1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:38,375 --> 00:00:39,500 ‎殿下 3 00:00:40,375 --> 00:00:41,583 ‎时辰到了 4 00:01:11,791 --> 00:01:12,791 ‎茜茜! 5 00:01:16,916 --> 00:01:17,916 ‎茜茜! 6 00:01:20,291 --> 00:01:21,583 ‎你在哪里? 7 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 ‎茜茜! 8 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 ‎这个姑娘要把我逼疯了! 9 00:01:35,291 --> 00:01:36,500 ‎跟我一起躲起来 10 00:01:38,958 --> 00:01:40,625 ‎你在地窖找过了吗? 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,958 ‎阁楼呢? 12 00:01:42,041 --> 00:01:42,958 ‎没有 13 00:01:47,166 --> 00:01:48,666 ‎她还没更衣吗? 14 00:01:49,625 --> 00:01:50,875 ‎这可不行 15 00:01:51,375 --> 00:01:53,208 ‎公爵马上就要来了 16 00:01:54,000 --> 00:01:54,875 ‎驾! 17 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 ‎母亲说公爵想向你求婚 18 00:02:01,416 --> 00:02:02,583 ‎但我不想要他 19 00:02:02,666 --> 00:02:04,125 ‎为什么呢? 20 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 ‎你看到他那着装打扮了吗? 21 00:02:09,166 --> 00:02:10,416 ‎您不舒服吗? 22 00:02:13,208 --> 00:02:14,875 ‎“我会体内失血而亡 23 00:02:14,958 --> 00:02:16,708 ‎都是因为这个孩子 24 00:02:16,791 --> 00:02:18,083 ‎给我来一杯杜松子酒” 25 00:02:21,791 --> 00:02:22,916 ‎她和你在一起吗? 26 00:02:23,000 --> 00:02:23,833 ‎没有 母亲 27 00:02:24,541 --> 00:02:25,458 ‎我是说真的 28 00:02:25,958 --> 00:02:29,333 ‎我们必须给她洗浴更衣 ‎系上束腰 再修理她那可怕的头发 29 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 ‎我不允许事情有任何差错 30 00:02:33,416 --> 00:02:34,333 ‎茜茜! 31 00:02:36,541 --> 00:02:37,625 ‎我警告你 32 00:02:40,458 --> 00:02:43,041 ‎我想要一个能满足我灵魂的男人 33 00:02:44,625 --> 00:02:45,625 ‎你明白吗? 34 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 ‎茜茜! 35 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 ‎她在哪儿? 36 00:03:03,333 --> 00:03:06,250 ‎她说她想要一个能满足她灵魂的男人 37 00:03:11,625 --> 00:03:14,083 ‎茜茜! 38 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 ‎普克 冷静 39 00:05:21,750 --> 00:05:22,708 ‎陛下? 40 00:05:26,208 --> 00:05:27,458 ‎时辰到了 41 00:05:40,333 --> 00:05:43,708 ‎大公妃殿下 祝您早安吉祥 42 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 ‎大公妃殿下 43 00:05:57,083 --> 00:05:58,625 ‎-大公妃殿下 ‎-大公妃殿下 44 00:05:59,541 --> 00:06:02,958 ‎早膳之后 ‎您与波希米亚使团有一场短会 45 00:06:03,041 --> 00:06:05,166 ‎然后是冬装试穿 46 00:06:05,875 --> 00:06:07,416 ‎但第一个事项是死刑 47 00:06:08,583 --> 00:06:10,541 ‎我不想再试穿了 48 00:06:11,625 --> 00:06:12,625 ‎把它推迟 49 00:06:12,708 --> 00:06:13,541 ‎是 50 00:06:22,625 --> 00:06:23,666 ‎陛下 51 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 ‎母亲 52 00:06:34,416 --> 00:06:36,500 ‎我听说你总是起得很早 53 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 ‎你有睡觉吗? 54 00:06:38,958 --> 00:06:40,541 ‎这个早晨并不愉快 55 00:06:41,500 --> 00:06:42,833 ‎你会习惯的 56 00:06:42,916 --> 00:06:45,458 ‎我认为有些事情是永远习惯不了的 57 00:07:00,791 --> 00:07:03,208 ‎来 嘘 普克 58 00:07:06,333 --> 00:07:07,541 ‎一切都会没事的 59 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 ‎父亲 60 00:07:26,708 --> 00:07:27,583 ‎醒醒 61 00:07:31,000 --> 00:07:32,375 ‎我需要你的帮助 62 00:07:37,750 --> 00:07:38,958 ‎茜茜很快就过来 63 00:07:39,833 --> 00:07:42,000 ‎她非常重视晨祷 64 00:07:43,708 --> 00:07:45,750 ‎茜茜在这个夏天成熟了不少 65 00:07:46,250 --> 00:07:47,916 ‎她准备好嫁人了 66 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 ‎再来点茶 好吗? 67 00:07:58,583 --> 00:07:59,416 ‎玛丽? 68 00:08:01,000 --> 00:08:02,958 ‎它猛地一跑 摔倒了 69 00:08:03,541 --> 00:08:05,458 ‎但伤势应该不太重 70 00:08:09,416 --> 00:08:11,791 ‎你就没有哪一天是不惹麻烦的 71 00:08:13,208 --> 00:08:14,500 ‎你去外面干什么? 72 00:08:15,333 --> 00:08:17,166 ‎你应该在家里跟人订婚才对 73 00:08:19,541 --> 00:08:21,875 ‎她想让我过的生活并非我的理想 74 00:08:23,291 --> 00:08:25,333 ‎外面一定有大千世界 75 00:08:32,958 --> 00:08:33,958 ‎你要做什么? 76 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 ‎不行! 77 00:08:38,208 --> 00:08:39,250 ‎它的腿断了 78 00:08:39,750 --> 00:08:41,041 ‎再也不会愈合了 79 00:08:42,416 --> 00:08:43,375 ‎你来吧 80 00:08:44,791 --> 00:08:46,000 ‎它会挺过去的 81 00:08:47,125 --> 00:08:49,041 ‎它再也不能正常行走了 82 00:08:49,958 --> 00:08:51,041 ‎还活着干什么? 