, Sultan'ı alt edip
Osmanlı İmparatorluğu'nu bölmek için
319
00:33:10,375 --> 00:33:11,791
yardımımızı istiyor.
320
00:33:11,875 --> 00:33:13,958
-Ama bu kötü bir fikir.
-Neden?
321
00:33:14,041 --> 00:33:17,583
İngilizlerle Fransızlar izin vermez.
Lüzumsuz bir savaş olur.
322
00:33:17,666 --> 00:33:19,708
Habsburg Hanedanı yenilmez, değil mi?
323
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
Kimse yenilmez değildir Luzi.
324
00:33:40,875 --> 00:33:46,125
Helene, saçın çok güzel örülmüş.
Sence de öyle değil mi Franz?
325
00:33:47,166 --> 00:33:48,333
Çok güzel.
326
00:33:48,416 --> 00:33:49,875
Kendim yapıyorum.
327
00:33:49,958 --> 00:33:52,208
Helene'yi hiç çalıştırmadık.
328
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Ya siz?
329
00:33:56,125 --> 00:33:57,541
Hangi kız kardeşsiniz?
330
00:33:58,125 --> 00:34:00,166
Sıkıcı olan mı, yaramaz olan mı?
331
00:34:00,250 --> 00:34:01,208
Sizce?
332
00:34:02,916 --> 00:34:03,875
Tahmin etmiştim.
333
00:34:06,083 --> 00:34:07,041
Ya Helene?
334
00:34:08,250 --> 00:34:09,708
Abim için doğru kişi mi?
335
00:34:11,541 --> 00:34:14,958
-Onu Majesteleri ve ablam bilir.
-Gelinler onayımdan geçer.
336
00:34:15,041 --> 00:34:17,250
-Önemli bir görev gibi.
-Öyle.
337
00:34:24,208 --> 00:34:25,458
Sizden iyi eş olurdu.
338
00:34:27,291 --> 00:34:28,458
Anlamadım?
339
00:34:28,958 --> 00:34:31,583
Hiç şişmanlamazsınız.
Bileklerinizden belli.
340
00:34:31,666 --> 00:34:34,458
Onunki öyle değil.
Derhâl kurtulmalıyım ondan.
341
00:34:36,750 --> 00:34:38,375
Merak etmeyin, anlamıyor.
342
00:34:40,166 --> 00:34:41,458
Çiçek gibi güzelsin.
343
00:34:42,625 --> 00:34:44,083
Teşekkürler canım.
344
00:34:52,666 --> 00:34:53,500
Daha sonra.
345
00:34:57,375 --> 00:34:58,583
Luziwuzi.
346
00:35:00,083 --> 00:35:01,541
İştahımı kaçırıyorsun.
347
00:35:02,416 --> 00:35:04,250
Bebeğinle odanda oyna.
348
00:35:04,833 --> 00:35:08,333
Komik. Ben de size aynısını diyecektim.
349
00:35:19,125 --> 00:35:20,666
Affedersiniz Majesteleri.
350
00:35:21,541 --> 00:35:22,833
Öyle demek istemedim.
351
00:35:28,625 --> 00:35:31,083
Helene, Bohemya dilini mükemmel konuşur.
352
00:35:32,125 --> 00:35:34,875
Fransızcada da muazzam ilerleme kaydetti.
353
00:35:34,958 --> 00:35:35,833
Değil mi Helene?
354
00:35:36,958 --> 00:35:37,875
Evet, anne.
355
00:35:39,416 --> 00:35:40,541
Yani…
356
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
Yürüyüşe çıkmaya ne dersiniz?
357
00:35:46,875 --> 00:35:50,708
Birbirlerini daha yakından tanırlar.
Rahatsız edilmeden.
358
00:35:50,791 --> 00:35:52,875
Öğleden sonra güneşinde yürüyüş.
359
00:35:53,458 --> 00:35:54,958
Harika bir fikir.
