1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:38,458 --> 00:00:39,458 ‎陛下 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,583 ‎是時候了 4 00:01:11,875 --> 00:01:12,833 ‎茜茜! 5 00:01:16,875 --> 00:01:18,083 ‎茜茜! 6 00:01:20,375 --> 00:01:21,625 ‎妳在哪裡? 7 00:01:28,333 --> 00:01:29,666 ‎茜茜! 8 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 ‎我要被她搞瘋了! 9 00:01:35,375 --> 00:01:36,541 ‎跟我一起躲 10 00:01:39,083 --> 00:01:43,375 ‎找過地窖了嗎?閣樓呢? 11 00:01:47,291 --> 00:01:48,916 ‎還沒換好衣服? 12 00:01:49,416 --> 00:01:53,208 ‎不會吧,公爵馬上就要到了 13 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 ‎媽媽說,公爵要向妳求婚 14 00:02:01,541 --> 00:02:02,583 ‎但我對他沒興趣 15 00:02:02,666 --> 00:02:04,125 ‎為什麼? 16 00:02:04,208 --> 00:02:05,916 ‎妳看過他的裝扮嗎? 17 00:02:09,291 --> 00:02:10,291 ‎您不舒服嗎? 18 00:02:13,250 --> 00:02:14,875 ‎“我要內出血而死了 19 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 ‎都是這ㄚ頭害的 ‎給我來一杯杜松子酒” 20 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 ‎-她跟妳在一起吗? ‎-沒有,媽媽 21 00:02:24,666 --> 00:02:25,833 ‎我這次是說真的 22 00:02:25,916 --> 00:02:29,416 ‎我們得幫她梳洗打扮 ‎還要把她那頭亂髮整理好 23 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 ‎我不允許出任何差錯 24 00:02:33,500 --> 00:02:34,333 ‎茜茜! 25 00:02:36,541 --> 00:02:37,625 ‎我警告妳 26 00:02:40,541 --> 00:02:43,041 ‎我希望自己的男人是靈魂伴侶 27 00:02:44,750 --> 00:02:45,625 ‎妳懂嗎? 28 00:02:48,250 --> 00:02:49,416 ‎茜茜! 29 00:03:02,416 --> 00:03:03,250 ‎她在哪? 30 00:03:03,333 --> 00:03:06,833 ‎她說,她希望自己的男人是靈魂伴侶 31 00:03:11,791 --> 00:03:13,416 ‎茜茜! 32 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 ‎浦克,冷靜 33 00:05:21,875 --> 00:05:22,875 ‎陛下 34 00:05:26,375 --> 00:05:27,250 ‎時候到了 35 00:05:40,416 --> 00:05:43,541 ‎殿下,祝您早安 36 00:05:55,416 --> 00:05:58,833 ‎-殿下 ‎-殿下 37 00:05:59,708 --> 00:06:02,958 ‎早餐後,您將短暫 ‎召見波西米亞代表團 38 00:06:03,041 --> 00:06:05,375 ‎接下來是冬裝的試穿 39 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 ‎但首先是絞刑的觀刑 40 00:06:08,708 --> 00:06:10,500 ‎怎麼又要試衣服了 41 00:06:11,708 --> 00:06:13,291 ‎-延期吧 ‎-好的 42 00:06:22,666 --> 00:06:23,666 ‎陛下 43 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 ‎母親 44 00:06:34,416 --> 00:06:38,375 ‎我聽說你總是這麼早起 ‎你真的有睡嗎? 45 00:06:39,041 --> 00:06:40,625 ‎這不是一個愉快的早晨 46 00:06:41,625 --> 00:06:42,833 ‎你會習慣的 47 00:06:42,916 --> 00:06:45,416 ‎有些事是永遠不會習慣的 48 00:07:00,958 --> 00:07:03,208 ‎過來,浦克,不要出聲 49 00:07:06,416 --> 00:07:07,708 ‎不會有事的 50 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 ‎父親 51 00:07:26,791 --> 00:07:27,708 ‎起床 52 00:07:31,000 --> 00:07:32,458 ‎我需要你的幫忙 53 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 ‎茜茜很快就會來了 54 00:07:39,958 --> 00:07:42,208 ‎她非常重視晨禱 55 00:07:43,833 --> 00:07:46,166 ‎這個夏天她長大很多 56 00:07:46,250 --> 00:07:47,750 ‎準備好要結婚了 57 00:07:57,416 --> 00:07:59,083 ‎再來點茶好嗎?瑪莉? 58 00:08:01,000 --> 00:08:02,958 ‎牠突然跳起來,結果摔倒了 59 00:08:03,541 --> 00:08:05,250 ‎但我想應該不嚴重 60 00:08:09,541 --> 00:08:11,791 ‎妳每天都在惹麻煩 61 00:08:13,333 --> 00:08:17,250 ‎妳跑去外面做什麼? ‎妳應該在家裡準備訂婚 62 00:08:19,666 --> 00:08:22,041 ‎我不想過她要求的那種生活 63 00:08:23,416 --> 00:08:25,541 ‎外面一定還有不同選擇 64 00:08:33,000 --> 00:08:33,875 ‎你要做什麼? 65 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 ‎不行 66 00:08:38,291 --> 00:08:39,666 ‎牠的腿斷了 67 00:08:39,750 --> 00:08:41,208 ‎永遠不會好 68 00:08:42,416 --> 00:08:43,500 ‎妳來動手 69 00:08:44,875 --> 00:08:46,000 ‎牠撐得過去的 70 00:08:47,208 --> 00:08:51,458 ‎牠再也不能正常行走了 ‎日子要怎麼過? 