83 00:08:52,833 --> 00:08:55,791 ‎你罔顾所有规矩 做事随心所欲 84 00:08:55,875 --> 00:08:57,500 ‎现在该为此付出代价了 85 00:09:28,625 --> 00:09:31,500 ‎“死亡不会拆散 而是使人团聚 86 00:09:31,583 --> 00:09:33,250 ‎分开我们的是生活” 87 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 ‎这是海涅说的 88 00:10:13,583 --> 00:10:15,125 ‎他们必须看到你的脸 89 00:10:17,708 --> 00:10:20,291 ‎这就是统治者展示威力的时刻 90 00:10:40,333 --> 00:10:41,375 ‎我们要面包! 91 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 ‎我们饿了! 92 00:10:50,125 --> 00:10:51,208 ‎杀人犯! 93 00:11:01,125 --> 00:11:02,125 ‎上绞索! 94 00:11:06,333 --> 00:11:08,083 ‎此人被处以死刑 95 00:11:08,166 --> 00:11:09,625 ‎他犯了阴谋罪 96 00:11:10,166 --> 00:11:12,166 ‎煽动革命罪 97 00:11:12,750 --> 00:11:14,500 ‎冒犯君主罪 98 00:11:15,250 --> 00:11:16,208 ‎和叛国罪 99 00:11:17,125 --> 00:11:19,291 ‎只有皇帝陛下 100 00:11:19,958 --> 00:11:22,750 ‎有权赦免被定罪之人 101 00:11:23,250 --> 00:11:25,291 ‎-赦免! ‎-赦免! 102 00:11:25,375 --> 00:11:26,875 ‎赦免! 103 00:11:28,833 --> 00:11:29,666 ‎赦免! 104 00:11:29,750 --> 00:11:32,875 ‎受死罪之人还有什么要说的吗? 105 00:11:36,333 --> 00:11:38,583 ‎你们坐在宫殿里 我们却在脏污中 106 00:11:39,291 --> 00:11:40,541 ‎陛下 107 00:11:40,625 --> 00:11:42,000 ‎对 没错! 108 00:11:42,083 --> 00:11:43,458 ‎你们可以杀了我们 109 00:11:43,541 --> 00:11:45,125 ‎但这对你们没有任何好处 110 00:11:47,291 --> 00:11:48,791 ‎人民会起义反抗你们 111 00:11:48,875 --> 00:11:51,500 ‎-没错! ‎-没错! 112 00:11:52,291 --> 00:11:53,375 ‎我为人民而死 113 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 ‎是的! 114 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 ‎为了人… 115 00:12:36,875 --> 00:12:37,833 ‎关门 116 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 ‎你已经赶走了两位伯爵和两位公爵 117 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 ‎他们都是好男人 118 00:12:52,000 --> 00:12:53,333 ‎我的溃疡 119 00:12:53,416 --> 00:12:55,250 ‎医生说它可能爆裂 120 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 ‎然后我会体内失血而死 茜茜 121 00:12:57,541 --> 00:12:58,875 ‎我的名字是伊丽莎白 122 00:13:05,166 --> 00:13:06,041 ‎你! 123 00:13:10,916 --> 00:13:11,750 ‎母亲 124 00:13:27,083 --> 00:13:28,958 ‎你为什么不能像你姐姐一样? 125 00:13:29,625 --> 00:13:31,916 ‎她心有不悦时会怎么做? 126 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 ‎我不知道 127 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 ‎我也不知道 就是应该这样才对 128 00:13:36,500 --> 00:13:37,916 ‎我想主宰自己的人生 129 00:13:38,541 --> 00:13:39,916 ‎这有什么不好? 130 00:13:41,125 --> 00:13:42,791 ‎你的人生打算是什么? 131 00:13:43,541 --> 00:13:44,500 ‎写诗吗? 132 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 ‎这有什么不行? 133 00:13:47,458 --> 00:13:49,333 ‎你不知道外面的世界是怎样的 134 00:13:51,416 --> 00:13:53,250 ‎没有人会等你这样的姑娘 135 00:13:59,375 --> 00:14:00,541 ‎你不能强迫我 136 00:14:07,583 --> 00:14:11,083 ‎有些机构是专门为疯掉的姑娘设立的 137 00:14:11,916 --> 00:14:13,125 ‎疯人院吗?不行 138 00:14:13,208 --> 00:14:14,125 ‎母亲 这太过分了 139 00:14:14,208 --> 00:14:15,375 ‎够了! 140 00:14:18,458 --> 00:14:20,500 ‎光明的未来等待着海伦 141 00:14:21,333 --> 00:14:23,333 ‎一场很特别的婚礼 142 00:14:23,916 --> 00:14:26,375 ‎你不能毁了这桩好事 听到了吗? 143 00:14:29,250 --> 00:14:30,875 ‎母亲 求你了 我没疯 144 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 ‎那就证明给我看 145 00:14:53,291 --> 00:14:54,666 ‎这是什么意思? 146 00:14:55,458 --> 00:14:57,708 ‎世人会如何看待伤害自己的统治者? 147 00:14:57,791 --> 00:14:59,458 ‎我不喜欢实行绞刑 148 00:14:59,541 --> 00:15:00,958 ‎你觉得我喜欢吗? 149 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 ‎那些人想杀了你 150 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 ‎他们并不想 151 00:15:03,750 --> 00:15:05,375 ‎但他们会成为明天的刺客 152 00:15:07,000 --> 00:15:08,208 ‎一定有别的方法 153 00:15:11,125 --> 00:15:12,458 ‎别的方法? 154 00:15:12,958 --> 00:15:13,791 ‎是么? 155 00:15:15,416 --> 00:15:18,166 ‎冬季寒冷 收成不好 人们生病挨饿 156 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 ‎这会导致仇恨和暴动 157 00:15:20,041 --> 00:15:22,208 ‎我们不能绞死所有心怀不满之人 158 00:15:23,375 --> 00:15:25,333 ‎有些事情是连我们都无法改变的 159 00:15:25,416 --> 00:15:27,125 ‎民心之怒 160 00:15:27,208 --> 00:15:28,833 ‎犹如病魔 161 00:15:28,916 --> 00:15:29,958 ‎如同溃疡 162 00:15:30,708 --> 00:15:32,416 ‎溃疡是必须被烧灼的 163 00:15:44,125 --> 00:15:45,041 ‎那是什么? 164 00:15:46,416 --> 00:15:49,166 ‎沙皇尼古拉送给陛下的礼物 165 00:15:52,041 --> 00:15:52,875 ‎念出来吧 166 00:15:58,375 --> 00:15:59,708 ‎“我亲爱的朋友 167 00:15:59,791 --> 00:16:02,083 ‎愿这份礼物给你力量 168 00:16:02,166 --> 00:16:04,375 ‎即使是像你这样强大的帝国 169 00:16:04,458 --> 00:16:06,250 ‎在虚弱生病时也容易成为猎物 170 00:16:07,166 --> 00:16:08,750 ‎你的人民需要一个愿景 171 00:16:08,833 --> 00:16:09,833 ‎一个新的目标 172 00:16:10,375 --> 00:16:11,916 ‎我等待你的应允 173 00:16:12,000 --> 00:16:15,375 ‎并许你一个太阳永不落山的王国” 174 00:16:19,166 --> 00:16:20,041 ‎多好啊 175 00:16:23,000 --> 00:16:25,875 ‎他想让我们一起出兵对抗苏丹 176 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 ‎奥斯曼帝国即将崩溃 时机很好 177 00:16:28,958 --> 00:16:31,291 ‎我们的人民现在最不需要的就是战争 178 00:16:33,208 --> 00:16:35,166 ‎我知道我们的人民需要什么 179 00:16:42,500 --> 00:16:43,666 ‎大公妃殿下 180 00:16:46,083 --> 00:16:46,916 ‎请过目 181 00:16:50,750 --> 00:16:51,916 ‎来自巴伐利亚的海伦 182 00:16:54,333 --> 00:16:55,708 ‎这就是你的解决方案? 183 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 ‎我要娶她吗? 184 00:16:57,000 --> 00:16:59,916 ‎给他们一个新娘 人民会再次信任你 185 00:17:00,000 --> 00:17:00,875 ‎相信我 186 00:17:00,958 --> 00:17:02,291 ‎再加上皇位继承人 187 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 ‎你看看她 188 00:17:05,375 --> 00:17:06,666 ‎海伦很虔诚 189 00:17:06,750 --> 00:17:08,333 ‎-又美丽 ‎-这对我来说不够 190 00:17:11,333 --> 00:17:12,708 ‎但这与你无关 191 00:17:13,333 --> 00:17:15,125 ‎普鲁士人想要我们的皇位 192 00:17:15,750 --> 00:17:17,041 ‎拿破仑名不副实 193 00:17:17,125 --> 00:17:18,333 ‎我们不会和法国结姻亲 194 00:17:19,083 --> 00:17:21,916 ‎而比利时人的女儿容貌不可恭维 195 00:17:24,041 --> 00:17:25,291 ‎与巴伐利亚联姻 196 00:17:25,375 --> 00:17:28,375 ‎会证实我们对德意志多州的所有权 197 00:17:28,458 --> 00:17:29,833 ‎而且看起来 198 00:17:30,375 --> 00:17:31,500 ‎很真诚 199 00:17:36,208 --> 00:17:40,375 ‎我挫败革命 ‎不是为了让你对新娘挑三拣四 200 00:17:42,916 --> 00:17:45,083 ‎你四周后在巴德伊舍的生辰庆祝会上 201 00:17:45,166 --> 00:17:46,541 ‎会和她见面 202 00:17:47,583 --> 00:17:49,166 ‎然后我们会宣布订婚 203 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 ‎现在是困难时期 204 00:18:01,500 --> 00:18:03,208 ‎让我们给人民一点念想吧 205 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 ‎驾! 206 00:18:41,000 --> 00:18:42,500 ‎就是因为你写诗写个不停 207 00:18:42,583 --> 00:18:43,875 ‎母亲才想送你去疯人院 208 00:18:47,750 --> 00:18:50,125 ‎如果画像开始和你说话 我会带上你 209 00:18:54,041 --> 00:18:55,666 ‎我很高兴你能来 210 00:18:58,041 --> 00:18:59,875 ‎她是想一直监视我 211 00:18:59,958 --> 00:19:00,875 ‎仅此而已 212 00:19:02,916 --> 00:19:04,375 ‎是我想让你跟着来 213 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 ‎真的吗? 214 00:19:07,708 --> 00:19:08,791 ‎我怕你… 215 00:19:10,916 --> 00:19:12,166 ‎我怕你会迷路 216 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 ‎你不需要担心 217 00:19:17,291 --> 00:19:18,875 ‎你知道我脸皮很厚的 218 00:19:18,958 --> 00:19:20,000 ‎你才不是呢 219 00:19:24,250 --> 00:19:25,125 ‎给我看看 220 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 ‎我还没写完呢 221 00:19:28,916 --> 00:19:31,416 ‎“燕子 把你的翅膀借给我 222 00:19:31,500 --> 00:19:33,708 ‎带我去遥远的世界 223 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 ‎我想和你一起冲上云霄 224 00:19:36,500 --> 00:19:38,541 ‎-翱翔于永远湛蓝的苍穹 ‎-…苍穹 225 00:19:39,333 --> 00:19:41,833 ‎我该如何热情地赞美上帝 226 00:19:42,458 --> 00:19:43,916 ‎歌颂他赐予的自由” 227 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 ‎不要让她看到 228 00:19:54,041 --> 00:19:55,333 ‎我会像不存在似的 229 00:19:56,875 --> 00:19:57,791 ‎我保证 230 00:19:58,291 --> 00:19:59,458 ‎我会端正举止 231 00:20:06,250 --> 00:20:07,125 ‎从现在开始 232 00:20:20,333 --> 00:20:22,000 ‎欢迎您 公主殿下 233 00:20:23,041 --> 00:20:23,916 ‎皇帝在吗? 234 00:20:24,000 --> 00:20:26,833 ‎皇帝和皇室家族成员要明早才到 235 00:20:30,791 --> 00:20:33,250 ‎请准备一些食物 我快饿死了 236 00:20:38,208 --> 00:20:41,375 ‎皇帝不是来闲聊的 不要问私人问题 237 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ‎他对感性的东西不感兴趣 238 00:20:43,041 --> 00:20:45,208 ‎不要发表妇人之观点或言论 239 00:20:50,666 --> 00:20:51,541 ‎茜茜! 240 00:20:53,375 --> 00:20:55,458 ‎杜绝感性 明白了 241 00:20:58,041 --> 00:21:00,500 ‎话说 皇帝的弟弟们也会来 242 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 ‎我不抱希望 ‎但有时狗在地上也能捡到香肠 243 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 ‎我们走 快点 244 00:21:06,250 --> 00:21:08,375 ‎你们就寝之前先去泡个澡 245 00:21:14,833 --> 00:21:16,625 ‎好痛 当心点 246 00:21:16,708 --> 00:21:17,791 ‎抱歉 247 00:21:18,583 --> 00:21:20,416 ‎很快你就会有女仆给你梳头了 248 00:21:26,041 --> 00:21:27,583 ‎如果我受不了他怎么办? 