360
00:36:08,875 --> 00:36:10,000
Anne.
361
00:36:11,125 --> 00:36:12,125
Guguk.
362
00:36:15,375 --> 00:36:16,625
Epey küstahçaydı.
363
00:36:18,208 --> 00:36:20,916
-Tekrar özür dilerim.
-Lüzum yok.
364
00:36:21,416 --> 00:36:23,416
Dürüst davrandınız. Hoşuma gitti.
365
00:36:24,000 --> 00:36:25,083
Rica ederim.
366
00:36:26,041 --> 00:36:28,833
Merak etme. Helene'ye teklif edecek.
367
00:36:29,416 --> 00:36:32,125
Ailedeki tüm erkekler
sözünü dinlediği için mi?
368
00:36:32,875 --> 00:36:35,083
Doğrusunun bu olduğunu bildiği için.
369
00:36:37,083 --> 00:36:40,583
Bu akşam için müzik hazırlar mısın
sevgili Margarete?
370
00:36:41,166 --> 00:36:43,583
Hareketli bir şey mi olsun Majesteleri?
371
00:36:45,208 --> 00:36:48,583
Aksine. Hafif bir şey istiyorum.
372
00:36:49,750 --> 00:36:53,083
Serseriyi evde bıraktığın için
teşekkür ederim.
373
00:36:53,166 --> 00:36:56,375
Kocam pantolon giymek
zorunda kalınca ısırıyor.
374
00:36:56,458 --> 00:36:59,875
Auhof'ta Karl'ımın yanında bir yer var,
sana söylemiştim.
375
00:37:15,041 --> 00:37:16,291
Size bir hediyem var.
376
00:37:18,833 --> 00:37:19,958
Doğum gününüz için.
377
00:37:32,083 --> 00:37:33,208
Siz mi yaptınız?
378
00:37:34,333 --> 00:37:35,416
Evet, Majesteleri.
379
00:37:38,250 --> 00:37:39,208
Çok teşekkürler.
380
00:37:47,958 --> 00:37:48,791
Buyurun.
381
00:37:57,250 --> 00:38:00,291
Beni tanıdıkça
kötü biri olmadığımı anlayacaksınız.
382
00:38:01,291 --> 00:38:02,333
Size inanıyorum.
383
00:38:05,750 --> 00:38:08,166
Sadece sizin gibi, ailenin yüz karasıyım.
384
00:38:16,333 --> 00:38:17,166
Barones!
385
00:38:20,041 --> 00:38:23,291
Arşidük sizi arıyordu.
Bakın, size ne topladı.
386
00:38:27,208 --> 00:38:28,583
Teşekkürler.
387
00:38:30,041 --> 00:38:31,916
-Git.
-Evet, gidiyorum.
388
00:38:33,500 --> 00:38:35,166
Kadeh kaldıralım.
389
00:38:36,000 --> 00:38:38,958
Franz Joseph'in yarınki
doğum günü kutlamasına
390
00:38:39,041 --> 00:38:41,500
geldiğiniz için çok teşekkür ederiz.
391
00:38:41,583 --> 00:38:43,041
Yeni bir yıl,
392
00:38:44,458 --> 00:38:45,750
yeni bir bölüm.
393
00:38:46,916 --> 00:38:51,916
Ve şerefine, sevgili Helene.
Umarım yakında önemli bir duyurumuz olur.
394
00:39:00,791 --> 00:39:02,708
Bana mendili geri verdi.
395
00:39:02,791 --> 00:39:04,833
Hem ayrıca, kuş mevzusu nedir?
396
00:39:04,916 --> 00:39:06,416
Ne demek istedi?
397
00:39:06,500 --> 00:39:08,875
Hiçbir şey. Sabah beni parkta gördü.
398
00:39:08,958 --> 00:39:10,333
Konuştunuz mu?
399
00:39:10,416 --> 00:39:11,333
Hayır.
400
00:39:12,041 --> 00:39:13,458
Son kez uyarıyorum Sisi.
