1 00:00:06,250 --> 00:00:07,291 [Sophie sobbing] 2 00:00:07,375 --> 00:00:10,708 A NETFLIX SERIES 3 00:00:11,833 --> 00:00:14,583 [Sophie sobbing] 4 00:00:23,541 --> 00:00:25,041 [child giggles] 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,041 -[woman humming] -[Sophie] Please make it stop, 6 00:00:30,333 --> 00:00:31,791 Hazy. [sobbing] 7 00:00:31,875 --> 00:00:36,416 ♪ If Satan will devour me ♪ 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,541 ♪ Oh, let all the angels sing ♪ 9 00:00:42,958 --> 00:00:48,541 ♪ This child shall not be harmed ♪ 10 00:00:50,291 --> 00:00:52,250 Today is an important day. 11 00:00:54,375 --> 00:00:56,416 Come. Rise, Your Highness. 12 00:00:57,208 --> 00:01:00,166 [theme music playing] 13 00:01:45,166 --> 00:01:47,416 -[knocking on door] -[door opens] 14 00:01:47,500 --> 00:01:49,541 [Theo] Your Majesty, it's the Countess. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,208 Shall I take care of it? 16 00:01:53,333 --> 00:01:54,458 No, admit her. 17 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 [door opens] 18 00:01:59,291 --> 00:02:01,833 [footsteps approaching] 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,250 Your Majesty. 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 Countess. 21 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 This is not a good time. 22 00:02:10,125 --> 00:02:12,250 You left me no choice. You've ignored all my letters. 23 00:02:12,333 --> 00:02:14,250 Our situation has been resolved. 24 00:02:15,208 --> 00:02:17,416 And you think you can just cast me off? 25 00:02:19,250 --> 00:02:21,541 I made you a generous offer, Countess. 26 00:02:27,833 --> 00:02:29,375 You said you needed me. 27 00:02:32,875 --> 00:02:34,666 -[knocking on door] -[door opens] 28 00:02:35,333 --> 00:02:39,041 [Theo] Your Majesty? The Imperial bride will arrive imminently. 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,083 [Franz] It's over. 30 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 [inhales shakily] 31 00:02:55,333 --> 00:02:57,166 [indistinct chatter] 32 00:02:58,333 --> 00:02:59,916 [Franz sighs deeply] 33 00:03:00,000 --> 00:03:01,541 [dramatic music playing] 34 00:03:01,625 --> 00:03:03,541 Well, the great day is upon us. 35 00:03:03,625 --> 00:03:05,833 Duchess Elisabeth will arrive any moment, ladies. 36 00:03:07,083 --> 00:03:10,000 The entire world will be watching tomorrow's ceremony. 37 00:03:10,083 --> 00:03:11,458 And you are here 38 00:03:11,541 --> 00:03:15,291 to ensure that our future Empress's every need is satisfied. 39 00:03:15,375 --> 00:03:17,375 [indistinct chatter] 40 00:03:23,166 --> 00:03:25,041 What on earth are you thinking? 41 00:03:26,666 --> 00:03:28,791 We are in Vienna, not in Versailles. 42 00:03:34,166 --> 00:03:36,375 I always start off with more of you than I need. 43 00:03:36,458 --> 00:03:40,125 The next few weeks will determine who is up to the task. 44 00:03:41,458 --> 00:03:43,875 She will be given whatever she needs, 45 00:03:43,958 --> 00:03:46,875 so we in turn, are given what we need. 46 00:03:46,958 --> 00:03:48,750 A radiant empress. 47 00:03:52,708 --> 00:03:54,041 I want to know everything. 48 00:03:54,125 --> 00:03:56,041 What she eats, drinks, thinks. 49 00:03:56,125 --> 00:03:58,833 And when she bleeds. Everything. 50 00:03:58,916 --> 00:04:00,083 [door opens] 51 00:04:01,125 --> 00:04:04,000 The Empress-in-waiting is due presently. 52 00:04:04,083 --> 00:04:05,416 [bell rings] 53 00:04:05,500 --> 00:04:06,750 So, my ladies, 54 00:04:06,833 --> 00:04:09,250 welcome to the Viennese Court. 55 00:04:12,916 --> 00:04:16,208 [Luzi] Franz wrote her 44 letters. Can you imagine? 56 00:04:16,291 --> 00:04:18,125 How it goes remains to be seen. 57 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 How so? They love each other. 58 00:04:20,416 --> 00:04:22,666 -Don't they? -[yawns] 59 00:04:22,750 --> 00:04:25,125 Love on its own is never enough, Luzi. 60 00:04:25,208 --> 00:04:28,041 Does Franz know that's what you think? 61 00:04:30,041 --> 00:04:32,083 Well, we all have things that we hide. 62 00:04:33,208 --> 00:04:35,000 Do we not, Luziwuzi? 63 00:04:36,541 --> 00:04:40,166 [man] In a line, quickly! The coaches are arriving. 64 00:04:40,750 --> 00:04:41,583 She comes! 65 00:04:41,666 --> 00:04:42,791 [monkey screeches] 66 00:04:44,916 --> 00:04:47,958 Only the most attractive people at the front. All must be perfect. 67 00:04:48,041 --> 00:04:49,541 There will be no surprises, Highness. 68 00:04:49,625 --> 00:04:52,791 There's no such thing as surprises, just a lack of foresight. 69 00:04:56,083 --> 00:04:57,666 -[whip cracks] -[horse gruffs] 70 00:05:01,500 --> 00:05:03,958 [man] Elisabeth, a word of advice. 71 00:05:04,500 --> 00:05:05,750 Here at court, 72 00:05:07,125 --> 00:05:09,500 do not speak your mind all the time. 73 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 I can look after myself. 74 00:05:12,333 --> 00:05:14,375 -[inhales deeply] -And Franz loves me as I am. 75 00:05:16,083 --> 00:05:17,833 And this here is you? 76 00:05:19,458 --> 00:05:21,833 [both chuckle] 77 00:05:21,916 --> 00:05:24,416 [dramatic music playing] 78 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 [horse whinnies] 79 00:05:31,875 --> 00:05:33,916 -[horse whinnies] -[charioteer vocalizes] 80 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 [horse gruffs] 81 00:05:44,333 --> 00:05:45,791 [chuckles] 82 00:05:47,625 --> 00:05:48,541 Welcome. 83 00:05:52,875 --> 00:05:55,458 -[Franz inhales sharply] -[crowd gasps, murmurs] 84 00:06:05,333 --> 00:06:07,125 [Sophie] At last, you're here. 85 00:06:07,708 --> 00:06:08,625 Wonderful. 86 00:06:10,041 --> 00:06:12,416 The pleasure is all mine, Your Highness. 87 00:06:13,000 --> 00:06:14,125 Come. 88 00:06:14,208 --> 00:06:15,833 We have an awful lot to do. 89 00:06:26,666 --> 00:06:30,208 [indistinct chatter, whispers] 90 00:06:31,500 --> 00:06:32,583 [Franz] Helene. 91 00:06:33,916 --> 00:06:34,833 Welcome. 92 00:06:43,666 --> 00:06:44,875 [chuckles] 93 00:06:44,958 --> 00:06:48,250 [uplifting music playing] 94 00:06:50,208 --> 00:06:53,625 [indistinct chatter] 95 00:06:53,708 --> 00:06:55,750 The people can barely wait to see you. 96 00:06:55,833 --> 00:06:59,500 Tomorrow you will ride to the wedding in the glass coach. It's tradition. 