249 00:21:31,375 --> 00:21:32,291 ‎我听说 250 00:21:32,958 --> 00:21:34,333 ‎他全身都长满了毛 251 00:21:35,000 --> 00:21:35,916 ‎像一头野猪一样 252 00:21:36,625 --> 00:21:39,333 ‎而且他喜欢女人抓挠他的毛 253 00:21:45,666 --> 00:21:46,958 ‎他一定是个好男人 254 00:21:50,125 --> 00:21:51,791 ‎如果他不喜欢我怎么办? 255 00:21:52,958 --> 00:21:53,875 ‎如果他… 256 00:21:57,875 --> 00:21:59,208 ‎如果他觉得我很无趣呢? 257 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 ‎你会是一个了不起的皇后 258 00:22:03,666 --> 00:22:06,416 ‎你的优雅浑然天成 毫不费力 259 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 ‎你知道该说什么 不该说什么 260 00:22:08,625 --> 00:22:10,416 ‎与你相反 261 00:22:12,708 --> 00:22:15,333 ‎有时我希望我更像你一些 262 00:22:17,875 --> 00:22:18,791 ‎过来 263 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 ‎我会想你的 264 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 ‎晚上好 我的皇帝 265 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 ‎这是您的秘密幻想吗? 266 00:22:52,791 --> 00:22:54,166 ‎陛下是熊 267 00:22:55,333 --> 00:22:57,166 ‎而我是无助的松鼠? 268 00:23:15,291 --> 00:23:16,250 ‎如果是呢? 269 00:23:19,750 --> 00:23:22,083 ‎那么只要您开心就好 270 00:23:23,875 --> 00:23:25,333 ‎再深的深渊我都坠落过 271 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 ‎我们时间不多了 272 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 ‎我听传闻说您要订婚了 273 00:23:36,333 --> 00:23:37,416 ‎是她吗? 274 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 ‎她看起来很听话 275 00:23:41,916 --> 00:23:43,041 ‎您喜欢她吗? 276 00:23:47,916 --> 00:23:50,250 ‎她有些不对劲 但又不知道哪里不对 277 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 ‎过来 278 00:24:10,208 --> 00:24:11,625 ‎她有胡子吗? 279 00:24:15,333 --> 00:24:18,166 ‎我已经好几个月没见您笑了 280 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 ‎要怎样才能让您开怀呢 我的皇帝? 281 00:24:26,708 --> 00:24:29,500 ‎我的婚姻的目的就是政治利益 282 00:24:31,291 --> 00:24:32,666 ‎还有皇位继承人 283 00:24:33,958 --> 00:24:35,416 ‎那我们又是什么呢? 284 00:24:37,416 --> 00:24:39,083 ‎并不是爱情 对吧? 285 00:25:20,666 --> 00:25:22,458 ‎早安 大公妃殿下 286 00:25:22,541 --> 00:25:24,500 ‎希望您这一路旅程愉快 287 00:25:26,375 --> 00:25:28,333 ‎陛下 欢迎来到巴德伊舍 288 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 ‎我想在早膳前先去骑马 289 00:25:38,416 --> 00:25:39,250 ‎不对! 290 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 ‎不可以! 291 00:25:40,791 --> 00:25:42,250 ‎这不可能! 292 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 ‎我们还带了另一个箱子的 293 00:25:49,666 --> 00:25:52,166 ‎殿下 马车上就只有这些 294 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 ‎也许另一个箱子会稍后送到? 295 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 ‎这万万不可 296 00:25:58,958 --> 00:25:59,958 ‎你带的是丧服? 297 00:26:00,041 --> 00:26:01,291 ‎为什么? 298 00:26:01,375 --> 00:26:02,541 ‎格奥尔格叔叔死了 299 00:26:03,125 --> 00:26:03,958 ‎那是谁? 300 00:26:04,041 --> 00:26:05,541 ‎茜茜 这是重点吗? 301 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 ‎除了丧服 就只有穿昨天的脏衣服? 302 00:26:08,750 --> 00:26:10,666 ‎你穿什么都没关系 303 00:26:10,750 --> 00:26:12,125 ‎当然有关系! 304 00:26:12,208 --> 00:26:14,708 ‎他是奥地利皇帝 明天是他的生辰! 305 00:26:15,791 --> 00:26:17,833 ‎能麻烦你给我一杯雪利酒吗? 306 00:26:20,458 --> 00:26:21,333 ‎我在书里读到 307 00:26:21,416 --> 00:26:24,000 ‎伦敦和巴黎的所有艺术家都只穿黑色 308 00:26:24,083 --> 00:26:25,333 ‎你什么都不懂! 309 00:26:25,916 --> 00:26:27,625 ‎能让我们单独待一会儿吗? 310 00:27:01,625 --> 00:27:03,208 ‎早安 公爵小姐殿下 311 00:27:03,291 --> 00:27:04,375 ‎早安 312 00:27:04,875 --> 00:27:06,458 ‎早安 公爵小姐殿下 313 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 ‎你注意点 314 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 ‎谢谢 315 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 ‎我的天啊 316 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 ‎来吧 317 00:28:22,375 --> 00:28:23,708 ‎您为什么要躲起来? 318 00:28:32,166 --> 00:28:33,083 ‎我没有躲起来 319 00:28:33,666 --> 00:28:35,833 ‎您总是这样吗?偷偷看别人? 320 00:28:35,916 --> 00:28:37,375 ‎不是的 陛下 321 00:28:40,958 --> 00:28:42,458 ‎您为什么没穿鞋? 322 00:28:43,041 --> 00:28:44,125 ‎我喜欢赤脚 323 00:28:47,541 --> 00:28:48,458 ‎您为何握着鸟? 324 00:28:48,541 --> 00:28:50,666 ‎您为何一大早就这么多问题? 325 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 ‎它困在夏宫里出不来了 326 00:29:02,500 --> 00:29:03,458 ‎我懂这种感觉 327 00:29:08,875 --> 00:29:10,041 ‎您是海伦的妹妹吗? 