401
00:39:14,583 --> 00:39:17,000
Valizler gelmiş mi diye bakmalıyız.
402
00:39:17,583 --> 00:39:20,708
Beni hiç merak etmedi.
Neredeyse hiçbir şey sormadı.
403
00:39:20,791 --> 00:39:23,458
Güzel ve nazik misin,
onu merak ediyor sadece.
404
00:39:23,958 --> 00:39:26,375
Bir şey öğrenmek isterse
kütüphaneye gider.
405
00:39:44,333 --> 00:39:47,500
Seni görmek güzel.
Gelemeyeceksin diye üzülüyordum.
406
00:39:48,833 --> 00:39:51,208
Bavyera koyunuyla mı evleneceksin?
407
00:39:52,625 --> 00:39:56,083
-İyi bir fikir değil mi?
-Çok iyi. Tam sana göre.
408
00:39:56,166 --> 00:39:58,250
-Bana hitap etmez. Çok…
-Erdemli mi?
409
00:39:58,333 --> 00:39:59,416
Tahmin edilebilir.
410
00:40:01,833 --> 00:40:03,083
Yolculuğundan bahset.
411
00:40:03,166 --> 00:40:04,958
Birliklerin iyi durumda.
412
00:40:06,541 --> 00:40:09,750
Ve imparatorluğumuz, Franz,
çok heyecan verici.
413
00:40:10,500 --> 00:40:13,000
-İnsanlar çok renkli ve çeşitli.
-Sevindim.
414
00:40:13,083 --> 00:40:15,375
İlginçtir ki bir ortak noktaları var.
415
00:40:15,958 --> 00:40:16,833
Seni sevmiyorlar.
416
00:40:20,125 --> 00:40:21,041
Şakaydı, Franz.
417
00:40:22,416 --> 00:40:24,958
Ama cidden endişeliyim.
418
00:40:26,166 --> 00:40:28,458
Pek sevilmiyoruz. Yani, sevilmiyorsun.
419
00:40:29,541 --> 00:40:31,166
Kararları annemin verdiğini
420
00:40:31,250 --> 00:40:34,416
ve Fransızlar veya Prusyalılar gelince
altına ettiğini düşünüyorlar.
421
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
"Yılardır altına etmedi o" dedim.
422
00:40:36,625 --> 00:40:39,458
-Sağ ol. Yeter.
-Vizyonun yokmuş, öyle diyorlar.
423
00:40:42,333 --> 00:40:43,500
Ama ben ne anlarım?
424
00:40:48,250 --> 00:40:51,375
Sana bir ahır daha ayırmamı istersen
haber ver.
425
00:40:52,250 --> 00:40:54,375
Benimle Viyana'ya dönmeni istiyorum.
426
00:40:57,500 --> 00:40:58,583
Danışmanım olarak.
427
00:41:05,166 --> 00:41:06,791
Güvenebileceğim biri lazım.
428
00:41:13,333 --> 00:41:14,333
Bunu düşüneceğim.
429
00:41:45,541 --> 00:41:46,833
Hasta mısınız?
430
00:41:48,791 --> 00:41:50,833
Hayır, iyiyim.
431
00:41:52,583 --> 00:41:53,541
Ne yapıyorsunuz?
432
00:41:54,791 --> 00:41:57,833
Hava çok sıcak
ve zemin güzel ve serin geldi.
433
00:42:00,458 --> 00:42:01,291
Teskin edici.
434
00:42:25,583 --> 00:42:26,416
Haklısınız.
435
00:42:28,208 --> 00:42:29,166
İyi geliyor.
436
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
Kardeşime dediğinizi duydum.
437
00:42:41,000 --> 00:42:41,833
Affedersiniz.
438
00:42:42,833 --> 00:42:44,833
Bazen düşündüğümü öylece söylerim.
439
00:42:45,625 --> 00:42:47,125
Bana da öğretsenize.