71 00:08:52,916 --> 00:08:55,791 ‎妳無視所有規矩,為所欲為 72 00:08:56,375 --> 00:08:57,750 ‎現在該付出代價了 73 00:09:28,750 --> 00:09:31,500 ‎“死亡不是離別,而是聚首 74 00:09:31,583 --> 00:09:33,541 ‎真正讓我們分開的是生命” 75 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 ‎妳最愛的海涅說的 76 00:10:13,708 --> 00:10:15,291 ‎必須讓他們看到你的臉 77 00:10:17,833 --> 00:10:20,250 ‎這就是統治者展現威嚴的時候 78 00:10:40,291 --> 00:10:41,375 ‎給我們麵包! 79 00:10:45,958 --> 00:10:47,291 ‎我們好餓! 80 00:10:50,208 --> 00:10:51,333 ‎凶手! 81 00:11:01,166 --> 00:11:02,125 ‎行刑 82 00:11:06,333 --> 00:11:09,541 ‎死刑罪名為謀反 83 00:11:10,291 --> 00:11:16,166 ‎叛變行為、不敬罪與叛國罪 84 00:11:17,250 --> 00:11:19,458 ‎只有皇帝陛下 85 00:11:20,083 --> 00:11:22,750 ‎有權力赦免死囚 86 00:11:23,250 --> 00:11:29,666 ‎-赦免! ‎-赦免! 87 00:11:29,750 --> 00:11:32,875 ‎死囚是否有話要說? 88 00:11:36,416 --> 00:11:38,583 ‎你們身處宮中,我們卻活在髒污之中 89 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 ‎陛下 90 00:11:40,625 --> 00:11:42,000 ‎-對,沒錯 ‎-就是這樣 91 00:11:42,083 --> 00:11:45,125 ‎你可以殺了我們 ‎但這對你們沒有好處 92 00:11:45,208 --> 00:11:47,333 ‎-真的 ‎-對,沒錯 93 00:11:47,416 --> 00:11:50,083 ‎-人民會起身反抗 ‎-我們會反抗! 94 00:11:52,416 --> 00:11:53,375 ‎我願為了人民而死 95 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 ‎對! 96 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 ‎為了人… 97 00:12:37,041 --> 00:12:37,875 ‎關門 98 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 ‎妳趕走了兩位伯爵和兩位公爵 99 00:12:44,291 --> 00:12:45,791 ‎他們都是好男人 100 00:12:52,000 --> 00:12:53,083 ‎我的潰瘍 101 00:12:53,583 --> 00:12:57,458 ‎醫生說可能會爆裂 ‎因為妳,茜茜,我會內出血而死 102 00:12:57,541 --> 00:12:58,916 ‎我的名字是伊莉莎白 103 00:13:05,166 --> 00:13:06,000 ‎妳! 104 00:13:11,041 --> 00:13:11,875 ‎母親? 105 00:13:27,208 --> 00:13:29,666 ‎妳為何就不能跟妳姊學一下? 106 00:13:29,750 --> 00:13:31,916 ‎對事情有所不滿時,她會怎麼做? 107 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 ‎我不知道 108 00:13:32,916 --> 00:13:35,291 ‎我也不知道,因為就是要接受 109 00:13:36,625 --> 00:13:40,000 ‎我想掌控自己的人生,難道不行嗎? 110 00:13:41,250 --> 00:13:44,500 ‎妳的人生想做什麼?寫詩? 111 00:13:45,166 --> 00:13:46,291 ‎有何不可? 112 00:13:47,583 --> 00:13:49,458 ‎妳不了解外面的世界 113 00:13:51,541 --> 00:13:53,250 ‎沒人想要像妳這樣的女孩 114 00:13:59,500 --> 00:14:00,541 ‎妳不能逼我 115 00:14:07,708 --> 00:14:11,333 ‎妳知道嗎?有種機構 ‎專門收容失去理智的年輕女性 116 00:14:12,041 --> 00:14:14,125 ‎精神病院?這樣太過份了 117 00:14:14,208 --> 00:14:15,375 ‎夠了! 118 00:14:18,583 --> 00:14:20,500 ‎海倫妮的未來一片光明 119 00:14:21,416 --> 00:14:23,333 ‎她將迎來一場特別的婚禮 120 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 ‎我不准妳攪局,聽懂了嗎? 121 00:14:29,291 --> 00:14:31,416 ‎媽媽,拜託,我沒有發瘋 122 00:14:32,750 --> 00:14:33,916 ‎那就證明給我看 123 00:14:53,375 --> 00:14:54,666 ‎怎麼回事? 124 00:14:55,541 --> 00:14:57,791 ‎一個統治者居然傷害自己 ‎成何體統? 125 00:14:57,875 --> 00:14:59,458 ‎我不喜歡絞刑 126 00:14:59,541 --> 00:15:02,333 ‎你以為我就喜歡嗎?那些人想殺了你 127 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 ‎他們沒有想殺我 128 00:15:03,750 --> 00:15:05,291 ‎他們就是未來的刺客 129 00:15:07,125 --> 00:15:08,375 ‎一定有其他辦法 130 00:15:11,250 --> 00:15:12,458 ‎其他辦法? 131 00:15:15,458 --> 00:15:18,208 ‎冬天太冷、作物歉收,人民又餓又病 132 00:15:18,291 --> 00:15:19,958 ‎才會導致動亂與仇恨 133 00:15:20,041 --> 00:15:22,791 ‎我們不能把所有心生不滿的人 ‎都送上絞刑台 134 00:15:23,541 --> 00:15:25,333 ‎有些事情,連我們都無法掌控 135 00:15:25,916 --> 00:15:28,833 ‎人民的怒火就像是疾病 136 00:15:28,916 --> 00:15:29,958 ‎像一種潰瘍 137 00:15:30,875 --> 00:15:32,416 ‎而潰瘍必須燒灼處理 138 00:15:44,166 --> 00:15:45,166 ‎那是什麼? 139 00:15:46,541 --> 00:15:49,208 ‎沙皇尼古拉送給陛下的禮物 140 00:15:52,041 --> 00:15:52,958 ‎大聲唸出來 141 00:15:58,500 --> 00:15:59,791 ‎“我親愛的朋友 142 00:15:59,875 --> 00:16:02,208 ‎願這份禮物能為您帶來力量 143 00:16:02,291 --> 00:16:04,500 ‎即使是如貴國般強大的帝國 144 00:16:04,583 --> 00:16:06,250 ‎衰弱時也很容易成為獵物 145 00:16:07,291 --> 00:16:09,958 ‎您的人民需要願景與新目標 146 00:16:10,458 --> 00:16:15,375 ‎期待您的回音 ‎我保證您能打造日不落帝國” 147 00:16:19,208 --> 00:16:20,041 ‎真好 148 00:16:23,125 --> 00:16:25,875 ‎他要我們加入攻打蘇丹的戰局 149 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 ‎鄂圖曼帝國即將瓦解,時機很好 150 00:16:28,958 --> 00:16:31,458 ‎我們的人民 ‎現在最不需要的就是戰爭 151 00:16:33,333 --> 00:16:35,166 ‎我知道我們的人民需要什麼 152 00:16:42,625 --> 00:16:43,833 ‎殿下 153 00:16:46,208 --> 00:16:47,041 ‎請看 154 00:16:50,833 --> 00:16:51,916 ‎巴伐利亞的海倫妮 155 00:16:54,416 --> 00:16:55,708 ‎那就是妳的解決方式? 