97 00:06:59,583 --> 00:07:02,458 In two hours, you'll have a dancing lesson with the Emperor. 98 00:07:02,541 --> 00:07:04,791 Johann Strauss has composed a waltz for you. 99 00:07:04,875 --> 00:07:07,291 But first, we need to change your attire. 100 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 Here we are. 101 00:07:12,458 --> 00:07:16,125 Be so kind as to take Their Highnesses for a walk in our new rose garden. 102 00:07:16,208 --> 00:07:18,541 [servant] Certainly. This way, please. 103 00:07:18,625 --> 00:07:19,458 Helene. 104 00:07:21,416 --> 00:07:22,625 Helene, please wait. 105 00:07:25,708 --> 00:07:27,250 She will not talk to me. 106 00:07:28,291 --> 00:07:29,541 Not a single word. 107 00:07:35,291 --> 00:07:37,958 [Sophie] Only God could offer us forgiveness, Elisabeth. 108 00:07:38,041 --> 00:07:39,708 The rest is vanity. 109 00:07:39,791 --> 00:07:41,083 And a waste of time. 110 00:07:43,625 --> 00:07:45,541 [bell rings] 111 00:07:45,625 --> 00:07:47,458 These are your chambers. 112 00:07:54,708 --> 00:07:56,125 Chief Court Mistress, 113 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 Countess Esterhazy. 114 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 She knows the protocol and the court better than I. 115 00:08:00,708 --> 00:08:03,250 She will run your royal household and see to everything. 116 00:08:03,333 --> 00:08:05,791 It is my honour, Your Royal Highness. 117 00:08:06,333 --> 00:08:08,541 May I introduce you to your court ladies? 118 00:08:08,625 --> 00:08:12,625 Chosen from the best families in the realm to engage your mind and spirit. 119 00:08:12,708 --> 00:08:14,625 They will grant your every wish. 120 00:08:15,500 --> 00:08:18,041 Countess Amalia von Salm-Reifferscheidt. 121 00:08:18,125 --> 00:08:21,791 She speaks six languages and is skilled at embroidery and portraiture. 122 00:08:21,875 --> 00:08:23,500 She has served here for many years. 123 00:08:23,583 --> 00:08:25,916 It is my great honour, Your Royal Highness. 124 00:08:26,416 --> 00:08:28,208 I have greatly longed for this moment. 125 00:08:29,708 --> 00:08:31,958 [Esterhazy] Countess Charlotte von Stubenberg. 126 00:08:32,041 --> 00:08:34,750 -[Charlotte chuckles] -She is the most exquisite harpist. 127 00:08:34,833 --> 00:08:37,625 Your Highness! You're prettier than in your portrait. 128 00:08:38,666 --> 00:08:40,250 Forgive me, I'm very excited. 129 00:08:40,333 --> 00:08:44,250 [Esterhazy] Countess Leontine von Apafi. From the distant land of Siebenbürgen. 130 00:08:44,333 --> 00:08:47,541 Her French is excellent. She is most skilled at reading aloud. 131 00:08:47,625 --> 00:08:49,500 I brought my favourite books for you. 132 00:08:50,000 --> 00:08:51,416 Do you know Werther? 133 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 [Leontine] Your Highness. 134 00:08:54,791 --> 00:08:56,083 I'm Elisabeth. 135 00:08:56,166 --> 00:08:57,375 No! No touching! 136 00:08:57,875 --> 00:09:01,250 And, please, no first names, Your Royal Highness. 137 00:09:03,125 --> 00:09:04,750 Please, if you would. 138 00:09:05,583 --> 00:09:06,916 [door opens] 139 00:09:14,375 --> 00:09:16,750 [dramatic music playing] 140 00:09:18,000 --> 00:09:21,333 [Sophie] These are the latest styles. Paris, Milan, Saint Petersburg. 141 00:09:21,958 --> 00:09:23,875 I picked them all out for you myself. 142 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 So many shoes. 143 00:09:39,791 --> 00:09:41,291 Alas, they're not your size, Leontine. 144 00:09:41,375 --> 00:09:43,500 An Empress may not wear the same pair of shoes twice. 145 00:09:43,583 --> 00:09:45,208 At the end of each day, they're discarded. 146 00:09:45,291 --> 00:09:46,416 That's such a waste. 147 00:09:46,500 --> 00:09:48,083 This is Schönbrunn. 148 00:09:48,166 --> 00:09:51,208 How strange that the chest with your shoes is still yet to come. 149 00:09:51,291 --> 00:09:53,666 [Esterhazy] Today, we must try on your ensemble for the dance, 150 00:09:53,750 --> 00:09:56,791 tonight's dinner, and, of course, for the wedding. 151 00:09:56,875 --> 00:09:58,333 There is much to do, 152 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 but with a little discipline, we shall succeed. 153 00:10:04,041 --> 00:10:05,250 [Sophie] Do you like it? 154 00:10:08,208 --> 00:10:11,000 It has been in our family for hundreds of years. 155 00:10:24,541 --> 00:10:25,958 [chuckles softly] 156 00:10:29,458 --> 00:10:30,708 [chuckles softly] 157 00:10:30,791 --> 00:10:34,416 -[dramatic music playing] -[child's giggle echoing] 158 00:10:34,500 --> 00:10:37,791 -[child] Mama, come here! -[Sophie chuckling] 159 00:10:37,875 --> 00:10:41,166 [child] Catch me! [giggles] 160 00:10:44,125 --> 00:10:45,833 [man] Your Imperial Highness. 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,541 Your Highness, 162 00:10:52,625 --> 00:10:55,083 the cabinet is waiting for you in the conference room. 163 00:10:55,166 --> 00:10:56,291 It's urgent. 164 00:10:59,875 --> 00:11:00,833 [Sophie gasps] 165 00:11:02,666 --> 00:11:04,541 Well, then… [exhales] 166 00:11:06,041 --> 00:11:08,583 I'll leave you for a time. [clears throat] 167 00:11:15,041 --> 00:11:17,125 [Sophie] I do hope this is important. 168 00:11:21,166 --> 00:11:24,166 France and England have entered the war against Russia. 169 00:11:24,250 --> 00:11:27,666 Since yesterday, the Russian army has been under fire near Odessa. 170 00:11:27,750 --> 00:11:31,416 Your Majesty must choose a side, or else a side will surely choose us. 171 00:11:31,500 --> 00:11:32,500 [indistinct chatter] 172 00:11:32,583 --> 00:11:35,333 It is absolutely imperative we consolidate our forces. 173 00:11:35,416 --> 00:11:38,208 If I may. [clears throat] This year's expenses for the military 174 00:11:38,291 --> 00:11:40,791 have put our budget under considerable strain. 175 00:11:40,875 --> 00:11:45,416 Were we to enter this war, it would leave no funds for anything else. 176 00:11:45,500 --> 00:11:48,333 -I expected nothing less from you, Bach. -Von Bach. 177 00:11:48,416 --> 00:11:52,291 What on earth do you need funds for? A home for orphaned women? [chuckling] 178 00:11:52,375 --> 00:11:53,208 Gentlemen! 179 00:11:55,666 --> 00:11:56,666 Majesty. 180 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 What could be more crucial right now than the defence of our soil? 181 00:11:59,583 --> 00:12:01,500 This is not about defence, it's an offensive. 182 00:12:01,583 --> 00:12:03,250 I recommend waiting. 183 00:12:03,791 --> 00:12:07,500 -The situation is far too complicated. -[Maximilian] Complicated? 184 00:12:07,583 --> 00:12:08,583 Oh please. 185 00:12:09,666 --> 00:12:10,500 [Maximilian inhales] 186 00:12:11,000 --> 00:12:12,750 [sucks teeth] May I? 187 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Here is the French Navy with at least ten ships 188 00:12:24,083 --> 00:12:25,791 with three or four decks. 189 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Off the Crimean coast, the British. 190 00:12:28,458 --> 00:12:32,125 Nine steamers, six gunboats and one frigate. 191 00:12:32,625 --> 00:12:34,000 And here… 192 00:12:34,750 --> 00:12:36,125 The grapes, if you would. 193 00:12:43,291 --> 00:12:47,625 The Russian infantry and fleet. 194 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 [chuckles] 195 00:12:55,375 --> 00:12:58,541 The Tsar will be destroyed by the French, no question. With or without us. 196 00:12:59,166 --> 00:13:02,916 And if you ask me, Majesty, looking to the West is the way. 197 00:13:03,416 --> 00:13:05,708 We can learn from the English and also the French. 198 00:13:05,791 --> 00:13:08,041 We should not upset Tsar Nicholas. 199 00:13:08,125 --> 00:13:11,416 Our alliance with Russia ensures our position in Europe. 200 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 We must take a stand against the West. 201 00:13:24,083 --> 00:13:27,708 We will not enter this war. That is the Habsburg stance. 202 00:13:28,500 --> 00:13:31,541 Getting involved on either side is a waste of money and lives. 203 00:13:31,625 --> 00:13:34,083 I have other plans for our empire. 204 00:13:34,166 --> 00:13:36,416 [man] The ambassadors from Paris and St. Petersburg 205 00:13:36,500 --> 00:13:38,625 are here in Vienna for the wedding. 206 00:13:38,708 --> 00:13:41,291 They will want to know what side Habsburg will take. 207 00:13:43,708 --> 00:13:46,916 I ask you to think again, Your Highness. You must reconsider your stance. 208 00:13:47,916 --> 00:13:49,125 You have my answer. 209 00:13:52,416 --> 00:13:53,375 Now excuse me. 210 00:13:53,458 --> 00:13:55,458 [tense music playing] 211 00:14:01,375 --> 00:14:04,541 [indistinct chatter] 212 00:14:08,375 --> 00:14:09,666 Your mother hates me. 213 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Don't flatter yourself. You're one of many voices. 214 00:14:13,416 --> 00:14:16,541 When should we inform the cabinet and the Archduchess of our plans? 215 00:14:16,625 --> 00:14:19,000 We will not say a word until all is set. 216 00:14:19,500 --> 00:14:20,916 Is the meeting in place? 217 00:14:21,416 --> 00:14:23,125 He can only see you this evening. 218 00:14:23,208 --> 00:14:25,416 I said it was the night before your wedding. 219 00:14:27,750 --> 00:14:28,833 We'll see him. 220 00:14:30,833 --> 00:14:32,583 [bell tolling in the distance] 221 00:14:36,875 --> 00:14:41,166 [Esterhazy] Every morning, every evening, the Empress must have a two-hour bath. 222 00:14:41,791 --> 00:14:44,833 Her hair must be combed and braided every day. 223 00:14:45,666 --> 00:14:48,250 Three hairdressers are retained around the clock 224 00:14:48,333 --> 00:14:50,000 expressly for that purpose. 225 00:14:50,083 --> 00:14:52,875 Maintaining well-groomed and radiant hair is vital, 226 00:14:52,958 --> 00:14:56,041 which is why you will bathe exclusively in a mixture of donkey's milk 227 00:14:56,125 --> 00:15:00,166 and vital chaste tree, which incidentally bolsters fertility. 228 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 Please clean her fingernails thoroughly as well. 229 00:15:02,416 --> 00:15:06,041 You have such divine skin. Like moonlight. 230 00:15:06,125 --> 00:15:08,625 I'd wager the Emperor fell in love with her eyes first. 231 00:15:08,708 --> 00:15:09,958 Or her lips. 232 00:15:11,041 --> 00:15:13,708 [lady] I wish I had hair as long as yours. 233 00:15:15,916 --> 00:15:17,583 Leontine, what means this? 234 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 That's a task for the maids. 235 00:15:21,791 --> 00:15:22,750 [Leontine] Of course. 236 00:15:23,666 --> 00:15:27,750 Perhaps all the hair should go, and we'll see how a wig suits her. 237 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 [water bubbling] 238 00:15:32,875 --> 00:15:34,083 [Charlotte] What is she doing? 239 00:15:37,333 --> 00:15:39,750 [gentle music playing] 240 00:15:39,833 --> 00:15:40,833 [inhales sharply] 241 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Too tight. 242 00:15:49,208 --> 00:15:50,458 [gasps] 243 00:15:52,500 --> 00:15:53,750 [grunts] 244 00:15:55,375 --> 00:15:57,458 Please stop now. I can't breathe. 245 00:15:58,166 --> 00:15:59,916 Then it's just right. 246 00:16:00,500 --> 00:16:01,541 I need to pause. 247 00:16:02,375 --> 00:16:04,250 I'd like to see Franz, His Majesty. 248 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 It's not time for that yet. 249 00:16:06,583 --> 00:16:07,500 Continue. 250 00:16:09,000 --> 00:16:10,583 Then I'll go outside. I… 251 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I need air. 252 00:16:14,041 --> 00:16:16,500 Only if dressed in appropriate attire. 253 00:16:17,583 --> 00:16:21,416 -[women chuckling] -[classical music playing] 254 00:16:34,708 --> 00:16:35,833 What's she doing? 255 00:16:36,833 --> 00:16:37,833 Where she goes, we go. 256 00:16:39,958 --> 00:16:42,333 [Charlotte] Is it true some of us will be dismissed? 257 00:16:44,958 --> 00:16:46,958 Traditionally, the Empress has six attendees. 258 00:16:47,666 --> 00:16:49,833 [birds calling in the distance] 259 00:16:49,916 --> 00:16:51,125 There are ten of us. 260 00:16:52,125 --> 00:16:53,625 Some will be weeded out. 261 00:16:54,291 --> 00:16:55,458 Who will stay then? 262 00:16:56,500 --> 00:16:57,750 Indispensable ones. 263 00:17:02,791 --> 00:17:03,875 [bird calls] 264 00:17:07,666 --> 00:17:09,125 [all] Ah! 265 00:17:11,083 --> 00:17:12,250 [murmuring] 266 00:17:13,750 --> 00:17:15,250 What is she doing? 267 00:17:16,833 --> 00:17:18,000 [bird calls] 268 00:17:21,333 --> 00:17:22,166 [bird squawks] 269 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 [Elisabeth] Have you ever seen such a creature? 270 00:17:29,166 --> 00:17:30,583 [Leontine] He's looking at you. 271 00:17:30,666 --> 00:17:32,125 I'm new here. 272 00:17:32,208 --> 00:17:33,500 [bird calls] 273 00:17:33,583 --> 00:17:35,625 Not the bird. The Archduke. 274 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 Hmm. 275 00:17:39,083 --> 00:17:40,750 [women chuckle, gasp] 276 00:17:40,833 --> 00:17:43,333 [ladies murmuring] 277 00:17:43,416 --> 00:17:45,958 [lady gasps] He's terribly good-looking, isn't he? 278 00:17:46,041 --> 00:17:47,916 It is nice to see you again. 279 00:17:49,083 --> 00:17:50,458 Why, thank you. 280 00:17:52,250 --> 00:17:54,625 [indistinct chatter and laughter] 281 00:17:54,708 --> 00:17:56,791 [Maximilian] You've changed since the engagement. 282 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 -You've burst open like a little almond. -[Elisabeth chuckles] 283 00:18:01,333 --> 00:18:03,000 -How do you do that? -Do what? 284 00:18:03,083 --> 00:18:05,750 Give a compliment, which is, in fact, really an insult. 285 00:18:06,250 --> 00:18:09,833 -I'd be pleased to teach you. -Thank you, but I like insults to be open. 286 00:18:10,916 --> 00:18:12,333 It's divine here. 287 00:18:13,375 --> 00:18:15,000 Well, at first glance, yes. 288 00:18:17,625 --> 00:18:20,416 -Trying to scare me? -Just giving you the facts. 289 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 How is the delightful baroness from Italy? 290 00:18:27,291 --> 00:18:29,916 [chuckles, inhales] 291 00:18:30,000 --> 00:18:31,583 Wonderful, I hear. 292 00:18:31,666 --> 00:18:33,541 She has now got herself engaged. 293 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 And you? 294 00:18:36,083 --> 00:18:37,166 And I'm not. 295 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 Elisabeth. 296 00:18:41,416 --> 00:18:43,375 If I may offer some advice… 297 00:18:45,708 --> 00:18:47,708 While you're here, stay close to me, 298 00:18:47,791 --> 00:18:49,208 and you'll be all right. 299 00:18:50,916 --> 00:18:53,541 I have a suspicion that the opposite is true. 300 00:18:54,750 --> 00:18:56,333 [bird calling] 301 00:18:58,083 --> 00:18:59,541 Highness, your dance lesson. 302 00:18:59,625 --> 00:19:00,958 You must excuse me. 303 00:19:08,958 --> 00:19:10,833 [sombre music playing] 304 00:19:22,291 --> 00:19:26,916 "The river with its savage course. The tempest is my vital force." 305 00:19:27,000 --> 00:19:27,958 [inhales] 306 00:19:28,750 --> 00:19:30,875 She's going to be a lot of work. 307 00:19:30,958 --> 00:19:32,875 [Sophie] The poetry's not the problem. 308 00:19:33,958 --> 00:19:35,083 What else is there? 309 00:19:36,041 --> 00:19:38,375 These books are banned in our realm. 310 00:19:39,250 --> 00:19:40,458 I loathe to have to say it, 311 00:19:40,541 --> 00:19:43,333 but the girl lacks all understanding and discipline. 312 00:19:43,416 --> 00:19:46,958 [sighs] I heard how she greeted the Emperor. 313 00:19:47,041 --> 00:19:49,166 And just now, she even abandoned a fitting. 314 00:19:50,375 --> 00:19:51,875 So what to do then? 315 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 This young lady needs a hard hand. Then she will fit in. 316 00:19:56,125 --> 00:19:58,458 -Do not, Countess, scare her off. -[knocking on door] 317 00:20:01,541 --> 00:20:04,083 Your Imperial Highness. Your husband. 318 00:20:05,458 --> 00:20:06,583 [Sophie] He's here? 319 00:20:09,583 --> 00:20:13,000 -Your highness. -[Sophie] Karl! How nice. 320 00:20:13,083 --> 00:20:14,291 Here already. 321 00:20:16,875 --> 00:20:18,875 Our son only has one wedding day. 322 00:20:19,583 --> 00:20:21,083 And how is life at Castle Auhof? 323 00:20:21,166 --> 00:20:24,875 Good, good. In March, I shot a twelve-point stag. 324 00:20:26,000 --> 00:20:28,916 And we had new stables built. Even a toilet. 325 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 [Sophie] How nice. 326 00:20:33,666 --> 00:20:35,791 [Karl] And here? With you in Vienna? 327 00:20:39,166 --> 00:20:42,625 A little trouble with the Russian war, but don't let that concern you. 328 00:20:43,500 --> 00:20:44,750 [door shuts] 329 00:20:46,041 --> 00:20:47,833 You'll do what's for the best. 330 00:20:50,083 --> 00:20:52,083 [Sophie] Can I do anything else for you? 331 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 I thought that we might spend some time together tonight. 332 00:20:56,375 --> 00:20:58,375 You will meet the Imperial bride. 333 00:21:00,875 --> 00:21:02,416 I meant later. 334 00:21:05,666 --> 00:21:06,666 Uh-uh. 335 00:21:09,750 --> 00:21:10,875 Let me know then. 336 00:21:12,875 --> 00:21:14,291 I'll get some rest. 337 00:21:15,166 --> 00:21:16,250 [door opens] 338 00:21:17,916 --> 00:21:18,958 [sighs] 339 00:21:23,833 --> 00:21:26,333 [Elisabeth] Please forgive my tardiness, gentlemen. 340 00:21:27,750 --> 00:21:29,125 [door shuts] 341 00:21:29,791 --> 00:21:33,000 [man] Your Royal Highness, if I may introduce myself. 342 00:21:33,083 --> 00:21:35,791 Johann Strauss, composer. 343 00:21:37,166 --> 00:21:40,625 I composed a waltz in your honour. For the dance after the wedding. 344 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 [Elisabeth chuckles] 345 00:21:53,958 --> 00:21:57,125 [piano playing] 346 00:22:34,833 --> 00:22:36,791 [Elisabeth chuckles] 347 00:22:37,416 --> 00:22:39,625 Mr. Strauss looks like he has a stomach ache. 348 00:22:39,708 --> 00:22:40,666 [Franz chuckles] 349 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 [both chuckle] 350 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 Something's troubling you. 351 00:22:58,166 --> 00:23:00,500 Everyone wants me to choose a side in the war. 352 00:23:01,541 --> 00:23:03,000 As quickly as possible. 353 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 But you don't want to. 354 00:23:07,250 --> 00:23:08,541 I have other plans. 355 00:23:10,375 --> 00:23:12,500 -I'll tell you later. -[Elisabeth chuckles] 356 00:23:18,291 --> 00:23:19,208 [Franz exhales] 357 00:23:20,041 --> 00:23:22,208 [Elisabeth chuckles] 358 00:23:25,375 --> 00:23:27,875 [both breathing heavily] 359 00:23:27,958 --> 00:23:29,958 [chuckling] 360 00:23:51,041 --> 00:23:52,625 Where does that door lead? 361 00:24:04,166 --> 00:24:06,833 [Franz exhales] 362 00:24:14,333 --> 00:24:16,000 [both chuckle softly] 363 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 [piano continues playing] 364 00:24:21,208 --> 00:24:24,375 [both chuckle] 365 00:24:26,791 --> 00:24:27,791 [Elisabeth chuckles] 366 00:24:39,375 --> 00:24:40,375 [door opens] 367 00:24:52,375 --> 00:24:54,208 [Esterhazy] Your Majesty, I… [gasps] 368 00:24:55,458 --> 00:24:56,375 [Esterhazy scoffs] 369 00:24:57,250 --> 00:24:59,416 I beg Your Highness forgiveness. 370 00:25:03,083 --> 00:25:05,625 The Imperial bride must continue to prepare. 371 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 [Franz] Of course. 372 00:25:09,083 --> 00:25:11,041 If you would kindly come with me. 373 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 [Franz breathes deeply] 374 00:25:23,666 --> 00:25:26,333 [Franz chuckles] 375 00:25:26,416 --> 00:25:29,000 [bell tolling in the distance] 376 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 [Leontine imitates bird chirp] 377 00:25:40,166 --> 00:25:41,083 [exhales] 378 00:25:41,166 --> 00:25:43,000 [water fountain trickling] 379 00:25:49,083 --> 00:25:50,166 [imitates bird chirp] 380 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 -Woof! -[Leontine gasps] 381 00:25:56,250 --> 00:25:57,125 [exhales] 382 00:26:02,208 --> 00:26:03,500 My dear Countess. 383 00:26:07,333 --> 00:26:09,833 -Good day. -Do you have the shoes with you? 384 00:26:10,666 --> 00:26:13,375 They're hard to come by. It cost. 385 00:26:13,458 --> 00:26:17,416 I need them by tonight at the latest. Amalia is sticking to me like a fly. 386 00:26:17,500 --> 00:26:18,833 I'll get some for you. 387 00:26:20,250 --> 00:26:21,166 I swear. 388 00:26:24,750 --> 00:26:25,875 What's it like? 389 00:26:27,333 --> 00:26:29,250 They all want to be close to her. 390 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 And a place for themselves at court like a flock of birds. 391 00:26:33,458 --> 00:26:35,875 [bird squawking] 392 00:26:35,958 --> 00:26:36,833 You're cold. 393 00:26:37,375 --> 00:26:38,541 It's so warm. 394 00:26:38,625 --> 00:26:39,666 I have a chill. 395 00:26:40,750 --> 00:26:44,833 They do not wear undergarments here. How they survive, I have no idea. 396 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 They'll all die. 397 00:27:01,208 --> 00:27:03,041 You haven't told me what she's like. 398 00:27:04,041 --> 00:27:05,041 The Empress. 399 00:27:05,666 --> 00:27:07,166 What do you think she is? 400 00:27:08,208 --> 00:27:09,541 She's scum. 401 00:27:09,625 --> 00:27:10,708 Like they all are. 402 00:27:11,583 --> 00:27:14,250 She needs to trust you more than the others. 403 00:27:15,541 --> 00:27:16,416 She will. 404 00:27:25,875 --> 00:27:27,541 What is still to be done? 405 00:27:27,625 --> 00:27:29,166 [indistinct chatter] 406 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 Follow me. 407 00:27:40,000 --> 00:27:42,750 -Wait. You've dropped… -[Esterhazy] Your Royal Highness. 408 00:27:43,625 --> 00:27:45,041 If you please. 409 00:27:51,708 --> 00:27:54,791 [indistinct chatter] 410 00:27:54,875 --> 00:27:57,708 You can keep the dress on. This won't take long. 411 00:27:59,625 --> 00:28:01,000 What won't take long? 412 00:28:01,708 --> 00:28:04,333 Dr. Fritsch will confirm the Imperial bride's purity 413 00:28:04,416 --> 00:28:06,583 and her ability to produce an heir. 414 00:28:07,083 --> 00:28:11,791 -It is my honour, Your Royal Highness. -The final decision rests with our lord. 415 00:28:12,291 --> 00:28:15,041 He alone decides who has a seat on the throne. 416 00:28:15,666 --> 00:28:18,458 As of tomorrow, you are a vessel of His will. 417 00:28:19,333 --> 00:28:21,916 [Esterhazy] His Excellency, the Archbishop Rauscher. 418 00:28:23,291 --> 00:28:25,666 If you would be kind enough to lie down. 419 00:28:48,500 --> 00:28:49,750 Position her legs. 420 00:29:01,166 --> 00:29:03,041 [Elisabeth exhales] 421 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 The doctor is nearly finished. 422 00:29:10,416 --> 00:29:12,250 [Fritsch] Everything looks healthy. 423 00:29:12,333 --> 00:29:15,708 [Rauscher] Evidence of chastity is the most important thing. 424 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 [Elisabeth] Get off me! 425 00:29:18,000 --> 00:29:19,083 [exhales] 426 00:29:19,791 --> 00:29:21,125 [Elisabeth] I'm unsullied. 427 00:29:22,291 --> 00:29:24,250 The doctor needs to confirm that. 428 00:29:26,416 --> 00:29:27,791 I couldn't see it. 429 00:29:27,875 --> 00:29:29,166 It is there. 430 00:29:30,583 --> 00:29:32,083 You ride, do you not? 431 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 Do you understand what that means? 432 00:29:39,750 --> 00:29:44,291 -That is indeed possible. -No proof of chastity, no marriage. 433 00:29:48,916 --> 00:29:50,000 [exhales] 434 00:29:58,375 --> 00:29:59,583 [inhales] 435 00:30:03,000 --> 00:30:04,625 [whimpers] 436 00:30:07,166 --> 00:30:11,000 [Elisabeth sobbing] 437 00:30:18,500 --> 00:30:20,625 [Fritsch] I believe in the bride's purity. 438 00:30:21,250 --> 00:30:24,166 Although, her hymen is not fully intact. 439 00:30:30,458 --> 00:30:33,916 [bell tolling in the distance] 440 00:30:34,000 --> 00:30:36,333 May kings issue from your loins 441 00:30:37,000 --> 00:30:39,333 and make all the world your subjects. 442 00:30:41,875 --> 00:30:44,208 [dramatic music plays] 443 00:30:47,833 --> 00:30:49,708 Your Majesty, your brother. 444 00:30:50,416 --> 00:30:51,666 You wanted to see me? 445 00:30:53,416 --> 00:30:55,500 Let me work the diplomats tomorrow. 446 00:30:56,541 --> 00:30:59,750 -They do not know what you're planning. -Are you an earnest? 447 00:30:59,833 --> 00:31:01,208 [man in distance] Company, left! 448 00:31:01,291 --> 00:31:02,625 What are you saying? 449 00:31:03,500 --> 00:31:05,291 For weeks, I've been at your side advising you, 450 00:31:05,375 --> 00:31:07,708 but you keep listening to that weasel von Bach. 451 00:31:07,791 --> 00:31:09,166 [man in distance] And halt! 452 00:31:09,250 --> 00:31:12,875 First Lieutenant Krall gave his arm to the Empire during the revolution. 453 00:31:17,958 --> 00:31:18,791 How nice. 454 00:31:20,916 --> 00:31:22,291 [Franz] He has two daughters, 455 00:31:22,791 --> 00:31:24,541 Agnes and Emilie. 456 00:31:26,208 --> 00:31:27,583 Agnes was impregnated 457 00:31:27,666 --> 00:31:30,375 by a young man who had no intention of marrying her. 458 00:31:31,000 --> 00:31:32,458 She died in childbirth. 459 00:31:33,375 --> 00:31:35,875 Emilie fell prey to the same young man. 460 00:31:36,916 --> 00:31:37,958 Overcome with despair, 461 00:31:38,041 --> 00:31:40,958 she fell from her roof and is now in a sanatorium. 462 00:31:43,791 --> 00:31:46,708 As we don't know the identity of the young man, all we can do is ensure 463 00:31:46,791 --> 00:31:49,416 the First Lieutenant and his family are taken care of. 464 00:31:50,791 --> 00:31:52,833 A title and an annual pension. 465 00:31:56,208 --> 00:31:58,250 [Maximilian inhales shakily] Yeah. 466 00:31:59,916 --> 00:32:02,416 That way, the First Lieutenant can forget all of this. 467 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 And no longer feel compelled to talk about it. 468 00:32:06,583 --> 00:32:08,166 Thank you, Your Majesty. 469 00:32:20,750 --> 00:32:23,583 -Franz, I had no idea they were sisters. -You must adhere to the rules. 470 00:32:25,708 --> 00:32:27,250 Or you'll destroy us. 471 00:32:30,708 --> 00:32:32,208 [classical music playing] 472 00:32:32,291 --> 00:32:33,791 [indistinct chatter] 473 00:32:33,875 --> 00:32:35,250 [woman chuckles] 474 00:32:37,500 --> 00:32:38,958 [Sophie] There she is. 475 00:32:40,750 --> 00:32:41,708 [gasps] 476 00:32:42,250 --> 00:32:45,125 [indistinct whispers] 477 00:32:47,416 --> 00:32:48,916 You look most enchanting. 478 00:32:54,000 --> 00:32:57,875 We haven't had the pleasure. Karl, your future father-in-law. 479 00:32:57,958 --> 00:33:00,916 Delighted. It is an honour to meet you. 480 00:33:02,333 --> 00:33:04,666 She only lets me be seen on certain occasions. 481 00:33:04,750 --> 00:33:06,708 I spend most of my time in the country. 482 00:33:07,208 --> 00:33:08,458 That sounds familiar. 483 00:33:09,166 --> 00:33:11,083 [Mother] You look beautiful. 484 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 How was your day? 485 00:33:15,208 --> 00:33:16,541 Helene not here? 486 00:33:17,125 --> 00:33:18,583 She sends her regrets. 487 00:33:20,791 --> 00:33:22,291 I didn't recognize you. 488 00:33:23,791 --> 00:33:25,041 Is that a good thing? 489 00:33:25,916 --> 00:33:27,000 You tell me. 490 00:33:27,750 --> 00:33:30,625 [Sophie] Elisabeth, why don't you come and join us? 491 00:33:31,166 --> 00:33:34,125 [Rauscher] Well, of course, war can be quiet meaningful. 492 00:33:34,208 --> 00:33:35,708 And get the rabble off the streets. 493 00:33:35,791 --> 00:33:37,875 War is a last resort, not a distraction. 494 00:33:37,958 --> 00:33:40,958 And we'll give the people meaning tomorrow, won't we? 495 00:33:41,041 --> 00:33:42,375 [Sophie chuckles] 496 00:33:43,583 --> 00:33:45,875 Have you met the Imperial bride, Your Excellency? 497 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 I've already had the honour. 498 00:33:49,041 --> 00:33:50,041 I had the duty 499 00:33:51,000 --> 00:33:52,916 of assessing the young lady's virtue. 500 00:33:53,000 --> 00:33:53,875 [Sophie] Wonderful. 501 00:33:53,958 --> 00:33:56,375 [Rauscher] And it gives me great pleasure to say, Your Majesty, 502 00:33:56,458 --> 00:33:59,958 when it comes to an heir, you have nothing to fear. 503 00:34:00,041 --> 00:34:02,291 At least there was one of us who got some pleasure from it. 504 00:34:04,250 --> 00:34:07,291 Elisabeth, His Excellency was doing his duty. 505 00:34:07,916 --> 00:34:11,125 I'm sorry that the sacred ritual made you uncomfortable. 506 00:34:11,208 --> 00:34:12,375 So it was a sacred ritual? 507 00:34:12,458 --> 00:34:14,916 How foolish of me. It felt like two men looking under my frock. 508 00:34:16,958 --> 00:34:18,833 -[clatters] -[gasps] 509 00:34:18,916 --> 00:34:21,166 [Maximilian chuckles] 510 00:34:23,333 --> 00:34:25,375 Pardon me, Maman. Sorry. 511 00:34:25,458 --> 00:34:28,000 You seem upset, my child. 512 00:34:28,083 --> 00:34:29,291 I am not at all. 513 00:34:29,375 --> 00:34:31,250 Is everything all right, Elisabeth? 514 00:34:31,833 --> 00:34:33,875 Perhaps the bride needs some rest. 515 00:34:34,666 --> 00:34:36,625 [Franz] I'm sure that's not necessary. 516 00:34:44,708 --> 00:34:45,875 -I… -[Sophie] Franz. 517 00:34:46,500 --> 00:34:48,375 It's been a long day for her. 518 00:34:48,458 --> 00:34:50,958 And we all want everything to go well, do we not? 519 00:34:51,625 --> 00:34:53,958 A bit of repose would do you good, Elisabeth. 520 00:34:54,958 --> 00:34:55,875 No. Please, I-- 521 00:34:55,958 --> 00:34:57,666 Perhaps it's better you get your rest. 522 00:34:58,916 --> 00:35:00,458 -But… -I must insist. 523 00:35:18,125 --> 00:35:20,750 [guests chuckle] 524 00:35:24,833 --> 00:35:25,833 [sobs] 525 00:35:35,666 --> 00:35:37,791 If I may permit myself an observation. 526 00:35:38,291 --> 00:35:40,958 Countess Esterhazy has left me in charge of your court 527 00:35:41,041 --> 00:35:42,750 as I am particularly adept. 528 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 I know the tricks, what can be said, and to whom. 529 00:35:47,083 --> 00:35:49,083 I will always be here to help you. 530 00:35:50,625 --> 00:35:51,666 I thank you. 531 00:35:54,375 --> 00:35:56,708 Highness, some other ladies at court… 532 00:35:57,375 --> 00:35:59,208 They're only really here to find a husband. 533 00:36:00,333 --> 00:36:01,416 They come and go. 534 00:36:03,041 --> 00:36:04,833 I live for this life. 535 00:36:05,500 --> 00:36:07,291 I am here purely to serve. 536 00:36:08,250 --> 00:36:10,000 Whatever you need, just say it. 537 00:36:12,791 --> 00:36:14,500 Can you tell me what this is? 538 00:36:16,250 --> 00:36:18,041 I found it on the floor in the palace. 539 00:36:18,625 --> 00:36:20,333 I'm sure it's nothing really. 540 00:36:21,166 --> 00:36:22,541 Shall I dispose of it for you? 541 00:36:22,625 --> 00:36:27,625 [women chuckling, chatting indistinctly] 542 00:36:27,708 --> 00:36:29,458 I'll go and see what's going on. 543 00:36:29,541 --> 00:36:32,000 You really ought to rest now, Your Royal Highness. 544 00:36:36,208 --> 00:36:37,041 [door opens] 545 00:36:37,916 --> 00:36:41,500 Where I come from, we set fire to those straw dummies 546 00:36:41,583 --> 00:36:43,291 as symbols of mortality. 547 00:36:44,833 --> 00:36:46,833 So that the Lord will protect them. 548 00:36:48,041 --> 00:36:49,458 [maid] Your Royal Highness, 549 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 your teeth. 550 00:36:53,791 --> 00:36:55,250 I'll do it. Thank you. 551 00:36:56,208 --> 00:36:57,791 You shouldn't do that. 552 00:36:57,875 --> 00:36:59,375 It'll lead to more talk. 553 00:36:59,875 --> 00:37:02,166 [women continue chatting indistinctly] 554 00:37:02,250 --> 00:37:03,666 Then you do it, please. 555 00:37:03,750 --> 00:37:07,625 [women continue chatting and laughing] 556 00:37:32,250 --> 00:37:33,583 [Amalia] Definitely not. 557 00:37:33,666 --> 00:37:36,125 The night before the wedding. It is irresponsible. 558 00:37:36,208 --> 00:37:38,750 [woman] Perhaps we could go anyway. She's already asleep. 559 00:37:39,333 --> 00:37:40,500 [Elisabeth clears throat] 560 00:37:42,875 --> 00:37:43,958 [door shuts] 561 00:37:44,458 --> 00:37:45,541 What is that? 562 00:37:45,625 --> 00:37:48,125 Archduke Maximilian is having a soirée. 563 00:37:48,916 --> 00:37:49,875 Here's your invitation. 564 00:37:49,958 --> 00:37:52,250 And us. We're invited too. [chuckles] 565 00:37:52,333 --> 00:37:55,041 Countess Esterhazy said the bride should not leave her chambers 566 00:37:55,125 --> 00:37:57,000 the night before the wedding. 567 00:37:57,583 --> 00:38:00,125 ["La Campanella" by Liszt playing] 568 00:38:00,208 --> 00:38:03,583 -[indistinct chatter] -[laughter] 569 00:38:07,416 --> 00:38:09,666 [guests laughing] 570 00:38:18,125 --> 00:38:19,125 We should leave. 571 00:38:19,875 --> 00:38:21,041 [Charlotte] That's Franz! 572 00:38:21,583 --> 00:38:22,500 Liszt! 573 00:38:23,875 --> 00:38:27,083 They say when he plays, it's like you're taken to heaven. 574 00:38:27,166 --> 00:38:28,791 [server] Absinthe, milady? 575 00:38:30,875 --> 00:38:31,833 What is this? 576 00:38:33,708 --> 00:38:36,208 Perhaps you'd rather a tea, Your Highness. 577 00:38:40,666 --> 00:38:43,708 ["La Campanella" continues] 578 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 [Maximilian] Enjoying yourself? 579 00:38:57,000 --> 00:39:00,333 Do not mind. Rauscher the lech is not lurking. 580 00:39:01,875 --> 00:39:05,166 [all applauding] 581 00:39:05,250 --> 00:39:06,333 [Elisabeth] Is Franz here? 582 00:39:07,708 --> 00:39:09,291 [Maximilian] Not as far as I know. 583 00:39:10,250 --> 00:39:12,583 -Is that a reason to go? -No. 584 00:39:14,666 --> 00:39:15,500 Good. 585 00:39:16,958 --> 00:39:19,125 I'd like you to meet my good friend. 586 00:39:19,208 --> 00:39:20,916 Just arrived from Weimar. 587 00:39:21,000 --> 00:39:23,416 Maestro, the Empress-in-waiting. 588 00:39:25,916 --> 00:39:27,041 Milady. 589 00:39:34,875 --> 00:39:37,208 For you, Your Highness. 590 00:39:37,750 --> 00:39:40,250 -[indistinct chatter continues] -[Charlotte gasps] 591 00:39:41,333 --> 00:39:44,083 ["Liebesträume No. 3" by Liszt playing] 592 00:39:57,375 --> 00:39:59,208 -Are we too late? -[bell tolling] 593 00:39:59,291 --> 00:40:01,458 Well, he said he'd be here at midnight. 594 00:40:01,541 --> 00:40:02,833 [man] I am here. 595 00:40:03,416 --> 00:40:05,083 [von Bach scoffs] Mr. Stephenson. 596 00:40:05,875 --> 00:40:07,791 His Majesty, the Emperor. 597 00:40:09,041 --> 00:40:12,708 [bell continues tolling] 598 00:40:13,500 --> 00:40:14,666 It's an honour. 599 00:40:18,666 --> 00:40:20,208 -[door opens] -[woman] Psst! 600 00:40:29,166 --> 00:40:30,625 [chuckles] 601 00:40:32,041 --> 00:40:34,416 [woman] And get back now before they notice anything. 602 00:40:38,958 --> 00:40:40,166 Revolution. 603 00:40:43,250 --> 00:40:45,416 I want you to build a major railway. 604 00:40:46,125 --> 00:40:47,958 Like you built in England. 605 00:40:48,041 --> 00:40:50,250 And Egypt, and the one you're building in Norway. 606 00:40:51,541 --> 00:40:54,041 I want to connect the people of my empire. 607 00:40:54,541 --> 00:40:56,000 Bring prosperity. 608 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 This is not enough. 609 00:41:01,333 --> 00:41:03,833 Austria needs this railway. 610 00:41:03,916 --> 00:41:04,958 [chuckles] 611 00:41:05,041 --> 00:41:08,708 The whole wide world needs a railway. That is sure to cost. 612 00:41:12,791 --> 00:41:16,000 Give me three days. You'll get the entire sum. 613 00:41:16,083 --> 00:41:20,333 I hear you're planning to get involved in the war for the Ottoman Empire. 614 00:41:20,416 --> 00:41:22,083 That's sure to be of great cost. 615 00:41:23,166 --> 00:41:24,750 We're not going to war. 616 00:41:26,458 --> 00:41:28,916 I will get more money before you depart. 617 00:41:29,000 --> 00:41:32,958 -[chaotic piano music playing] -[indistinct chatter] 618 00:41:33,041 --> 00:41:35,291 [all laughing] 619 00:41:48,041 --> 00:41:51,083 [Elisabeth chuckles] 620 00:41:51,958 --> 00:41:52,916 Sit down. 621 00:42:00,958 --> 00:42:02,083 Do you like it? 622 00:42:03,541 --> 00:42:05,125 Your mother gave it to me. 623 00:42:06,541 --> 00:42:08,500 It belonged to my great-aunt Maria Antonia. 624 00:42:08,583 --> 00:42:10,000 Marie Antoinette? 625 00:42:10,541 --> 00:42:13,166 She was still wearing it when the guillotine cut off her head. 626 00:42:16,416 --> 00:42:19,333 My family has a talent for using pretty things for ugly purposes. 627 00:42:23,041 --> 00:42:25,541 Why are you still here if you hate this court so much? 628 00:42:28,041 --> 00:42:29,875 I have often tried to leave. 629 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Elisabeth… 630 00:42:36,750 --> 00:42:40,708 The first time that we met, I thought a life like this would suit you better. 631 00:42:41,750 --> 00:42:43,791 That I would suit you better. 632 00:42:46,625 --> 00:42:47,750 I marry tomorrow. 633 00:42:49,416 --> 00:42:50,958 It is not too late. 634 00:42:52,583 --> 00:42:53,458 No. 635 00:42:56,416 --> 00:42:59,083 [Maximilian exhales] You should see your face. 636 00:43:00,000 --> 00:43:01,250 Did you believe that? 637 00:43:02,291 --> 00:43:03,750 [Maximilian chuckles] 638 00:43:04,333 --> 00:43:06,250 You've never been in love, have you? 639 00:43:09,666 --> 00:43:10,958 I love your brother. 640 00:43:11,916 --> 00:43:13,875 And yet somehow you're here. 641 00:43:17,375 --> 00:43:18,333 [Elisabeth exhales] 642 00:43:19,125 --> 00:43:21,958 [piano music continues] 643 00:43:24,541 --> 00:43:25,416 [inhales] 644 00:43:34,458 --> 00:43:36,416 Will you never speak to me again? 645 00:43:42,875 --> 00:43:46,375 How many times must I apologize? I'm sorry. 646 00:43:47,458 --> 00:43:49,416 -You know I'm sorry. -You're drunk. 647 00:43:52,000 --> 00:43:52,833 I am. 648 00:43:53,333 --> 00:43:55,625 That's not the behaviour of an empress-to-be. 649 00:43:58,833 --> 00:43:59,875 Helene… 650 00:44:02,125 --> 00:44:03,750 Today has been very hard. 651 00:44:06,333 --> 00:44:09,041 I am sorry that you thought it would be easier. 652 00:44:17,541 --> 00:44:20,500 You always do this. When life gets difficult, you run away. 653 00:44:22,583 --> 00:44:24,291 You are a child, Sisi. 654 00:44:26,333 --> 00:44:28,125 Do you know who you've become? 655 00:44:29,000 --> 00:44:30,083 Our mother. 656 00:44:46,583 --> 00:44:50,125 I give their newfound love three months. What do you think? 657 00:44:54,166 --> 00:44:55,750 I'm not second prize. 658 00:45:06,875 --> 00:45:09,791 [all cheering] 659 00:45:31,500 --> 00:45:33,833 [piano music continues in the distance] 660 00:45:36,583 --> 00:45:38,041 [music ends] 661 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 [knocking on door] 662 00:45:57,416 --> 00:45:59,250 [door opens] 663 00:46:00,458 --> 00:46:03,583 [Sophie inhales] I told my husband I want to be alone. 664 00:46:04,750 --> 00:46:06,041 It is not Karl. 665 00:46:08,666 --> 00:46:11,708 It is a Prince von Vasa? 666 00:46:16,250 --> 00:46:20,125 Your Imperial Highness, what should I say to him? 667 00:46:20,208 --> 00:46:21,250 Who is he? 668 00:46:25,375 --> 00:46:27,916 [exhales] Tell him to come in. 669 00:46:35,208 --> 00:46:37,083 [door shuts] 670 00:46:37,166 --> 00:46:39,041 [Prince von Vasa] Your Imperial Highness. 671 00:46:41,625 --> 00:46:42,916 [Sophie] Prince von Vasa. 672 00:46:55,500 --> 00:46:57,000 How long has it been? Ten years? 673 00:46:58,708 --> 00:46:59,583 Thirteen. 674 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 And you're still wearing that fox. 675 00:47:04,333 --> 00:47:07,000 I do not discard old things as hastily as you. 676 00:47:08,208 --> 00:47:11,000 The last man who spoke to me like that was hanged. 677 00:47:12,833 --> 00:47:14,000 Something to drink? 678 00:47:17,041 --> 00:47:18,583 Does he love her? 679 00:47:19,458 --> 00:47:20,416 Franz? 680 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 As the sparrow loves daybreak. 681 00:47:24,625 --> 00:47:26,166 A marriage born of love. 682 00:47:26,875 --> 00:47:28,208 Is that allowed? 683 00:47:29,291 --> 00:47:30,916 We're trying something new. 684 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 [drink pouring] 685 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 So why exactly did you invite me to this wedding? 686 00:47:43,583 --> 00:47:45,250 The whole of Europe is invited. 687 00:47:45,333 --> 00:47:48,791 Is it perhaps because it's my son who is to be married in the morning? 688 00:47:57,000 --> 00:47:59,625 So many questions, Prince von Vasa. 689 00:48:01,458 --> 00:48:03,000 You should take a breath. 690 00:48:03,083 --> 00:48:04,583 [gentle music playing] 691 00:48:13,000 --> 00:48:14,541 Your Imperial Highness. 692 00:48:16,625 --> 00:48:17,916 I bid you goodnight. 693 00:48:21,458 --> 00:48:23,125 [Sophie] Will I see you tomorrow? 694 00:48:27,333 --> 00:48:28,750 Will I get an answer? 695 00:48:36,208 --> 00:48:37,458 [door opens] 696 00:48:39,250 --> 00:48:40,166 [door shuts] 697 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 -[bell ringing] -[door opens] 698 00:48:44,208 --> 00:48:47,875 [Esterhazy] What do you mean she's not in her bed? [exhales] 699 00:48:50,166 --> 00:48:52,208 This is dereliction of duty. 700 00:48:52,708 --> 00:48:53,583 [sighs] 701 00:48:58,416 --> 00:48:59,416 What is that? 702 00:49:00,375 --> 00:49:02,208 No, surely not. 703 00:49:04,125 --> 00:49:05,041 [inhales] 704 00:49:06,333 --> 00:49:07,791 [exhales] 705 00:49:07,875 --> 00:49:09,458 Get her out of here. 706 00:49:15,875 --> 00:49:18,333 -[Helene] They're all waiting. -I don't care. 707 00:49:19,208 --> 00:49:20,583 [Esterhazy] Good grief. 708 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 [Esterhazy exhales] 709 00:49:24,458 --> 00:49:26,541 Please leave us for a moment alone. 710 00:49:29,375 --> 00:49:30,958 [inhales] 711 00:49:43,625 --> 00:49:44,750 [door shuts] 712 00:49:49,833 --> 00:49:51,666 You must be enjoying all this. 713 00:49:54,958 --> 00:49:56,208 I thought I would. 714 00:49:57,750 --> 00:49:58,791 But I don't. 715 00:50:02,083 --> 00:50:04,625 Mmm. You smell like old champagne! 716 00:50:07,541 --> 00:50:08,541 You too. 717 00:50:09,666 --> 00:50:10,625 [chuckles softly] 718 00:50:12,916 --> 00:50:14,708 I like your short hair. 719 00:50:16,291 --> 00:50:17,625 You look gorgeous. 720 00:50:19,041 --> 00:50:20,375 [gentle music playing] 721 00:50:20,458 --> 00:50:21,791 I'm sorry for what I said. 722 00:50:23,000 --> 00:50:23,958 Me too. 723 00:50:25,166 --> 00:50:26,916 Please tell me I'm not like Mother. 724 00:50:27,000 --> 00:50:28,916 [chuckles] You're not. 725 00:50:30,625 --> 00:50:32,750 [both chuckle] 726 00:50:45,291 --> 00:50:47,250 [Elisabeth] I hope he's worth all this. 727 00:50:47,833 --> 00:50:49,625 You'll get used to the circus. 728 00:50:51,708 --> 00:50:53,333 I meant losing you. 729 00:50:56,333 --> 00:50:57,791 You have not lost me. 730 00:51:00,583 --> 00:51:01,416 [exhales] 731 00:51:08,500 --> 00:51:10,666 Do you have to return to Bayern? 732 00:51:12,583 --> 00:51:14,958 Will you stay here at court for a while? 733 00:51:17,208 --> 00:51:19,125 I don't know who to trust here. 734 00:51:30,625 --> 00:51:31,750 What is it, Theo? 735 00:51:34,208 --> 00:51:38,041 It would appear that the Imperial bride had an argument with your brother. 736 00:51:38,125 --> 00:51:39,125 My brother? 737 00:51:42,291 --> 00:51:43,791 She was quite distraught. 738 00:51:45,041 --> 00:51:47,041 [gentle music continues] 739 00:52:10,000 --> 00:52:11,833 My ladies, wonderful. 740 00:52:12,416 --> 00:52:13,333 Countess, 741 00:52:13,958 --> 00:52:15,416 my congratulations. 742 00:52:23,833 --> 00:52:28,416 [bells tolling] 743 00:52:46,333 --> 00:52:49,125 [dramatic music playing] 744 00:53:25,708 --> 00:53:28,875 [bells continue tolling] 745 00:53:43,958 --> 00:53:46,625 [intense music playing] 746 00:54:00,875 --> 00:54:04,000 [crowd cheering] 747 00:54:10,541 --> 00:54:12,000 Please, will you take care of her? 748 00:54:15,208 --> 00:54:19,000 [crowd clamouring] 749 00:54:25,583 --> 00:54:28,375 [woman in crowd] Elisabeth! Elisabeth! 750 00:54:36,041 --> 00:54:38,458 [indistinct yelling] 751 00:54:50,000 --> 00:54:52,958 [instrumental music playing] 752 00:55:58,875 --> 00:56:00,833 [music fades out]