440
00:42:54,916 --> 00:42:56,041
Şurada bir şey var.
441
00:43:01,083 --> 00:43:01,958
Benim değil.
442
00:43:02,750 --> 00:43:04,083
Örerek taktım.
443
00:43:05,541 --> 00:43:06,750
Kimin peki?
444
00:43:08,250 --> 00:43:09,083
Puck'un.
445
00:43:09,708 --> 00:43:11,250
Onu hiç unutmayayım diye.
446
00:43:13,208 --> 00:43:14,208
Atımdı o.
447
00:43:19,208 --> 00:43:21,041
Aklımı kaçırdığımı söylemeyin.
448
00:43:22,333 --> 00:43:24,000
Çok diyorlar ama kaçırmadım.
449
00:43:29,500 --> 00:43:32,000
Küçükken kardeşimin dişini kırmıştım.
450
00:43:33,083 --> 00:43:34,416
Gizlice alıp sakladım.
451
00:43:35,833 --> 00:43:37,500
Bu delilik ama.
452
00:43:43,875 --> 00:43:44,875
Hâlâ acıyor mu?
453
00:43:48,416 --> 00:43:49,250
Hayır.
454
00:44:01,458 --> 00:44:02,291
Teşekkürler.
455
00:44:04,666 --> 00:44:05,583
Çok ilginçti.
456
00:44:20,375 --> 00:44:24,041
Dönmeden evvel
nişanı duyuracağımızı tahmin ediyorum.
457
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
Yardımcılarını seçmeye başlayabilirsin.
458
00:44:27,291 --> 00:44:30,916
Şimdiden bir aday listesi
hazırladım Ekselansları.
459
00:44:31,000 --> 00:44:33,750
Ama lütfen
deneyimsiz kuş beyinliler olmasın.
460
00:44:33,833 --> 00:44:36,958
Sanırım aralarına
bizden birini de koyacağız.
461
00:44:37,875 --> 00:44:39,083
Tecrübeli biri.
462
00:44:39,166 --> 00:44:41,958
Çok akıllıca, Kontes.
463
00:44:42,041 --> 00:44:46,000
Ama sen gidemezsin Margarete.
Sana hâlâ ihtiyacım var.
464
00:44:46,875 --> 00:44:49,458
Performansını sabırsızlıkla bekliyorum.
465
00:44:49,541 --> 00:44:52,666
-Devam et.
-Memnuniyetle, Majesteleri.
466
00:45:07,166 --> 00:45:11,208
Bence resimdekinden
çok daha yakışıklı, değil mi?
467
00:45:14,583 --> 00:45:15,666
Neyin var?
468
00:45:16,291 --> 00:45:17,500
Beni dinliyor musun?
469
00:45:18,333 --> 00:45:19,375
Evet, elbette.
470
00:45:26,500 --> 00:45:29,125
Yarını iple çekiyorum.
471
00:47:16,541 --> 00:47:20,041
Ekselansları, beni takip edin lütfen.
472
00:47:20,875 --> 00:47:21,708
Ben mi?
473
00:47:44,541 --> 00:47:46,291
Ekselansları, Düşes.
474
00:48:08,791 --> 00:48:11,291
Gece yarısı şampanya içmeye mi çağırdınız?
475
00:48:12,833 --> 00:48:14,250
Bugün doğum günüm.
476
00:48:16,666 --> 00:48:19,041
Mutlu yıllar dilerim Majesteleri.
477
00:48:24,458 --> 00:48:26,958
Ablam gittiğimi anlamadan dönmeliyim.
478
00:48:27,041 --> 00:48:27,875
Kal!
479
00:48:30,166 --> 00:48:31,000
Lütfen.
480
00:48:34,166 --> 00:48:36,958
Bu hafta sonu
sorun çıkarmayacağıma söz verdim.
481
00:48:37,791 --> 00:48:38,916
Bunun için çok geç.