328 00:29:11,750 --> 00:29:12,583 ‎是的 陛下 329 00:29:20,791 --> 00:29:21,916 ‎今日清晨很适合骑马 330 00:29:24,375 --> 00:29:25,208 ‎是的 331 00:29:25,916 --> 00:29:27,291 ‎这能帮我提神醒脑 332 00:29:28,416 --> 00:29:29,333 ‎我懂这种感觉 333 00:29:37,958 --> 00:29:39,083 ‎我先失陪了 334 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 ‎当然 335 00:30:22,041 --> 00:30:23,541 ‎大公殿下 336 00:30:30,708 --> 00:30:32,458 ‎您的家人会很欣喜的 337 00:30:32,958 --> 00:30:34,041 ‎话先别说太早 338 00:30:40,125 --> 00:30:41,875 ‎威尼斯的人会惊讶死的 339 00:30:41,958 --> 00:30:44,583 ‎我竟然在这里庆祝皇帝的生辰 340 00:30:45,041 --> 00:30:47,625 ‎马克西米利安 真是惊喜啊 341 00:30:47,708 --> 00:30:49,416 ‎你还是来了 342 00:30:51,000 --> 00:30:52,333 ‎我英俊的儿子 343 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 ‎这位是? 344 00:30:54,750 --> 00:30:56,583 ‎迷人的弗朗西斯卡男爵小姐 345 00:30:56,666 --> 00:30:58,083 ‎来自 我不知道哪儿 346 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 ‎我还以为意大利人现在不待见我们呢 347 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 ‎哦 这位没问题 348 00:31:01,708 --> 00:31:03,250 ‎我很荣幸见到您 349 00:31:03,333 --> 00:31:06,375 ‎我听说你在旅途中四处留情 350 00:31:06,875 --> 00:31:09,416 ‎我听说您找到了一位新皇后 351 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 ‎这位是我的弟弟 352 00:31:13,125 --> 00:31:15,166 ‎我的弟弟路德维希维克多 353 00:31:15,250 --> 00:31:16,416 ‎你好 小弟弟 354 00:31:17,458 --> 00:31:19,458 ‎我来不及告知她会来 355 00:31:19,541 --> 00:31:20,708 ‎这是临时起意 356 00:31:20,791 --> 00:31:21,916 ‎马克西米利安 357 00:31:22,000 --> 00:31:23,916 ‎你做什么都无所谓 358 00:31:29,541 --> 00:31:31,500 ‎客人们在客厅等候了 359 00:31:45,250 --> 00:31:46,916 ‎恭迎大公妃殿下 360 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 ‎以及两位奥地利大公陛下 361 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 ‎我亲爱的妹妹 362 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 ‎索菲 363 00:32:02,166 --> 00:32:03,041 ‎你得原谅我们 364 00:32:03,125 --> 00:32:04,750 ‎我们的服装出了差池 365 00:32:06,166 --> 00:32:08,125 ‎恭迎皇帝陛下 366 00:32:15,083 --> 00:32:16,125 ‎各位女士好 367 00:32:18,666 --> 00:32:19,708 ‎陛下 368 00:32:20,416 --> 00:32:21,916 ‎-陛下 ‎-陛下 369 00:32:23,208 --> 00:32:24,500 ‎这位便是了 370 00:32:25,166 --> 00:32:26,833 ‎让他看看你 海伦 371 00:32:27,708 --> 00:32:29,541 ‎我深感荣幸 372 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 ‎这位是? 373 00:32:33,541 --> 00:32:35,000 ‎-茜茜 ‎-伊丽莎白 374 00:32:38,416 --> 00:32:39,333 ‎那只鸟怎么样了? 375 00:32:44,875 --> 00:32:46,583 ‎陛下 晚宴准备好了 376 00:32:46,666 --> 00:32:48,666 ‎太好了 我们走吧? 377 00:33:06,500 --> 00:33:07,875 ‎沙皇希望我们帮助他 378 00:33:08,875 --> 00:33:11,708 ‎消灭苏丹 然后瓜分奥斯曼帝国 379 00:33:11,791 --> 00:33:13,041 ‎但这并非上策 380 00:33:13,125 --> 00:33:13,958 ‎为什么? 381 00:33:14,041 --> 00:33:15,750 ‎英国和法国不会允许的 382 00:33:15,833 --> 00:33:17,583 ‎那将是一场完全没有必要的战争 383 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 ‎哈布斯堡不是不可战胜的吗? 384 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 ‎没有人是不可战胜的 路德维希 385 00:33:40,875 --> 00:33:42,250 ‎海伦 您的头发 386 00:33:42,333 --> 00:33:44,375 ‎编得可真漂亮 387 00:33:44,958 --> 00:33:46,125 ‎你不觉得吗 弗兰兹? 388 00:33:47,000 --> 00:33:47,916 ‎很漂亮 389 00:33:48,416 --> 00:33:49,791 ‎我自己编的 390 00:33:49,875 --> 00:33:52,208 ‎海伦从没干过什么活儿 391 00:33:54,458 --> 00:33:55,625 ‎那您呢? 392 00:33:56,208 --> 00:33:57,541 ‎您是哪个妹妹? 393 00:33:57,625 --> 00:33:59,708 ‎无聊的还是顽皮的? 394 00:34:00,250 --> 00:34:01,208 ‎您觉得呢? 395 00:34:02,875 --> 00:34:03,875 ‎我想得果然没错 396 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 ‎那海伦呢? 397 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 ‎她适合我哥哥吗? 398 00:34:11,500 --> 00:34:13,500 ‎这个就交给陛下和海伦吧 399 00:34:13,583 --> 00:34:14,958 ‎新娘必须通过我的检验 400 00:34:15,041 --> 00:34:16,458 ‎听起来像是一项重要的任务 401 00:34:16,541 --> 00:34:17,833 ‎是的 402 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 ‎您还挺适合嫁人的 403 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 ‎您说什么? 404 00:34:28,833 --> 00:34:31,583 ‎您不会变胖 从您的手腕就看得出来 405 00:34:31,666 --> 00:34:34,583 ‎不像她 我得尽快把她摆脱掉 406 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 ‎别担心 她听不懂我们说话 407 00:34:40,000 --> 00:34:41,458 ‎你像花儿一样美丽 408 00:34:42,500 --> 00:34:44,083 ‎谢谢你 亲爱的 409 00:34:52,583 --> 00:34:53,666 ‎待会儿啦 410 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 ‎路德维希? 411 00:35:00,000 --> 