156 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 ‎我要娶她? 157 00:16:57,125 --> 00:17:00,166 ‎給人民一位新娘,還有王位繼承人 158 00:17:00,250 --> 00:17:02,291 ‎相信我,這樣就能重拾他們的信任 159 00:17:03,041 --> 00:17:05,041 ‎你看看她 160 00:17:05,541 --> 00:17:08,333 ‎-海倫妮既虔誠又美麗 ‎-那對我來說還不夠 161 00:17:11,500 --> 00:17:12,708 ‎這與你無關 162 00:17:13,416 --> 00:17:15,416 ‎普魯士人覬覦我們的皇位 163 00:17:15,916 --> 00:17:18,583 ‎拿破崙那邊是冒牌貨,我們不能聯姻 164 00:17:19,166 --> 00:17:21,916 ‎比利時女孩的美感就不用考慮了 165 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 ‎和巴伐利亞聯姻 166 00:17:25,458 --> 00:17:28,375 ‎能鞏固我們在德國的政權 167 00:17:28,458 --> 00:17:31,083 ‎而且看起來會很真誠 168 00:17:36,166 --> 00:17:40,375 ‎我成功阻止了革命 ‎可不是為了讓你挑剔新娘 169 00:17:42,916 --> 00:17:45,083 ‎四週後,在伊舍為你慶生時 170 00:17:45,166 --> 00:17:46,541 ‎你們會見到面 171 00:17:47,666 --> 00:17:49,416 ‎之後我們就會宣布訂婚 172 00:17:56,250 --> 00:17:57,500 ‎現在時局艱辛 173 00:18:01,458 --> 00:18:03,458 ‎給人民一些夢想吧 174 00:18:05,500 --> 00:18:06,333 ‎駕! 175 00:18:41,208 --> 00:18:44,250 ‎妳寫詩寫個不停 ‎母親才會想把妳送進瘋人院 176 00:18:47,750 --> 00:18:50,541 ‎如果他開始對妳說話 ‎我會帶妳一起入院 177 00:18:54,125 --> 00:18:55,666 ‎很高興妳能一起來 178 00:18:58,041 --> 00:19:00,958 ‎她只是想盯著我而已 179 00:19:02,958 --> 00:19:04,500 ‎我希望妳也能來 180 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 ‎真的嗎? 181 00:19:07,791 --> 00:19:09,083 ‎我怕妳會… 182 00:19:10,958 --> 00:19:12,166 ‎無所適從 183 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 ‎不用擔心我,妳也知道,我臉皮很厚 184 00:19:18,958 --> 00:19:19,875 ‎少來了 185 00:19:24,291 --> 00:19:25,125 ‎給我看一下 186 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 ‎還沒完成 187 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 ‎“燕子,將翅膀借給我 ‎帶我飛往遙遠之境 188 00:19:33,791 --> 00:19:36,416 ‎我是否應和你一同高飛 189 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 ‎-飛上蔚藍蒼穹 ‎-…蒼穹 190 00:19:39,416 --> 00:19:44,041 ‎我又該如何熱切頌揚上天 ‎感謝祂所賜予的自由” 191 00:19:50,833 --> 00:19:52,208 ‎別被她看到 192 00:19:54,041 --> 00:19:55,375 ‎我會躲得好好的 193 00:19:56,916 --> 00:19:59,458 ‎我保證,我會好好表現 194 00:20:06,333 --> 00:20:07,541 ‎從現在起 195 00:20:20,333 --> 00:20:23,958 ‎-歡迎您,殿下 ‎-皇帝到了嗎? 196 00:20:24,041 --> 00:20:27,083 ‎皇帝和家族成員明早才會到 197 00:20:30,916 --> 00:20:33,666 ‎在我餓死前,請準備一些食物 198 00:20:38,166 --> 00:20:41,416 ‎皇帝不是來這裡閒聊的 ‎不准問私人問題 199 00:20:41,500 --> 00:20:45,875 ‎他不喜歡情緒化的表現 ‎不准提出女人家的意見或評論 200 00:20:50,750 --> 00:20:51,583 ‎茜茜! 201 00:20:53,500 --> 00:20:55,458 ‎不要流露情緒,我懂了 202 00:20:58,041 --> 00:21:00,500 ‎陛下的弟弟們也會來 203 00:21:01,000 --> 00:21:04,166 ‎我不抱希望 ‎但好運偶爾還是會從天而降 204 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 ‎走吧,快點 205 00:21:06,250 --> 00:21:08,250 ‎睡覺前要先洗澡 206 00:21:14,833 --> 00:21:16,625 ‎噢,小心一點 207 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 ‎抱歉,很快就會有侍女來為妳服務了 208 00:21:26,000 --> 00:21:27,708 ‎萬一我受不了他怎麼辦? 209 00:21:31,375 --> 00:21:35,916 ‎聽說他全身上下都是毛,跟野豬一樣 210 00:21:36,708 --> 00:21:39,000 ‎他還喜歡女人搔他的毛髮 211 00:21:45,625 --> 00:21:47,208 ‎他一定是個好男人 212 00:21:50,166 --> 00:21:51,791 ‎要是他不喜歡我怎麼辦? 213 00:21:52,958 --> 00:21:53,833 ‎如果他… 214 00:21:57,875 --> 00:21:59,208 ‎覺得我很無趣呢? 