482
00:48:48,666 --> 00:48:49,791
Formaliteyi bıraksak mı
483
00:48:51,208 --> 00:48:52,041
Elisabeth?
484
00:48:59,125 --> 00:49:00,208
Adın bu, değil mi?
485
00:49:03,791 --> 00:49:04,666
Evet.
486
00:49:05,291 --> 00:49:06,750
Epeydir duymamıştım da.
487
00:49:19,000 --> 00:49:20,916
Bugün bana bir şeyi hatırlattın.
488
00:49:23,708 --> 00:49:26,208
İmparator olmadan önce nasıl olduğumu.
489
00:49:28,375 --> 00:49:29,916
Nasıldınız yani?
490
00:49:31,500 --> 00:49:32,375
Canlı.
491
00:49:46,333 --> 00:49:48,041
Hayır. Olmaz!
492
00:49:53,333 --> 00:49:54,708
Ablamla evleneceksin.
493
00:49:56,166 --> 00:49:57,416
Öyle ayarlandı.
494
00:50:00,583 --> 00:50:01,416
Seni istiyorum.
495
00:50:07,375 --> 00:50:09,708
Ömrüm boyunca ne yapacağım söylendi.
496
00:50:14,458 --> 00:50:15,958
Daha fazla devam edemem.
497
00:50:18,833 --> 00:50:20,750
Aylardır ölü gibiydim ve…
498
00:50:23,458 --> 00:50:24,375
Seninle, birden
499
00:50:25,666 --> 00:50:27,333
doğum günümü kutlayasım var.
500
00:50:35,708 --> 00:50:37,041
Ama beni tanımıyorsun.
501
00:50:38,833 --> 00:50:40,958
Herkesin aksine sen doğruyu söylüyorsun.
502
00:50:42,750 --> 00:50:43,583
Ve…
503
00:50:45,708 --> 00:50:48,125
…her şeye onlardan farklı bakıyorsun.
504
00:50:54,333 --> 00:50:55,958
Senin gibi biri lazım bana.
505
00:52:16,500 --> 00:52:20,291
Nice mutlu yıllara
Nice mutlu yıllara
506
00:52:20,375 --> 00:52:23,583
Nice, nice, nice
507
00:52:23,666 --> 00:52:25,583
Nice mutlu yıllara
Nice mutlu yıllara
508
00:52:25,666 --> 00:52:27,666
Nice, nice, nice
Nice mutlu yıllara
509
00:52:31,875 --> 00:52:34,333
Neyse ki kıyafetlerimiz vaktinde geldi.
510
00:52:35,000 --> 00:52:35,958
Çok teşekkürler.
511
00:52:37,750 --> 00:52:40,500
Geldiğiniz için teşekkürler.
Çok mutlu oldum.
512
00:52:45,458 --> 00:52:46,958
Bir duyurum var.
513
00:52:48,791 --> 00:52:51,416
Genç bir hanıma
izdivaç teklif etmek isterim.
514
00:52:54,625 --> 00:52:55,958
Bavyera Düşesi….
515
00:53:02,375 --> 00:53:03,208
Elisabeth.
516
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
Hayır!
517
00:53:09,041 --> 00:53:10,291
Tebrikler.
518
00:53:37,291 --> 00:53:38,125
Şerefe.
519
00:53:43,000 --> 00:53:44,041
Lütfen bekle!
520
00:53:44,791 --> 00:53:46,500
Lütfen Helene, ben istemedim.
521
00:53:47,625 --> 00:53:49,333
Reddetmelisin, duyuyor musun?
522
00:53:53,291 --> 00:53:54,125
Lütfen.
523
00:53:55,458 --> 00:53:56,291
Lütfen.
524
00:53:57,375 --> 00:53:58,208
Lütfen reddet.
525
00:54:02,291 --> 00:54:04,083
Hiç böyle bir şey hissetmedim.
526
00:54:08,791 --> 00:54:11,666
Seni seçsin diye
gece gizlice yatağına mı girdin?