00:35:01,541 ‎你破坏了我的胃口 412 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 ‎要抚摸你的娃娃就回你房间去 413 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 ‎这还真好笑 414 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 ‎我正要对您提同样的要求呢 415 00:35:19,000 --> 00:35:20,750 ‎请原谅我 殿下 416 00:35:21,541 --> 00:35:22,833 ‎我不是那个意思 417 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 ‎对了 海伦的波希米亚语说得很好 418 00:35:32,000 --> 00:35:34,833 ‎她的法语也取得了惊人的进步 419 00:35:34,916 --> 00:35:35,833 ‎是吧 海伦? 420 00:35:36,791 --> 00:35:37,875 ‎是的 母亲 421 00:35:39,291 --> 00:35:40,541 ‎那么… 422 00:35:43,625 --> 00:35:46,000 ‎稍微走一走怎么样? 423 00:35:46,916 --> 00:35:49,208 ‎这样两位年轻人可以更好地相互了解 424 00:35:49,291 --> 00:35:50,625 ‎不受干扰 425 00:35:50,708 --> 00:35:52,958 ‎在午后的阳光下散步 426 00:35:53,458 --> 00:35:54,958 ‎真是个绝妙的主意 427 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 ‎母亲 428 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 ‎咕咕 429 00:36:15,250 --> 00:36:16,750 ‎您刚才胆子不小啊 430 00:36:18,166 --> 00:36:19,916 ‎我再次表示歉意 431 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 ‎不必了 432 00:36:21,500 --> 00:36:23,375 ‎您对我诚实坦率 我很欣赏 433 00:36:23,875 --> 00:36:25,083 ‎那是我的荣幸 434 00:36:26,000 --> 00:36:27,500 ‎不用担心 435 00:36:27,583 --> 00:36:28,958 ‎他会向海伦求婚的 436 00:36:29,458 --> 00:36:32,000 ‎因为全家族的男人都听你的话? 437 00:36:32,791 --> 00:36:35,250 ‎因为他知道这样做是对的 438 00:36:37,000 --> 00:36:39,333 ‎为今晚准备一些音乐 439 00:36:39,416 --> 00:36:40,583 ‎我亲爱的玛格丽特 440 00:36:41,166 --> 00:36:43,583 ‎要来点欢快的吗 殿下? 441 00:36:45,125 --> 00:36:46,250 ‎恰恰相反 442 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 ‎我想听点轻柔的 443 00:36:49,625 --> 00:36:53,083 ‎谢谢你把你那位流浪汉留在家里 444 00:36:53,166 --> 00:36:56,458 ‎我丈夫一穿上正经的裤子就会咬人 445 00:36:56,541 --> 00:36:58,708 ‎他可以去奥霍夫陪我家的卡尔 446 00:36:58,791 --> 00:36:59,958 ‎我跟你说过的 447 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 ‎我有个礼物给您 448 00:37:18,750 --> 00:37:20,041 ‎祝您生辰快乐 449 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 ‎这是您做的吗? 450 00:37:34,375 --> 00:37:35,500 ‎是的 陛下 451 00:37:38,333 --> 00:37:39,250 ‎非常感谢 452 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 ‎请用 453 00:37:57,125 --> 00:38:00,250 ‎您多了解后会发现 我不是一个坏人 454 00:38:01,166 --> 00:38:02,333 ‎我相信您 455 00:38:05,625 --> 00:38:08,000 ‎我只是家里的害群之马罢了 就像您 456 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 ‎男爵小姐 457 00:38:19,916 --> 00:38:21,958 ‎大公正在找您呢 458 00:38:22,041 --> 00:38:23,291 ‎看他为您摘了什么 459 00:38:26,625 --> 00:38:27,708 ‎谢谢 460 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 ‎-快走 ‎-好吧 461 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 ‎让我们共同举杯 462 00:38:35,916 --> 00:38:38,958 ‎多谢各位前来为弗兰茨约瑟夫庆生 463 00:38:39,041 --> 00:38:41,500 ‎我们明天会一起庆祝 464 00:38:41,583 --> 00:38:43,166 ‎新的一年 465 00:38:44,333 --> 00:38:45,750 ‎新的篇章 466 00:38:46,916 --> 00:38:48,458 ‎还有你 亲爱的海伦 467 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 ‎我希望我们能很快宣布一件大事 468 00:39:00,625 --> 00:39:02,708 ‎他把手帕还给了我 469 00:39:02,791 --> 00:39:04,833 ‎告诉我 他说的鸟是怎么回事? 470 00:39:04,916 --> 00:39:06,000 ‎他是什么意思? 471 00:39:06,666 --> 00:39:08,875 ‎没什么 他今早在公园见到了我 472 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 ‎你们说话了? 473 00:39:10,416 --> 00:39:11,333 ‎没有 474 00:39:12,000 --> 00:39:13,458 ‎我最后一次警告你 茜茜 475 00:39:14,458 --> 00:39:17,000 ‎我们得去看看行李到了没有 476 00:39:17,583 --> 00:39:20,625 ‎他对我一点不好奇 几乎什么都没问 477 00:39:20,708 --> 00:39:23,375 ‎他只想知道你是否漂亮和有礼貌 478 00:39:23,875 --> 00:39:26,041 ‎如果他想求知 去藏书馆就行了 479 00:39:44,333 --> 00:39:45,458 ‎见到你真好 480 00:39:46,166 --> 00:39:47,500 ‎我还以为你来不了了 481 00:39:48,750 --> 00:39:51,166 ‎所以你想娶那只巴伐利亚的绵羊吗? 482 00:39:52,625 --> 00:39:53,750 ‎这样不好吗? 483 00:39:53,833 --> 00:39:56,250 ‎没有 她非常适合你 484 00:39:56,333 --> 00:39:58,208 ‎-倒不合我的喜好 她太… ‎-贤良淑德? 485 00:39:58,291 --> 00:39:59,250 ‎太好猜了 486 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 ‎跟我说说你的旅行 487 00:40:03,166 --> 00:40:05,375 ‎你的军队一切安好 488 00:40:06,416 --> 00:40:07,583 ‎还有我们的帝国 弗兰茨 489 00:40:08,416 --> 00:40:09,750 ‎真是令人兴奋 490 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 ‎人民是如此纷繁多样 491 00:40:12,166 --> 00:40:13,000 ‎我很欣慰 492 00:40:13,083 --> 00:40:15,250 ‎很巧的是 他们都有一个共通点 493 00:40:15,916 --> 00:40:16,833 ‎他们不喜欢你 494 00:40:20,041 --> 00:40:21,333 ‎我逗你呢 弗兰茨 495 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 ‎但说真的 496 00:40:24,083 --> 00:40:24,958 ‎我很担心 497 00:40:26,250 --> 00:40:27,416 ‎我们不受爱戴 498 00:40:27,500 --> 00:40:28,875 ‎我是说你 499 00:40:29,500 --> 00:40:31,833 ‎人民都认为一切由母亲说了算 500 00:40:31,916 --> 00:40:34,416 ‎等法国或普鲁士人来了 你会尿裤子 501 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 ‎我说:“他好久没有尿过裤子了” 502 00:40:36,625 --> 00:40:38,041 ‎谢谢 马克西米利安 够了 503 00:40:38,125 --> 00:40:39,250 ‎他们说你没有远见 504 00:40:42,291 --> 00:40:43,500 ‎但我又懂什么呢? 505 00:40:48,750 --> 00:40:51,333 ‎再想让我以你的名义建谷仓就告诉我 506 00:40:52,250 --> 00:40:54,291 ‎我希望你能和我一起回维也纳 507 00:40:57,500 --> 00:40:58,625 ‎当我的顾问 508 00:41:05,208 --> 00:41:06,916 ‎我需要一个我可以信任的人 509 00:41:13,250 --> 00:41:14,333 ‎我会考虑的 510 00:41:45,541 --> 00:41:46,833 ‎您不舒服吗? 511 00:41:48,791 --> 00:41:50,833 ‎不 我没事 512 00:41:52,625 --> 00:41:53,541 ‎您在做什么? 513 00:41:54,750 --> 00:41:57,833 ‎天气太热了 地板很凉快 514 00:42:00,458 --> 00:42:01,416 ‎很舒服的 515 00:42:25,541 --> 00:42:26,458 ‎还真是 516 00:42:28,125 --> 00:42:29,375 ‎感觉真好 517 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 ‎我听到了您对我弟弟说的话 518 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 ‎对不起 519 00:42:42,791 --> 00:42:44,583 ‎有时候我就是会直言不讳 520 00:42:45,625 --> 00:42:47,125 ‎也许您应该教教我 521 00:42:54,916 --> 00:42:56,041 ‎您头上挂了个东西 522 00:43:01,000 --> 00:43:01,958 ‎这不是我的 523 00:43:02,666 --> 00:43:04,166 ‎是我编进我的头发的 524 00:43:05,416 --> 00:43:06,750 ‎这是谁的头发? 525 00:43:08,166 --> 00:43:09,000 ‎普克的 526 00:43:09,583 --> 00:43:11,250 ‎这样我永远不会忘记它的样子 527 00:43:13,208 --> 00:43:14,500 ‎它是我的马 528 00:43:19,208 --> 00:43:21,083 ‎你可别说我疯了 529 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 ‎我经常听人这么说 可我没疯 530 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 ‎我小时候打掉过我弟弟的牙 531 00:43:32,916 --> 00:43:34,583 ‎我偷偷把它保存了起来 532 00:43:35,708 --> 00:43:37,500 ‎那这个绝对是疯了 533 00:43:43,750 --> 00:43:44,875 ‎还疼吗? 534 00:43:48,250 --> 00:43:49,083 ‎不疼了 535 00:44:01,333 --> 00:44:02,416 ‎谢谢您 536 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 ‎刚才非常有趣 537 00:44:20,375 --> 00:44:23,958 ‎我想我们回去之前就可以宣布订婚 538 00:44:24,750 --> 00:44:27,166 ‎您可以开始选侍女了 伯爵夫人 539 00:44:27,250 --> 00:44:30,875 ‎我已列好了候选人名单 大公妃殿下 540 00:44:30,958 --> 00:44:33,625 ‎但您千万别只挑选没有经验的呆雀 541 00:44:33,708 --> 00:44:37,125 ‎我想我们可以插进一位我们的侍女 542 00:44:37,708 --> 00:44:39,083 ‎一位有经验的人 543 00:44:40,583 --> 00:44:41,958 ‎非常聪明 伯爵夫人 544 00:44:42,041 --> 00:44:44,250 ‎但您不行 玛格丽特 545 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 ‎我还需要您 546 00:44:46,833 --> 00:44:49,500 ‎我期待您稍后的表现 547 00:44:49,583 --> 00:44:50,875 ‎您愿意吗? 548 00:44:50,958 --> 00:44:52,666 ‎荣幸之至 大公妃殿下 549 00:45:07,166 --> 00:45:09,958 ‎我觉得他比画像上英俊多了 550 00:45:10,041 --> 00:45:11,208 ‎你不觉得吗? 551 00:45:14,500 --> 00:45:15,708 ‎你怎么了? 552 00:45:16,208 --> 00:45:17,416 ‎你在听我说话吗? 553 00:45:18,250 --> 00:45:19,541 ‎在啊 当然 554 00:45:26,416 --> 00:45:29,125 ‎我等不及明天的到来了 555 00:47:16,541 --> 00:47:17,791 ‎公爵小姐殿下 556 00:47:18,708 --> 00:47:20,166 ‎请您跟我来 557 00:47:20,875 --> 00:47:21,791 ‎我吗? 558 00:47:44,458 --> 00:47:46,458 ‎公爵小姐殿下来了 559 00:48:08,750 --> 00:48:11,291 ‎您大半夜召唤我是为了喝香槟吗? 560 00:48:12,708 --> 00:48:14,250 ‎今天是我的生辰 561 00:48:16,625 --> 00:48:19,041 ‎祝您生辰快乐 陛下 562 00:48:24,416 --> 00:48:26,958 ‎我必须在她发现我不见之前回去 563 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 ‎别走! 564 00:48:30,083 --> 00:48:31,000 ‎拜托了 565 00:48:34,250 --> 00:48:37,000 ‎我保证过这个周末不会造成任何混乱 566 00:48:37,833 --> 00:48:38,916 ‎已经太迟了 567 00:48:48,541 --> 00:48:49,791 ‎我们可以不用敬语了吗? 568 00:48:51,083 --> 00:48:52,041 ‎伊丽莎白? 569 00:48:59,166 --> 00:49:00,208 ‎那是你的名字吧? 570 00:49:03,833 --> 00:49:04,666 ‎对 571 00:49:05,250 --> 00:49:06,875 ‎我只是很久没听到过了 572 00:49:19,000 --> 00:49:20,500 ‎你今天勾起了我的回忆 573 00:49:23,708 --> 00:49:26,208 ‎你让我想起了我成为皇帝之前的样子 574 00:49:28,375 --> 00:49:29,916 ‎你在那之前是什么样的? 575 00:49:31,416 --> 00:49:32,375 ‎充满生命力 576 00:49:46,083 --> 00:49:46,958 ‎不 577 00:49:47,041 --> 00:49:48,041 ‎不行! 578 00:49:53,250 --> 00:49:54,708 ‎你要娶我姐姐 579 00:49:56,166 --> 00:49:57,375 ‎这已经安排好了 580 00:50:00,458 --> 00:50:01,416 ‎但我想要你 581 00:50:07,416 --> 00:50:09,833 ‎我这一生都在让别人告诉我该怎么做 582 00:50:14,500 --> 00:50:15,958 ‎我再也不能那样了 583 00:50:18,833 --> 00:50:20,875 ‎这几个月以来 我死气沉沉 584 00:50:23,416 --> 00:50:24,500 ‎但和你在一起 585 00:50:25,791 --> 00:50:27,333 ‎我突然想庆祝我的生辰了 586 00:50:35,833 --> 00:50:37,041 ‎但你并不了解我 587 00:50:38,916 --> 00:50:40,708 ‎你能在没有人敢的时候说真话 588 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 ‎而且 589 00:50:45,791 --> 00:50:46,625 ‎你 590 00:50:46,708 --> 00:50:48,125 ‎你看待事物的方式与众不同 591 00:50:54,375 --> 00:50:55,833 ‎我需要你这样的人 592 00:52:16,375 --> 00:52:18,125 ‎祝您长寿 593 00:52:18,208 --> 00:52:20,375 ‎祝您长寿 594 00:52:20,458 --> 00:52:23,541 ‎万寿无疆 595 00:52:23,625 --> 00:52:24,541 ‎万岁 596 00:52:24,625 --> 00:52:25,458 ‎万岁 597 00:52:25,541 --> 00:52:27,500 ‎万万岁 598 00:52:31,708 --> 00:52:34,291 ‎我们的衣服及时送到真是万幸啊 599 00:52:34,916 --> 00:52:35,833 ‎非常感谢 600 00:52:37,250 --> 00:52:40,500 ‎谢谢大家来到这里 我很欣喜 601 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 ‎我有件事要宣布 602 00:52:48,833 --> 00:52:51,250 ‎我想向一位姑娘求婚 603 00:52:54,666 --> 00:52:55,958 ‎巴伐利亚的公爵小姐 604 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 ‎伊丽莎白 605 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 ‎不! 606 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 ‎恭喜 607 00:53:37,208 --> 00:53:38,041 ‎干杯 608 00:53:43,000 --> 00:53:43,916 ‎请你等等 609 00:53:44,791 --> 00:53:46,625 ‎拜托你 海伦 我不想那样的 610 00:53:47,625 --> 00:53:49,541 ‎你必须说不 你听到了吗? 611 00:53:53,250 --> 00:53:54,250 ‎求你了 612 00:53:55,458 --> 00:53:56,333 ‎求你了 613 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 ‎求你说不 614 00:54:02,166 --> 00:54:04,125 ‎我从未有过这样的感觉 615 00:54:08,666 --> 00:54:11,416 ‎你偷偷溜上他的床 让他选择你吗? 616 00:54:11,500 --> 00:54:12,500 ‎不 不是那样的 617 00:54:12,583 --> 00:54:15,166 ‎那是怎么回事?他为什么想要你? 618 00:54:18,541 --> 00:54:20,541 ‎你永远不可能成为皇后 619 00:54:23,500 --> 00:54:24,791 ‎你会毁了他 620 00:54:36,625 --> 00:54:40,250 ‎此女将成为欧洲第二大帝国的皇后 621 00:54:41,125 --> 00:54:42,625 ‎你这小把戏玩得真好 622 00:54:43,125 --> 00:54:44,291 ‎这不是个把戏 623 00:54:46,125 --> 00:54:48,708 ‎这个人选是我经过深思熟虑的 624 00:54:54,375 --> 00:54:56,541 ‎海伦准备得非常充分 625 00:54:57,541 --> 00:55:00,500 ‎她绝对不会惹麻烦的 陛下 626 00:55:01,291 --> 00:55:02,750 ‎茜茜还非常… 627 00:55:06,000 --> 00:55:06,916 ‎不成熟 628 00:55:13,166 --> 00:55:14,583 ‎我非伊丽莎白不娶 629 00:55:19,916 --> 00:55:21,291 ‎皇帝陛下驾到 630 00:55:21,375 --> 00:55:23,500 ‎大公妃殿下驾到 631 00:55:31,125 --> 00:55:33,708 ‎快告诉你姨母这是个误会 632 00:55:34,666 --> 00:55:35,583 ‎立刻马上 633 00:55:35,666 --> 00:55:36,583 ‎够了 634 00:55:40,208 --> 00:55:42,375 ‎我不在乎别人怎么说 635 00:55:45,458 --> 00:55:47,208 ‎我想听你的想法 636 00:55:51,250 --> 00:55:53,333 ‎你想成为哈布斯堡的皇后吗? 637 00:56:04,916 --> 00:56:05,833 ‎想 638 00:56:24,916 --> 00:56:26,458 ‎期待下次见面 639 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 ‎(奥地利帝国 维也纳) 640 00:57:02,416 --> 00:57:05,208 ‎陛下 请允许我祝贺您订婚 641 00:57:05,291 --> 00:57:06,833 ‎多好的变化啊 642 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 ‎还有更多东西会改变的 西奥 643 00:57:13,833 --> 00:57:16,125 ‎你是皇后?太不可思议了 644 00:57:16,208 --> 00:57:17,666 ‎你有很多工作要做 645 00:57:17,750 --> 00:57:20,166 ‎算你走运 我知道什么是重要的 646 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 ‎茜茜 你在听我说话吗? 647 00:57:24,166 --> 00:57:25,541 ‎叫我伊丽莎白 648 00:57:28,333 --> 00:57:31,125 ‎别担心 大公妃殿下 649 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 ‎即使是最野蛮的草也会被压弯 650 00:57:34,458 --> 00:57:36,333 ‎我不担心 651 00:57:40,541 --> 00:57:42,916 ‎如果不能压弯 就只能折断 652 00:58:13,375 --> 00:58:14,541 ‎站起来! 653 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 ‎放开我! 654 00:58:17,708 --> 00:58:19,166 ‎皇帝禁止乞讨 655 00:58:33,875 --> 00:58:35,250 ‎我们要有皇后了 656 00:58:39,500 --> 00:58:41,291 ‎(弗兰茨约瑟夫一世迎娶伊丽莎白) 657 00:58:41,375 --> 00:58:43,166 ‎这是我们一直在等的机会 658 00:58:48,291 --> 00:58:49,416 ‎为了人民 659 00:58:52,166 --> 00:58:53,208 ‎为了人民 660 01:00:08,166 --> 01:00:10,458 ‎字幕翻译:先思瑾