215 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 ‎妳會成為了不起的皇后 216 00:22:03,708 --> 00:22:06,416 ‎妳毫不費力就能保持優雅 217 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 ‎妳知道什麼話該說,什麼不該說 218 00:22:08,625 --> 00:22:10,250 ‎跟妳相反 219 00:22:12,791 --> 00:22:15,333 ‎我有時候會希望,自己能多像妳一點 220 00:22:17,916 --> 00:22:18,750 ‎過來 221 00:22:28,541 --> 00:22:29,750 ‎我會想妳的 222 00:22:39,541 --> 00:22:40,750 ‎晚安,陛下 223 00:22:49,875 --> 00:22:51,666 ‎這是您的秘密幻想嗎? 224 00:22:52,291 --> 00:22:57,083 ‎陛下是熊,而我是弱小的松鼠? 225 00:23:15,291 --> 00:23:16,166 ‎是的話呢? 226 00:23:19,625 --> 00:23:22,166 ‎只要您想要,我願陪您到天涯海角 227 00:23:24,000 --> 00:23:25,416 ‎墜入萬丈深淵也沒關係 228 00:23:27,875 --> 00:23:29,166 ‎我們的時間不多了 229 00:23:31,791 --> 00:23:34,208 ‎我聽到謠言了,您要訂婚了 230 00:23:36,416 --> 00:23:37,416 ‎是她嗎? 231 00:23:38,708 --> 00:23:40,541 ‎她看起來很聽話 232 00:23:42,000 --> 00:23:43,041 ‎您喜歡她嗎? 233 00:23:47,916 --> 00:23:50,250 ‎她看起來哪裡不太對勁 234 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 ‎過來 235 00:24:10,208 --> 00:24:11,666 ‎她有鬍子嗎? 236 00:24:15,333 --> 00:24:18,166 ‎好幾個月沒看到您笑了 237 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 ‎陛下,要如何才能讓您笑一次? 238 00:24:26,708 --> 00:24:29,500 ‎我的婚姻關乎政治利益 239 00:24:31,416 --> 00:24:32,666 ‎以及王位繼承人 240 00:24:34,041 --> 00:24:35,541 ‎那我們之間呢? 241 00:24:37,416 --> 00:24:39,083 ‎難道不是關乎愛情嗎? 242 00:25:20,666 --> 00:25:24,541 ‎早安,殿下 ‎希望您這一路都順利愉快 243 00:25:26,416 --> 00:25:28,291 ‎陛下,歡迎來到伊舍 244 00:25:28,375 --> 00:25:30,000 ‎早餐前,我想先去騎馬 245 00:25:38,541 --> 00:25:40,708 ‎不!不會吧! 246 00:25:40,791 --> 00:25:42,208 ‎怎麼可能 247 00:25:47,416 --> 00:25:49,166 ‎我們還有一箱行李啊 248 00:25:49,666 --> 00:25:52,166 ‎殿下,車上所有的行李都在這了 249 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 ‎另一箱或許會晚點到? 250 00:25:55,416 --> 00:25:56,291 ‎怎麼會這樣 251 00:25:59,041 --> 00:25:59,958 ‎這些是喪服? 252 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 ‎-要做什麼? ‎-喬治叔叔走了 253 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 ‎他是誰? 254 00:26:04,041 --> 00:26:08,125 ‎-那不是現在的重點 ‎-所以只剩喪服跟髒衣服? 255 00:26:08,750 --> 00:26:10,666 ‎穿什麼不重要吧 256 00:26:10,750 --> 00:26:14,708 ‎當然重要,我們要見的是皇帝 ‎而且明天是他生日! 257 00:26:15,833 --> 00:26:17,958 ‎麻煩給我一杯雪莉酒好嗎? 258 00:26:20,500 --> 00:26:24,000 ‎書上說,在倫敦跟巴黎 ‎藝術家都穿黑色 259 00:26:24,083 --> 00:26:27,625 ‎妳根本不懂這些 ‎妳先走開一下,好嗎? 260 00:27:01,625 --> 00:27:04,375 ‎-早安,殿下 ‎-早安 261 00:27:04,875 --> 00:27:06,500 ‎早安,殿下 262 00:27:08,791 --> 00:27:10,708 ‎拜託,小心點 263 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 ‎謝謝 264 00:27:26,291 --> 00:27:27,208 ‎天啊 265 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 ‎來吧 266 00:28:22,416 --> 00:28:23,875 ‎您為什麼要躲起來? 267 00:28:32,166 --> 00:28:33,083 ‎我沒有躲 268 00:28:33,708 --> 00:28:35,833 ‎您總是這樣偷窺別人嗎? 269 00:28:35,916 --> 00:28:37,291 ‎不是的,陛下 270 00:28:40,916 --> 00:28:42,458 ‎您怎麼沒穿鞋? 271 00:28:42,541 --> 00:28:44,125 ‎我喜歡打赤腳 272 00:28:47,041 --> 00:28:50,875 ‎-您為什麼捧著鳥? ‎-您怎麼一大早就有這麼多問題? 273 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 ‎牠被困在別墅裡面 274 00:29:02,583 --> 00:29:03,458 ‎我懂那種感受 275 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 ‎妳是海倫妮的妹妹? 276 00:29:11,750 --> 00:29:12,583 ‎是的,陛下 277 00:29:20,791 --> 00:29:21,916 ‎今早真適合騎馬 278 00:29:24,583 --> 00:29:27,291 ‎對,能幫助我釐清思緒 279 00:29:28,416 --> 00:29:29,333 ‎我懂那種感受 280 00:29:37,958 --> 00:29:39,083 ‎我先告辭了 281 00:29:40,750 --> 00:29:41,583 ‎沒問題 282 00:30:22,041 --> 00:30:23,541 ‎殿下 283 00:30:30,708 --> 00:30:32,416 ‎您的家人會很高興的 284 00:30:32,916 --> 00:30:34,041 ‎那可不一定 285 00:30:40,208 --> 00:30:43,250 ‎要是告訴威尼斯的親友 ‎我在這裡慶祝皇帝的生日 286 00:30:43,333 --> 00:30:45,083 ‎他們一定會嚇一大跳 287 00:30:45,166 --> 00:30:47,708 ‎馬克西米連,真是意外 288 00:30:47,791 --> 00:30:49,416 ‎你終究是趕到了 289 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 ‎我俊美的兒子 290 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 ‎這位是? 291 00:30:54,833 --> 00:30:58,083 ‎迷人的弗朗切斯卡 ‎她是某地的女男爵 292 00:30:58,166 --> 00:31:00,416 ‎我還以為 ‎義大利人現在跟我們合不來呢 293 00:31:00,500 --> 00:31:01,750 ‎她可以 294 00:31:01,833 --> 00:31:03,250 ‎我很榮幸能見到您 295 00:31:03,333 --> 00:31:06,375 ‎聽說你在旅途中播了不少種 296 00:31:06,875 --> 00:31:09,416 ‎聽說您找到了新的皇后 297 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 ‎這位是我的弟弟 298 00:31:13,125 --> 00:31:15,333 ‎我的弟弟路德維希維克多 299 00:31:15,416 --> 00:31:16,416 ‎你好,弟弟 300 00:31:17,708 --> 00:31:20,791 ‎時間太倉促,我來不及先說她會來 301 00:31:20,875 --> 00:31:23,916 ‎馬克西米連,你做什麼都無所謂 302 00:31:29,625 --> 00:31:31,500 ‎賓客在前廳等您 303 00:31:45,291 --> 00:31:46,916 ‎大公夫人殿下 304 00:31:47,000 --> 00:31:50,333 ‎與奧地利大公殿下駕到 305 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 ‎親愛的妹妹 306 00:31:59,708 --> 00:32:00,541 ‎蘇菲 307 00:32:02,291 --> 00:32:04,791 ‎請見諒,我們的衣服出了點狀況 308 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 ‎皇帝陛下駕到 309 00:32:15,125 --> 00:32:16,125 ‎各位女士 310 00:32:18,708 --> 00:32:19,708 ‎陛下 311 00:32:20,500 --> 00:32:21,916 ‎-陛下 ‎-陛下 312 00:32:23,333 --> 00:32:24,500 ‎她在這裡 313 00:32:25,291 --> 00:32:26,791 ‎海倫妮,讓他看看妳 314 00:32:27,750 --> 00:32:29,500 ‎這是我的榮幸 315 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 ‎這位是? 316 00:32:33,541 --> 00:32:35,000 ‎-茜茜 ‎-伊莉莎白 317 00:32:38,458 --> 00:32:39,333 ‎鳥如何了? 318 00:32:44,375 --> 00:32:46,541 ‎陛下,餐點已經就緒 319 00:32:46,625 --> 00:32:48,583 ‎太好了,各位這邊請 320 00:33:06,625 --> 00:33:08,125 ‎沙皇希望我們幫忙 321 00:33:08,875 --> 00:33:11,708 ‎擊潰蘇丹,再瓜分鄂圖曼帝國 322 00:33:11,791 --> 00:33:13,958 ‎-但這是個壞主意 ‎-為什麼? 323 00:33:14,041 --> 00:33:17,583 ‎英國和法國不會接受的 ‎一定會引發不必要的戰爭 324 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 ‎哈布斯堡不是無敵的嗎? 325 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 ‎路希,沒有人是無敵的 326 00:33:40,875 --> 00:33:44,375 ‎海倫妮,妳的頭髮編得真美 327 00:33:45,000 --> 00:33:46,125 ‎法蘭茲,你不覺得嗎? 328 00:33:47,083 --> 00:33:47,958 ‎很漂亮 329 00:33:48,458 --> 00:33:49,916 ‎我自己編的 330 00:33:50,000 --> 00:33:52,208 ‎海倫妮平常都沒在做什麼事 331 00:33:54,583 --> 00:33:57,541 ‎那您是姊妹中的哪一位呢? 332 00:33:58,125 --> 00:33:59,750 ‎無趣的還是調皮的那位? 333 00:34:00,291 --> 00:34:01,208 ‎您說呢? 334 00:34:02,958 --> 00:34:03,875 ‎跟我想得一樣 335 00:34:06,041 --> 00:34:07,083 ‎海倫妮呢? 336 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 ‎她是我哥哥的真命天女嗎? 337 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 ‎這問題就留給陛下和我姊姊吧 338 00:34:13,583 --> 00:34:14,958 ‎新娘都要經過我的審核 339 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 ‎-聽起來還真是一項重大任務 ‎-是啊 340 00:34:24,291 --> 00:34:25,458 ‎您會是個好妻子 341 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 ‎不好意思? 342 00:34:28,958 --> 00:34:31,583 ‎看您的手腕就知道,您永遠不會胖 343 00:34:31,666 --> 00:34:34,583 ‎和她不一樣,我得趕快擺脫她 344 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 ‎別擔心,她聽不懂 345 00:34:40,166 --> 00:34:41,458 ‎妳像花一樣美麗 346 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 ‎謝謝你,親愛的 347 00:34:52,583 --> 00:34:53,500 ‎晚點啦 348 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 ‎路希伍希 349 00:35:00,083 --> 00:35:01,541 ‎你都害我沒食慾了 350 00:35:02,416 --> 00:35:04,250 ‎回房間再撫弄你的娃娃好嗎? 351 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 ‎還真有趣 352 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 ‎我本來也想對您說一樣的話 353 00:35:19,125 --> 00:35:20,750 ‎請原諒我,陛下 354 00:35:21,666 --> 00:35:22,833 ‎我不是那個意思 355 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 ‎對了,海倫妮的波希米亞語很流利 356 00:35:32,166 --> 00:35:34,958 ‎法語也進步非常多 357 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 ‎-對吧,海倫妮? ‎-是的,媽媽 358 00:35:39,416 --> 00:35:40,541 ‎所以… 359 00:35:43,708 --> 00:35:46,000 ‎我們去散個步如何? 360 00:35:46,916 --> 00:35:49,208 ‎讓年輕人可以彼此熟悉一下 361 00:35:49,291 --> 00:35:50,333 ‎不受干擾 362 00:35:50,833 --> 00:35:52,958 ‎在午後的陽光下散步 363 00:35:53,458 --> 00:35:54,958 ‎這提議真棒 364 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 ‎媽媽 365 00:36:10,708 --> 00:36:11,541 ‎咕咕 366 00:36:15,333 --> 00:36:16,833 ‎您剛剛還真是沒分寸 367 00:36:18,166 --> 00:36:20,000 ‎我再次表達我的歉意 368 00:36:20,083 --> 00:36:23,458 ‎不需要,您很誠實,我喜歡 369 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 ‎我的榮幸 370 00:36:26,083 --> 00:36:27,500 ‎別擔心 371 00:36:27,583 --> 00:36:28,958 ‎他會向海倫妮求婚的 372 00:36:29,458 --> 00:36:31,958 ‎因為這個家族的男人 ‎都會乖乖聽話嗎? 373 00:36:32,875 --> 00:36:35,250 ‎因為他知道這樣做是對的 374 00:36:37,125 --> 00:36:40,583 ‎親愛的瑪格麗特 ‎請為今晚準備一些音樂 375 00:36:41,208 --> 00:36:43,583 ‎殿下,需要熱鬧的音樂嗎? 376 00:36:45,166 --> 00:36:48,583 ‎不用,我想聽輕柔一點的 377 00:36:49,708 --> 00:36:53,083 ‎感謝妳把那個浪子留在家 378 00:36:53,166 --> 00:36:56,500 ‎要我老公穿上真正的褲子 ‎簡直是要了他的命 379 00:36:56,583 --> 00:37:00,041 ‎我跟妳說過了 ‎叫他去奧霍夫和我們家的卡爾作伴 380 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 ‎我有個禮物要送給您 381 00:37:18,833 --> 00:37:20,041 ‎生日禮物 382 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 ‎妳自己做的嗎? 383 00:37:34,333 --> 00:37:35,458 ‎是的,陛下 384 00:37:38,375 --> 00:37:39,208 ‎非常感謝 385 00:37:48,000 --> 00:37:48,833 ‎請用 386 00:37:57,208 --> 00:38:00,541 ‎只要和我變得更熟 ‎就會發現我不是個壞人 387 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 ‎我相信您 388 00:38:05,750 --> 00:38:08,125 ‎我跟您一樣,是家中的異類 389 00:38:16,333 --> 00:38:17,166 ‎男爵夫人 390 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 ‎大公在找您,看他為您摘了什麼 391 00:38:26,625 --> 00:38:27,708 ‎謝謝 392 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 ‎-走吧 ‎-好,知道了 393 00:38:33,500 --> 00:38:35,166 ‎我們來舉杯吧 394 00:38:35,958 --> 00:38:39,000 ‎感謝各位前來祝賀 ‎法蘭茲約瑟夫的生日 395 00:38:39,083 --> 00:38:41,500 ‎我們明天會一起慶祝 396 00:38:41,583 --> 00:38:43,166 ‎新的一年 397 00:38:44,416 --> 00:38:45,750 ‎新的篇章 398 00:38:46,916 --> 00:38:48,458 ‎也敬妳,海倫妮 399 00:38:48,541 --> 00:38:51,916 ‎希望我們很快就會有 ‎重大消息要宣布了 400 00:39:00,791 --> 00:39:02,708 ‎他把手帕還給了我 401 00:39:02,791 --> 00:39:04,833 ‎他說“鳥”又是怎麼回事? 402 00:39:04,916 --> 00:39:06,125 ‎那是什麼意思? 403 00:39:06,625 --> 00:39:08,875 ‎沒什麼,他早上在公園看到我 404 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 ‎你們有講到話? 405 00:39:10,416 --> 00:39:11,333 ‎沒有 406 00:39:12,125 --> 00:39:13,458 ‎最後警告,茜茜 407 00:39:14,541 --> 00:39:17,000 ‎我們得去看一下行李到了沒 408 00:39:17,583 --> 00:39:20,625 ‎他對我沒什麼興趣 ‎幾乎沒問我任何問題 409 00:39:20,708 --> 00:39:23,791 ‎他只想知道妳是否漂亮又有禮貌 410 00:39:23,875 --> 00:39:26,333 ‎他要是想知道那麼多 ‎去圖書館就好了 411 00:39:44,291 --> 00:39:47,500 ‎很高興見到你,我還怕你無法趕來 412 00:39:48,875 --> 00:39:51,166 ‎所以你要娶那隻巴伐利亞羊嗎? 413 00:39:52,583 --> 00:39:53,833 ‎不好嗎? 414 00:39:53,916 --> 00:39:56,291 ‎很好啊,很適合你 415 00:39:56,375 --> 00:39:58,250 ‎-不合我胃口,太… ‎-賢惠? 416 00:39:58,333 --> 00:39:59,208 ‎太好預測了 417 00:40:01,833 --> 00:40:03,083 ‎聊聊你的旅程吧 418 00:40:03,166 --> 00:40:05,208 ‎你的軍隊一切都很好 419 00:40:06,541 --> 00:40:09,750 ‎法蘭茲,我們的帝國太精彩了 420 00:40:10,500 --> 00:40:13,000 ‎-充滿了各式各樣的人民 ‎-很好 421 00:40:13,083 --> 00:40:15,291 ‎有趣的是,他們都有一個共通點 422 00:40:16,000 --> 00:40:16,833 ‎都不喜歡你 423 00:40:20,083 --> 00:40:21,208 ‎我開玩笑的 424 00:40:22,416 --> 00:40:24,958 ‎但說真的,我的確擔心 425 00:40:26,208 --> 00:40:27,416 ‎我們不怎麼受歡迎 426 00:40:27,500 --> 00:40:28,458 ‎你不太受歡迎 427 00:40:29,500 --> 00:40:31,833 ‎人民普遍認為,掌控權在媽媽手中 428 00:40:31,916 --> 00:40:34,416 ‎當法國或普魯士人來時 ‎你就嚇得屁滾尿流 429 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 ‎我就說:“他很久沒尿褲子了” 430 00:40:36,625 --> 00:40:39,458 ‎-謝謝,夠了 ‎-他們說你沒有遠見 431 00:40:42,291 --> 00:40:43,708 ‎但我懂什麼呢? 432 00:40:48,250 --> 00:40:51,416 ‎若你需要我 ‎再貢獻一個糧倉,再跟我說 433 00:40:52,250 --> 00:40:54,458 ‎我希望你跟我一起回維也納 434 00:40:57,458 --> 00:40:58,583 ‎當我的參謀 435 00:41:05,166 --> 00:41:06,958 ‎我需要一個可以信任的人 436 00:41:13,333 --> 00:41:14,416 ‎我會考慮 437 00:41:45,541 --> 00:41:46,833 ‎妳不舒服嗎? 438 00:41:48,791 --> 00:41:50,833 ‎不是的,我沒事 439 00:41:52,666 --> 00:41:53,541 ‎妳在做什麼? 440 00:41:54,750 --> 00:41:57,833 ‎天氣太熱了,地板很舒服又涼爽 441 00:42:00,500 --> 00:42:01,625 ‎能讓心靜下來 442 00:42:25,541 --> 00:42:26,625 ‎妳說得對 443 00:42:28,208 --> 00:42:29,333 ‎感覺很好 444 00:42:35,125 --> 00:42:37,041 ‎我聽到妳對我弟弟說的話了 445 00:42:41,000 --> 00:42:41,875 ‎我很抱歉 446 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 ‎我有時候會直話直說 447 00:42:45,625 --> 00:42:47,125 ‎或許妳可以教我一下 448 00:42:54,416 --> 00:42:55,750 ‎妳這邊有個東西 449 00:43:01,000 --> 00:43:01,958 ‎那不是我的頭髮 450 00:43:02,750 --> 00:43:04,166 ‎是編上去的 451 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 ‎是誰的? 452 00:43:08,250 --> 00:43:11,250 ‎浦克,這樣我才不會忘記牠的樣子 453 00:43:13,208 --> 00:43:14,333 ‎我的馬 454 00:43:19,208 --> 00:43:24,000 ‎別說我瘋了 ‎常有人這樣說,但我沒有瘋 455 00:43:29,458 --> 00:43:32,125 ‎小時候,我打斷了弟弟的一顆牙 456 00:43:33,041 --> 00:43:34,500 ‎我偷偷留了下來 457 00:43:35,791 --> 00:43:37,500 ‎那才真的是瘋了 458 00:43:43,875 --> 00:43:45,000 ‎那還會痛嗎? 459 00:43:48,416 --> 00:43:49,250 ‎不會 460 00:44:01,458 --> 00:44:02,416 ‎謝謝妳 461 00:44:04,666 --> 00:44:05,708 ‎很有趣的體驗 462 00:44:20,375 --> 00:44:24,291 ‎我想我們在回去前 ‎就能宣布訂婚的消息 463 00:44:24,791 --> 00:44:27,166 ‎伯爵夫人,妳可以開始挑選侍女了 464 00:44:27,250 --> 00:44:30,875 ‎殿下,我已準備好候選者清單了 465 00:44:30,958 --> 00:44:33,750 ‎但請別找來一群 ‎不諳世事又不靈光的人 466 00:44:33,833 --> 00:44:37,125 ‎可以在其中安排一位 ‎和我們同出身的人 467 00:44:37,708 --> 00:44:39,083 ‎而且要有經驗 468 00:44:40,583 --> 00:44:41,958 ‎非常聰明 469 00:44:42,041 --> 00:44:46,000 ‎但不可以是妳,瑪格麗特 ‎我還需要妳 470 00:44:46,875 --> 00:44:49,500 ‎我很期待妳之後的表現 471 00:44:49,583 --> 00:44:52,666 ‎-繼續好好做吧 ‎-我很榮幸,殿下 472 00:45:07,083 --> 00:45:11,208 ‎他本人比照片好看,對吧? 473 00:45:14,583 --> 00:45:17,291 ‎妳怎麼了?有在聽嗎? 474 00:45:18,333 --> 00:45:19,458 ‎當然有 475 00:45:26,541 --> 00:45:29,250 ‎我等不及明天到來了 476 00:47:16,541 --> 00:47:20,041 ‎殿下,請跟我來 477 00:47:20,875 --> 00:47:21,708 ‎我? 478 00:47:44,541 --> 00:47:46,416 ‎女公爵殿下 479 00:48:08,833 --> 00:48:11,291 ‎您在半夜召我來喝香檳? 480 00:48:12,833 --> 00:48:14,250 ‎今天是我生日 481 00:48:16,666 --> 00:48:19,041 ‎祝您生日快樂,陛下 482 00:48:24,458 --> 00:48:26,541 ‎我得在她發現之前回去 483 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 ‎留步 484 00:48:30,166 --> 00:48:31,000 ‎請別走 485 00:48:34,166 --> 00:48:37,000 ‎我向她們保證過 ‎這個週末不會惹事生非 486 00:48:37,833 --> 00:48:38,916 ‎為時已晚 487 00:48:48,666 --> 00:48:51,958 ‎我們可以不要講敬語嗎,伊莉莎白? 488 00:48:59,166 --> 00:49:00,208 ‎我沒叫錯吧? 489 00:49:03,791 --> 00:49:04,666 ‎是的 490 00:49:05,375 --> 00:49:07,000 ‎我只是好一陣子沒聽到了 491 00:49:19,083 --> 00:49:20,708 ‎妳今天讓我想起了一些事 492 00:49:23,750 --> 00:49:26,208 ‎想起自己成為皇帝前的樣子 493 00:49:28,375 --> 00:49:29,916 ‎你以前是什麼樣子? 494 00:49:31,541 --> 00:49:32,500 ‎生龍活虎 495 00:49:46,125 --> 00:49:46,958 ‎不行 496 00:49:47,041 --> 00:49:48,000 ‎不可以 497 00:49:53,333 --> 00:49:54,708 ‎你要娶我姊姊 498 00:49:56,208 --> 00:49:57,708 ‎都安排好了 499 00:50:00,583 --> 00:50:01,416 ‎但我想要的是妳 500 00:50:07,416 --> 00:50:09,958 ‎這輩子,大家都在告訴我該怎麼做 501 00:50:14,500 --> 00:50:15,958 ‎我再也受不了了 502 00:50:18,791 --> 00:50:20,666 ‎這幾個月來,我好像行屍走肉 503 00:50:23,500 --> 00:50:24,375 ‎但因為妳 504 00:50:25,833 --> 00:50:28,000 ‎我忽然想慶祝生日了 505 00:50:35,833 --> 00:50:37,041 ‎但你並不了解我 506 00:50:38,916 --> 00:50:40,833 ‎妳會說出沒人敢說的真話 507 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 ‎而且… 508 00:50:45,833 --> 00:50:48,125 ‎妳看待事物的角度跟別人不同 509 00:50:54,375 --> 00:50:56,041 ‎我需要像妳這樣的人 510 00:52:16,458 --> 00:52:20,291 ‎萬歲萬萬歲… 511 00:52:20,375 --> 00:52:23,666 ‎萬歲… 512 00:52:23,750 --> 00:52:25,416 ‎萬歲萬萬歲… 513 00:52:25,500 --> 00:52:27,708 ‎萬歲…萬萬歲 514 00:52:31,791 --> 00:52:34,500 ‎還好衣服及時送到,太幸運了 515 00:52:35,000 --> 00:52:35,833 ‎非常感謝 516 00:52:37,750 --> 00:52:40,500 ‎感謝各位的祝福,我很高興 517 00:52:45,458 --> 00:52:46,958 ‎我有事要宣布 518 00:52:48,916 --> 00:52:51,125 ‎我想和一位女士攜手共度餘生 519 00:52:54,625 --> 00:52:55,958 ‎巴伐利亞女公爵… 520 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 ‎伊莉莎白 521 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 ‎不會吧 522 00:53:09,041 --> 00:53:10,291 ‎恭喜 523 00:53:37,291 --> 00:53:38,125 ‎乾杯 524 00:53:43,125 --> 00:53:43,958 ‎請等一下 525 00:53:44,791 --> 00:53:46,625 ‎拜託,海倫妮,不是我主動的 526 00:53:47,625 --> 00:53:49,541 ‎妳必須拒絕,聽到了沒? 527 00:53:53,291 --> 00:53:54,125 ‎拜託 528 00:53:55,458 --> 00:53:56,291 ‎拜託 529 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 ‎拜託妳拒絕 530 00:54:02,291 --> 00:54:04,083 ‎我從未有過這樣的感覺 531 00:54:08,791 --> 00:54:11,666 ‎妳昨晚偷偷爬上他的床 ‎好讓他選擇妳嗎? 532 00:54:11,750 --> 00:54:15,166 ‎-事情不是那樣 ‎-那是發生了什麼事? 533 00:54:18,583 --> 00:54:20,541 ‎妳沒有當皇后的本事 534 00:54:23,625 --> 00:54:24,916 ‎妳會毀了他 535 00:54:36,666 --> 00:54:40,250 ‎這個女人 ‎將成為歐洲第二大帝國的皇后 536 00:54:41,125 --> 00:54:42,625 ‎你還真會找樂子 537 00:54:43,125 --> 00:54:44,416 ‎我不是在找樂子 538 00:54:46,125 --> 00:54:48,708 ‎我費心想了很久 ‎思考哪個女人才是正確選擇 539 00:54:54,500 --> 00:54:56,541 ‎海倫妮都準備好了 540 00:54:57,541 --> 00:55:00,500 ‎陛下,她不會為您帶來任何麻煩 541 00:55:01,333 --> 00:55:02,791 ‎茜茜還很… 542 00:55:06,041 --> 00:55:06,916 ‎不成熟 543 00:55:13,250 --> 00:55:14,666 ‎我非伊莉莎白不娶 544 00:55:20,041 --> 00:55:21,375 ‎皇帝陛下 545 00:55:21,458 --> 00:55:23,500 ‎與大公夫人殿下駕到 546 00:55:31,208 --> 00:55:33,708 ‎告訴妳阿姨,這是一場誤會 547 00:55:34,708 --> 00:55:35,583 ‎立刻 548 00:55:35,666 --> 00:55:36,583 ‎夠了 549 00:55:40,208 --> 00:55:42,375 ‎我不在乎別人怎麼說 550 00:55:45,500 --> 00:55:47,375 ‎我想聽聽妳的說法 551 00:55:51,291 --> 00:55:53,416 ‎妳想成為哈布斯堡的皇后嗎? 552 00:56:05,041 --> 00:56:05,875 ‎是的 553 00:56:24,916 --> 00:56:26,458 ‎期待下次見 554 00:57:02,500 --> 00:57:05,208 ‎陛下,恭喜您訂婚了 555 00:57:05,291 --> 00:57:06,791 ‎變化真是劇烈 556 00:57:10,333 --> 00:57:12,208 ‎一切才剛開始而已,提奥 557 00:57:13,833 --> 00:57:16,166 ‎妳當皇后?誰想得到? 558 00:57:16,250 --> 00:57:20,250 ‎要做的事很多,還好妳有我 ‎我很清楚事情的輕重緩急 559 00:57:20,333 --> 00:57:21,541 ‎茜茜,妳有在聽嗎? 560 00:57:24,291 --> 00:57:25,541 ‎叫我伊莉莎白 561 00:57:28,333 --> 00:57:31,125 ‎殿下,別擔心 562 00:57:32,125 --> 00:57:33,916 ‎再粗硬的野草也能折彎的 563 00:57:34,416 --> 00:57:36,250 ‎我不擔心 564 00:57:40,541 --> 00:57:42,791 ‎要是折彎不了,折斷就好了 565 00:57:52,208 --> 00:57:53,125 ‎駕! 566 00:58:13,416 --> 00:58:14,250 ‎給我起來 567 00:58:16,708 --> 00:58:17,625 ‎放開我! 568 00:58:17,708 --> 00:58:19,250 ‎皇帝已經禁止乞討行為 569 00:58:34,041 --> 00:58:35,250 ‎我們要有皇后了 570 00:58:41,291 --> 00:58:43,166 ‎這是我們等待已久的機會 571 00:58:48,375 --> 00:58:49,416 ‎為了人民 572 00:58:52,291 --> 00:58:53,250 ‎為了人民 573 01:00:08,166 --> 01:00:10,458 ‎字幕翻譯:安傑羅