527
00:54:11,750 --> 00:54:15,166
-Hayır.
-Ne oldu öyleyse? Seni neden istesin ki?
528
00:54:18,583 --> 00:54:20,500
Asla bir imparatoriçe olamazsın.
529
00:54:23,625 --> 00:54:24,875
Onu rezil edeceksin.
530
00:54:36,625 --> 00:54:40,250
Avrupa'nın en büyük
ikinci ülkesine İmparatoriçe olacak.
531
00:54:41,125 --> 00:54:44,250
-Oyununu oynadın, bitti.
-Oyun değil bu.
532
00:54:46,083 --> 00:54:48,708
Hangisinin doğru olduğunu
çok düşündüm ben.
533
00:54:54,416 --> 00:54:56,375
Helene çok iyi hazırlanmış.
534
00:54:57,541 --> 00:55:00,250
Size sorun çıkarmayacaktır Majesteleri.
535
00:55:01,333 --> 00:55:02,583
Sisi hâlâ çok…
536
00:55:06,000 --> 00:55:06,916
Toy.
537
00:55:13,250 --> 00:55:14,666
Elisabeth ya da hiçbiri.
538
00:55:20,000 --> 00:55:21,375
Majesteleri, İmparator.
539
00:55:21,458 --> 00:55:23,500
Ekselansları, Arşidüşes.
540
00:55:31,250 --> 00:55:33,666
Teyzene yanlış anlaşılma olduğunu söyle.
541
00:55:34,666 --> 00:55:35,583
Hemen.
542
00:55:35,666 --> 00:55:36,583
Yeter.
543
00:55:40,208 --> 00:55:42,333
İnsanların ne dediği umurumda değil.
544
00:55:45,458 --> 00:55:47,208
Sen ne diyorsun, onu merak ediyorum.
545
00:55:51,208 --> 00:55:53,541
Habsburg İmparatoriçesi olmak
istiyor musun?
546
00:56:05,041 --> 00:56:05,875
Evet.
547
00:56:24,916 --> 00:56:26,250
Tekrar buluşana dek.
548
00:56:58,583 --> 00:57:02,416
VİYANA
AVUSTURYA İMPARATORLUĞU
549
00:57:02,500 --> 00:57:05,208
Majesteleri, nişanınızı tebrik ederim.
550
00:57:05,291 --> 00:57:06,708
Ne büyük bir değişiklik.
551
00:57:10,416 --> 00:57:12,083
Daha çok şey değişecek Theo.
552
00:57:13,833 --> 00:57:16,208
İmparatoriçe olacaksın ha? İnanılmaz.
553
00:57:16,291 --> 00:57:17,666
Çok işimiz var daha.
554
00:57:17,750 --> 00:57:20,208
Neyse ki önemli şeyleri biliyorum.
555
00:57:20,291 --> 00:57:21,541
Sisi, dinliyor musun?
556
00:57:24,291 --> 00:57:25,375
Bana Elisabeth de.
557
00:57:28,333 --> 00:57:30,958
Endişelenmeyin Ekselansları.
558
00:57:32,125 --> 00:57:33,875
En kalın dal bile eğilir.
559
00:57:34,416 --> 00:57:36,083
Endişeli değilim.
560
00:57:40,583 --> 00:57:42,708
Eğilmeyen kırılır.
561
00:58:13,458 --> 00:58:14,541
Kalk!
562
00:58:16,750 --> 00:58:19,416
-Bırak beni!
-İmparator dilenciliği yasakladı.
563
00:58:33,875 --> 00:58:35,250
İmparatoriçemiz oluyor.
564
00:58:41,250 --> 00:58:43,166
İşte, beklediğimiz fırsat.
565
00:58:48,416 --> 00:58:49,416
Halk için.
566
00:58:52,250 --> 00:58:53,083
Halk için.
567
01:00:08,166 --> 01:00:10,458
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay