1
00:00:07,375 --> 00:00:09,916
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,500 --> 00:00:29,041
Neka prestane,
3
00:00:30,208 --> 00:00:31,208
Hazy.
4
00:00:31,791 --> 00:00:36,416
Ako me neprijatelj napadne
5
00:00:37,416 --> 00:00:42,333
Neka mi nikad ne naudi
6
00:00:42,958 --> 00:00:48,458
Jer tvoji anđeli oko mene pjevaju
7
00:00:50,250 --> 00:00:51,666
Danas je velik dan.
8
00:00:54,416 --> 00:00:55,583
Ustani.
9
00:01:47,500 --> 00:01:49,958
Veličanstvo, ponovno grofica.
10
00:01:50,625 --> 00:01:52,166
Da ja to riješim?
11
00:01:53,333 --> 00:01:54,458
Ne, pusti je.
12
00:02:04,375 --> 00:02:05,250
Moj care.
13
00:02:05,333 --> 00:02:06,333
Grofice.
14
00:02:07,750 --> 00:02:09,125
Nije dobar trenutak.
15
00:02:10,041 --> 00:02:12,333
Ne odgovarate mi na pisma.
16
00:02:12,416 --> 00:02:14,125
Sve smo riješili.
17
00:02:15,000 --> 00:02:17,416
Mislite da me možete odbaciti?
18
00:02:19,291 --> 00:02:21,125
Dao sam vam velikodušnu ponudu.
19
00:02:27,625 --> 00:02:29,125
Rekli ste da me trebate.
20
00:02:35,208 --> 00:02:38,625
Veličanstvo? Nevjesta će uskoro stići.
21
00:02:43,916 --> 00:02:44,916
Gotovo je.
22
00:03:01,625 --> 00:03:05,833
Danas je veliki dan, dame.
Vojvotkinja Elizabeta stiže svaki čas.
23
00:03:07,000 --> 00:03:10,041
Cijeli će svijet gledati
sutrašnje vjenčanje.
24
00:03:10,125 --> 00:03:11,458
A vi ste ovdje
25
00:03:11,541 --> 00:03:15,041
da ispunite svaku želju
naše buduće carice.
26
00:03:23,166 --> 00:03:25,125
Kakav je to dekolte?
27
00:03:26,583 --> 00:03:28,791
U Beču smo, a ne u Versaillesu.
28
00:03:34,125 --> 00:03:36,375
Uvijek izaberem više nego što trebam.
29
00:03:36,458 --> 00:03:39,333
Sljedećih tjedana
vidjet ćemo tko će ostati.
30
00:03:41,208 --> 00:03:43,041
Ona će dobiti što treba,
31
00:03:43,958 --> 00:03:46,208
a mi ćemo dobiti što trebamo.
32
00:03:46,958 --> 00:03:48,750
Divnu caricu.
33
00:03:52,583 --> 00:03:54,041
Želim znati sve.
34
00:03:54,125 --> 00:03:56,041
Što jede, pije, misli.
35
00:03:56,125 --> 00:03:58,375
Kad ima menstruaciju. Sve.
36
00:04:01,125 --> 00:04:04,000
Buduća carica je skoro stigla.
37
00:04:05,541 --> 00:04:06,750
Dame,
38
00:04:06,833 --> 00:04:08,958
dobro došle na Bečki dvor.
39
00:04:12,833 --> 00:04:16,208
Franjo joj je napisao 44 pisma.
Možeš li to zamisliti?
40
00:04:16,291 --> 00:04:18,541
Vidjet ćemo hoće li sve proći glatko.
41
00:04:18,625 --> 00:04:20,333
Zašto? Zaljubljeni su.
42
00:04:20,416 --> 00:04:21,750
Ili nisu?
43
00:04:22,750 --> 00:04:25,000
Ljubav često nije dovoljna, Luzi.
44
00:04:25,875 --> 00:04:27,833
Zna li Franjo da to misliš?
45
00:04:30,041 --> 00:04:32,083
Svi imamo svoje male tajne.
46
00:04:33,458 --> 00:04:34,958
Zar ne, Luziwuzi?
47
00:04:35,916 --> 00:04:38,500
U red, brzo! Kočije stižu.
48
00:04:40,750 --> 00:04:41,583
Dolazi!
49
00:04:44,541 --> 00:04:48,000
Samo lijepi ljudi u prvom redu.
Sve mora biti savršeno.
50
00:04:48,083 --> 00:04:49,500
Neće biti iznenađenja.
51
00:04:49,583 --> 00:04:52,958
Ne postoje iznenađenja,
samo loše planiranje.
52
00:05:01,000 --> 00:05:03,666
Elizabeta, učini mi uslugu.
53
00:05:04,500 --> 00:05:06,125
Kad dođemo na dvor,
54
00:05:07,125 --> 00:05:09,500
nemoj svima govoriti što ti je na umu.
55
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
Znam se brinuti za sebe.
56
00:05:12,666 --> 00:05:14,500
Franjo me voli kakvu jesam.
57
00:05:16,291 --> 00:05:17,708
Ovakva si?
58
00:05:47,625 --> 00:05:49,083
Dobro došli.
59
00:06:05,333 --> 00:06:06,583
Napokon ste ovdje.
60
00:06:07,708 --> 00:06:08,708
Kako divno.
61
00:06:10,041 --> 00:06:12,416
Drago mi je, Vaša Visosti.
62
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Hajde.
63
00:06:14,083 --> 00:06:16,083
Imamo mnogo posla.
64
00:06:31,416 --> 00:06:32,583
Helena.
65
00:06:33,833 --> 00:06:34,916
Dobro došla.
66
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
Ludovica, drago mi je.
67
00:06:53,208 --> 00:06:55,666
Ljudi te jedva čekaju vidjeti.
68
00:06:55,750 --> 00:06:58,291
Na vjenčanje ćeš stići staklenom kočijom.
69
00:06:58,375 --> 00:06:59,500
To je tradicija.
70
00:06:59,583 --> 00:07:02,500
Za dva sata imaš sat plesa s carem.
71
00:07:02,583 --> 00:07:07,291
Johann Strauss skladao vam je valcer.
No prvo ti moramo skrojiti odjeću.
72
00:07:10,375 --> 00:07:11,375
Evo nas.
73
00:07:12,250 --> 00:07:16,125
Pokažite Visočanstvima
novouređeni ružičnjak.
74
00:07:16,208 --> 00:07:18,083
Naravno. Ovuda, molim vas.
75
00:07:18,625 --> 00:07:19,458
Helena.
76
00:07:20,916 --> 00:07:22,250
Helena, pričekaj.
77
00:07:25,500 --> 00:07:27,333
Ne želi razgovarati sa mnom.
78
00:07:28,250 --> 00:07:29,375
Ni riječi.
79
00:07:34,958 --> 00:07:37,625
Trebamo oprost samo od Boga, Elizabeta.
80
00:07:37,708 --> 00:07:39,625
Sve ostalo je taština.
81
00:07:39,708 --> 00:07:41,375
I gubitak vremena.
82
00:07:41,458 --> 00:07:42,916
Vaša Visosti.
83
00:07:45,625 --> 00:07:47,291
Ovo su tvoje odaje.
84
00:07:54,750 --> 00:07:56,125
Glavna dvorska dama,
85
00:07:56,208 --> 00:07:57,625
grofica Esterhazy.
86
00:07:57,708 --> 00:08:00,583
Poznaje protokol i dvor bolje od mene.
87
00:08:00,666 --> 00:08:03,083
Vodit će te i pobrinuti se za sve.
88
00:08:03,166 --> 00:08:05,583
Čast mi je, Vaša Visosti.
89
00:08:06,125 --> 00:08:08,541
Mogu li vam predstaviti dvorske dame?
90
00:08:08,625 --> 00:08:12,541
Izabrane su iz najboljih obitelji Carstva
kako bi vas podučile.
91
00:08:12,625 --> 00:08:14,750
Ispunit će vam svaku želju.
92
00:08:15,500 --> 00:08:18,041
Grofica Amalia von Salm-Reifferscheidt.
93
00:08:18,125 --> 00:08:21,958
Govori šest jezika
i vješta je u vezenju i crtanju.
94
00:08:22,041 --> 00:08:23,416
Služi godinama.
95
00:08:23,500 --> 00:08:26,333
Velika mi je čast, Vaše Visočanstvo.
96
00:08:26,416 --> 00:08:28,208
Čeznula sam za ovim danom.
97
00:08:29,625 --> 00:08:31,750
Grofica Charlotte von Stubenberg.
98
00:08:32,458 --> 00:08:34,625
Izvrsna harfistica.
99
00:08:34,708 --> 00:08:37,625
Vaša Visosti!
Mnogo ste ljepši nego na slikama.
100
00:08:38,666 --> 00:08:42,125
-Oprostite, malo sam uzbuđena.
-Grofica Leontine von Apafi.
101
00:08:42,208 --> 00:08:44,041
Iz daleke Transilvanije.
102
00:08:44,125 --> 00:08:47,583
Odlično govori francuski.
Izvrsna je u čitanju naglas.
103
00:08:47,666 --> 00:08:49,916
Ponijela sam svoje omiljene knjige.
104
00:08:50,000 --> 00:08:51,416
Poznajete li Werthera?
105
00:08:53,125 --> 00:08:54,125
Vaša Visosti.
106
00:08:54,791 --> 00:08:56,083
Ja sam Elizabeta.
107
00:08:56,166 --> 00:08:57,750
Bez diranja!
108
00:08:57,833 --> 00:09:01,250
I bez imena, Vaša Visosti.
109
00:09:03,083 --> 00:09:04,750
Ovuda, molim.
110
00:09:17,708 --> 00:09:21,333
Ovo su najnoviji stilovi.
Pariz, Milano, Sankt Peterburg.
111
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Sve sam ih sama odabrala.
112
00:09:38,125 --> 00:09:39,000
Toliko cipela.
113
00:09:39,791 --> 00:09:41,208
Nisu tvoje veličine.
114
00:09:41,291 --> 00:09:45,208
Carice ne smiju dvaput nositi iste cipele.
Svaki dan ih bacamo.
115
00:09:45,291 --> 00:09:46,416
To je rasipno.
116
00:09:46,500 --> 00:09:47,750
To je Schönbrunn.
117
00:09:47,833 --> 00:09:50,916
Čudno da kovčeg s cipelama još nije ovdje.
118
00:09:51,000 --> 00:09:53,375
Danas moramo isprobati odjeću za ples,
119
00:09:53,458 --> 00:09:56,458
večeru i vjenčanje.
120
00:09:57,000 --> 00:10:00,708
Imamo mnogo posla,
ali uspjet ćemo uz disciplinu.
121
00:10:04,000 --> 00:10:05,083
Sviđa li ti se?
122
00:10:07,875 --> 00:10:11,125
Stoljećima je u našoj obitelji.
123
00:10:33,958 --> 00:10:35,333
Mama, dođi!
124
00:10:38,375 --> 00:10:39,958
Čekaj, sustići ću te.
125
00:10:44,125 --> 00:10:45,625
Vaša Visosti.
126
00:10:53,041 --> 00:10:55,083
Čekaju vas u sobi za sastanke.
127
00:11:02,583 --> 00:11:03,583
Onda…
128
00:11:05,833 --> 00:11:07,666
prepustit ću te damama.
129
00:11:14,583 --> 00:11:15,833
Nadam se da je važno.
130
00:11:18,750 --> 00:11:20,250
Vaša Visosti.
131
00:11:20,750 --> 00:11:24,166
Francuska i Engleska
ušle su u rat protiv Rusije.
132
00:11:24,250 --> 00:11:27,750
Ruska vojska kod Odese
od jučer je pod vatrom.
133
00:11:27,833 --> 00:11:31,666
Morate odabrati stranu
ili će strana odabrati nas.
134
00:11:32,625 --> 00:11:35,625
Nužno je da pošaljemo pojačanje.
135
00:11:35,708 --> 00:11:40,125
Ovogodišnji vojni izdaci
već su opteretili naš proračun.
136
00:11:40,791 --> 00:11:45,416
Ulazak u ovaj rat
ne bi ostavio novca ni za što drugo.
137
00:11:45,500 --> 00:11:48,208
-Očekivao sam da ćeš to reći, Bach.
-Von Bach.
138
00:11:48,291 --> 00:11:51,666
Za što ti sad treba novac?
Dom za siromašne udovice?
139
00:11:52,375 --> 00:11:53,208
Gospodo!
140
00:11:55,625 --> 00:11:59,500
Veličanstvo. Što je važnije
od obrane našeg carstva?
141
00:11:59,583 --> 00:12:01,500
Želite napasti, a ne braniti se.
142
00:12:01,583 --> 00:12:03,166
Predlažem da pričekamo.
143
00:12:03,791 --> 00:12:06,500
-Situacija je previše nejasna.
-Nejasna?
144
00:12:07,541 --> 00:12:08,583
Molim vas.
145
00:12:11,875 --> 00:12:12,875
Smijem li?
146
00:12:21,166 --> 00:12:25,875
Ovdje su Francuzi s najmanje deset
linijskih brodova s tri ili četiri palube.
147
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
Ispred Krima su Britanci.
148
00:12:28,458 --> 00:12:29,625
Devet parobroda,
149
00:12:29,708 --> 00:12:32,208
šest topovnjača i jedna fregata.
150
00:12:32,750 --> 00:12:34,000
A ovdje…
151
00:12:34,708 --> 00:12:36,125
Grožđe, molim.
152
00:12:43,291 --> 00:12:47,208
Rusko pješaštvo i flota.
153
00:12:55,250 --> 00:12:58,541
Francuzi će pobijediti cara.
S nama ili bez nas.
154
00:12:59,125 --> 00:13:02,625
Ako mene pitate, Veličanstvo,
trebamo gledati na Zapad.
155
00:13:03,375 --> 00:13:05,708
Možemo učiti od Francuza i Engleza.
156
00:13:05,791 --> 00:13:07,958
Ne smijemo uzrujati cara Nikolu.
157
00:13:08,041 --> 00:13:11,416
Naš savez s Rusijom
osigurava naš položaj u Europi.
158
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
Moramo stati protiv Zapada.
159
00:13:24,125 --> 00:13:27,625
Nećemo ući u ovaj rat.
To je habsburški stav.
160
00:13:28,583 --> 00:13:31,583
Biranje bilo koje strane
gubitak je novca i života.
161
00:13:31,666 --> 00:13:34,041
Imam druge planove za naše carstvo.
162
00:13:34,125 --> 00:13:37,458
Izaslanici iz Pariza i Sankt Peterburga
došli su na vjenčanje.
163
00:13:37,541 --> 00:13:41,291
Žele znati na koju će stranu
stati Habsburgovci.
164
00:13:43,833 --> 00:13:46,916
Molim Vaše Veličanstvo da razmisli.
165
00:13:47,833 --> 00:13:49,125
Imate moj odgovor.
166
00:13:52,250 --> 00:13:53,375
Ispričavam se.
167
00:14:08,375 --> 00:14:09,750
Tvoja me majka mrzi.
168
00:14:10,250 --> 00:14:12,791
Nemoj si laskati. Jedan si od mnogih.
169
00:14:13,291 --> 00:14:16,541
Kad ćemo vladi
i nadvojvotkinji reći svoje planove?
170
00:14:16,625 --> 00:14:21,125
Nećemo ništa reći.
Jesi li dogovorio sastanak?
171
00:14:21,208 --> 00:14:23,125
Bojim se da može samo večeras.
172
00:14:23,208 --> 00:14:25,833
Rekao sam mu da je to noć prije vjenčanja.
173
00:14:27,625 --> 00:14:28,833
Naći ćemo se s njim.
174
00:14:36,666 --> 00:14:40,958
Carica se kupa dva sata
svako jutro i večer.
175
00:14:41,875 --> 00:14:45,583
Kosa joj se češlja i plete svaki dan.
176
00:14:46,291 --> 00:14:47,666
Pere se samo
177
00:14:47,750 --> 00:14:50,583
mješavinom magarećeg mlijeka i konopljike,
178
00:14:51,708 --> 00:14:54,625
što također pojačava plodnost.
179
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
Operite joj temeljito nokte.
180
00:15:02,375 --> 00:15:05,083
Koža vam je predivna. Poput mjesečine.
181
00:15:06,000 --> 00:15:08,625
Kladim se da se car
zaljubio u njezine oči.
182
00:15:08,708 --> 00:15:09,958
Ili usne.
183
00:15:11,041 --> 00:15:13,708
Da barem imam tako dugu kosu.
184
00:15:15,916 --> 00:15:17,458
Leontine, što radiš?
185
00:15:17,958 --> 00:15:19,458
To je posao sobarice.
186
00:15:21,791 --> 00:15:22,750
Naravno.
187
00:15:23,666 --> 00:15:26,208
Mogli bismo se riješiti grive
188
00:15:26,291 --> 00:15:27,750
i isprobati periku.
189
00:15:32,875 --> 00:15:34,083
Što to radi?
190
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Prečvrsto je.
191
00:15:55,375 --> 00:15:57,375
Molim te, stani. Ne mogu disati.
192
00:15:58,166 --> 00:15:59,916
Onda savršeno pristaje.
193
00:16:00,000 --> 00:16:01,291
Trebam predah.
194
00:16:02,250 --> 00:16:04,250
Želim vidjeti Franju, Veličanstvo.
195
00:16:04,333 --> 00:16:06,000
Još nije vrijeme za to.
196
00:16:06,083 --> 00:16:07,250
Nastavi.
197
00:16:08,875 --> 00:16:10,583
Onda idem u šetnju. Ja…
198
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Trebam zraka.
199
00:16:14,041 --> 00:16:16,333
Ali samo u prikladnoj haljini.
200
00:16:34,708 --> 00:16:35,875
Što to radi?
201
00:16:36,791 --> 00:16:38,666
Moramo je slijediti kamo god.
202
00:16:40,458 --> 00:16:42,333
Hoće li neke od nas otpustiti?
203
00:16:42,416 --> 00:16:44,166
To su samo glasine.
204
00:16:44,875 --> 00:16:47,666
Carica tradicionalno ima
šest dvorskih dama.
205
00:16:49,875 --> 00:16:51,375
Ali nas je deset.
206
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
Neke će otpasti.
207
00:16:54,250 --> 00:16:55,625
Tko će ostati?
208
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
One neophodne.
209
00:17:08,625 --> 00:17:09,583
Fuj!
210
00:17:26,208 --> 00:17:28,250
Jesi li vidjela ovakvu životinju?
211
00:17:28,333 --> 00:17:29,791
Gleda vas.
212
00:17:30,666 --> 00:17:31,833
Nova sam.
213
00:17:33,375 --> 00:17:35,500
Ne ptica. Nadvojvoda.
214
00:17:40,833 --> 00:17:43,333
To je Maksimilijan, carev brat!
215
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
O, Bože! Tako je zgodan.
216
00:17:46,041 --> 00:17:47,833
Lijepo je vidjeti vas.
217
00:17:49,083 --> 00:17:50,458
Također.
218
00:17:54,500 --> 00:17:56,791
Promijenili ste se od zaruka.
219
00:17:56,875 --> 00:17:59,416
Otvorili ste se kao mali badem.
220
00:18:01,166 --> 00:18:03,000
-Kako to uspijevate?
-Što?
221
00:18:03,083 --> 00:18:06,166
Date kompliment, ali zapravo je uvreda.
222
00:18:06,250 --> 00:18:10,041
-Rado ću vas podučiti.
-Ne, hvala. Više volim izravne uvrede.
223
00:18:10,916 --> 00:18:12,250
Ovdje je prekrasno.
224
00:18:13,375 --> 00:18:14,875
Na prvi pogled, da.
225
00:18:17,500 --> 00:18:20,416
-Pokušavate me uplašiti?
-Samo govorim istinu.
226
00:18:23,666 --> 00:18:25,750
Kako je ljupka talijanska barunica?
227
00:18:30,000 --> 00:18:31,458
Odlično, čujem.
228
00:18:31,541 --> 00:18:33,541
Zaručila se za grofa.
229
00:18:34,583 --> 00:18:35,583
A vi?
230
00:18:36,083 --> 00:18:37,416
Nisam se zaručio.
231
00:18:38,208 --> 00:18:39,208
Elizabeta.
232
00:18:41,416 --> 00:18:43,375
Dat ću ti savjet.
233
00:18:45,708 --> 00:18:49,208
Drži se mene i ništa ti se neće dogoditi.
234
00:18:50,791 --> 00:18:53,500
Imam osjećaj da je upravo suprotno.
235
00:18:57,958 --> 00:19:01,041
-Vrijeme je za poduku iz plesa.
-Ispričajte me.
236
00:19:22,166 --> 00:19:26,916
"Rijeka i njena snaga divlja
Oluja je moja vitalna sila. "
237
00:19:28,750 --> 00:19:30,875
Bit će mnogo posla s njom.
238
00:19:30,958 --> 00:19:33,375
Nisu problem njene škrabotine.
239
00:19:33,958 --> 00:19:35,333
Što još imaš?
240
00:19:35,958 --> 00:19:38,375
Ove su knjige zabranjene u našoj zemlji.
241
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
Nerado to kažem,
242
00:19:40,250 --> 00:19:42,750
ali nema razumijevanja i discipline.
243
00:19:44,625 --> 00:19:46,916
Čula sam kako je pozdravila cara.
244
00:19:47,000 --> 00:19:49,166
I otkazala je probu odjeće.
245
00:19:50,291 --> 00:19:51,833
Što predlažeš?
246
00:19:51,916 --> 00:19:55,291
Ova mlada dama treba čvrstu ruku.
Onda će biti u redu.
247
00:19:56,041 --> 00:19:57,875
Nemoj je uplašiti, grofice.
248
00:20:01,750 --> 00:20:04,083
Vaša Visosti. Vaš muž.
249
00:20:05,458 --> 00:20:06,458
Ovdje je?
250
00:20:07,333 --> 00:20:08,791
Vaša Visosti.
251
00:20:10,375 --> 00:20:12,291
Karlo! Baš lijepo.
252
00:20:12,833 --> 00:20:14,083
Već si ovdje.
253
00:20:16,750 --> 00:20:18,583
Naš se sin ženi samo jednom.
254
00:20:19,083 --> 00:20:21,083
Kako je u dvorcu Auhof?
255
00:20:21,166 --> 00:20:24,875
Dobro. U ožujku sam ustrijelio
kraljevskog jelena.
256
00:20:26,000 --> 00:20:28,916
Izgradili smo nove staje.
Čak imaju i zahod.
257
00:20:30,750 --> 00:20:31,750
Baš lijepo.
258
00:20:33,625 --> 00:20:35,083
Kako je u Beču?
259
00:20:39,166 --> 00:20:43,000
Nevolje s ruskim ratom,
ali neka te to ne brine.
260
00:20:45,916 --> 00:20:47,916
Znat ćeš što treba učiniti.
261
00:20:50,000 --> 00:20:52,041
Trebaš li još nešto?
262
00:20:53,291 --> 00:20:56,291
Večeras možemo provesti vrijeme zajedno.
263
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
Upoznat ćeš carsku mladenku.
264
00:21:00,875 --> 00:21:02,041
Mislim poslije.
265
00:21:09,708 --> 00:21:10,791
Javi mi.
266
00:21:12,875 --> 00:21:14,083
Idem se odmoriti.
267
00:21:23,833 --> 00:21:26,208
Ispričavam se što kasnim, gospodo.
268
00:21:29,791 --> 00:21:33,000
Vaše Visočanstvo,
dopustite da se predstavim.
269
00:21:33,083 --> 00:21:35,791
Johann Strauss, skladatelj.
270
00:21:36,708 --> 00:21:40,625
Skladao sam valcer u vašu čast.
Za ples nakon vjenčanja.
271
00:22:37,666 --> 00:22:40,458
G. Strauss izgleda kao da ga boli trbuh.
272
00:22:53,291 --> 00:22:55,125
Nešto te muči.
273
00:22:58,166 --> 00:23:00,875
Svi žele da zauzmem stranu u ratu.
274
00:23:01,500 --> 00:23:02,958
Što prije.
275
00:23:04,333 --> 00:23:05,750
Ali ne želiš.
276
00:23:07,250 --> 00:23:08,625
Imam druge planove.
277
00:23:10,500 --> 00:23:11,750
Reći ću ti poslije.
278
00:23:51,250 --> 00:23:52,875
Kamo vode ova vrata?
279
00:24:52,375 --> 00:24:53,666
Veličanstvo, ja…
280
00:24:57,250 --> 00:24:59,000
Oprostite mi.
281
00:25:03,041 --> 00:25:05,625
Carska mladenka
mora nastaviti s pripremama.
282
00:25:06,583 --> 00:25:07,583
Naravno.
283
00:25:09,000 --> 00:25:10,625
Pođite sa mnom.
284
00:26:02,208 --> 00:26:03,416
Draga grofice.
285
00:26:07,333 --> 00:26:09,583
-Bok.
-Jesi li donio cipele?
286
00:26:10,541 --> 00:26:13,375
Teško je nabaviti takve stvari. I skupo.
287
00:26:13,458 --> 00:26:17,416
Trebam ih najkasnije večeras.
Amalia se zalijepila za mene kao muha.
288
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Nabavit ću ih.
289
00:26:20,250 --> 00:26:21,250
Obećavam.
290
00:26:24,750 --> 00:26:25,708
Kako je?
291
00:26:27,291 --> 00:26:32,458
Svi se žele približiti mladenki.
Da osiguraju mjesto, kao lude ptice.
292
00:26:35,875 --> 00:26:37,291
Treseš se.
293
00:26:37,375 --> 00:26:38,583
Ali tako je toplo.
294
00:26:38,666 --> 00:26:39,666
Osjećam jezu.
295
00:26:40,416 --> 00:26:42,666
Ne nose donje rublje ispod haljina.
296
00:26:42,750 --> 00:26:44,625
Ne znam kako preživljavaju.
297
00:26:54,708 --> 00:26:55,791
Ni neće.
298
00:27:01,000 --> 00:27:03,041
Nisi mi rekla kakva je.
299
00:27:04,041 --> 00:27:06,833
-Carica.
-Kakva bi trebala biti?
300
00:27:07,958 --> 00:27:09,375
Ološ je.
301
00:27:09,458 --> 00:27:10,541
Kao i svi oni.
302
00:27:11,583 --> 00:27:14,250
Najvažnije je da najviše vjeruje tebi.
303
00:27:15,500 --> 00:27:16,375
Znam.
304
00:27:25,875 --> 00:27:27,500
Što još treba učiniti?
305
00:27:29,250 --> 00:27:30,250
Slijedite me.
306
00:27:32,958 --> 00:27:34,333
Vaše Visočanstvo.
307
00:27:40,000 --> 00:27:40,916
Čekajte…
308
00:27:41,500 --> 00:27:42,750
Visočanstvo.
309
00:27:43,541 --> 00:27:44,458
Molim vas.
310
00:27:54,583 --> 00:27:56,291
Ostanite u haljini.
311
00:27:56,375 --> 00:27:57,708
Neće dugo trajati.
312
00:27:59,791 --> 00:28:01,125
Što neće dugo trajati?
313
00:28:01,625 --> 00:28:04,333
Dr. Fritsch će potvrditi čistoću mladenke
314
00:28:04,416 --> 00:28:07,000
i sposobnost
rađanja prijestolonasljednika.
315
00:28:07,083 --> 00:28:11,625
-Čast mi je, Vaša Visosti.
-Na kraju Bog donosi konačnu odluku.
316
00:28:12,291 --> 00:28:15,166
On odlučuje tko će sjediti na prijestolju.
317
00:28:15,666 --> 00:28:18,458
Od sutra će biti volja Njegova.
318
00:28:19,250 --> 00:28:21,791
Njegova Ekscelencija, nadbiskup Rauscher.
319
00:28:23,166 --> 00:28:24,541
Lezite, molim vas.
320
00:28:48,333 --> 00:28:49,958
Namjestite joj noge.
321
00:29:06,750 --> 00:29:08,708
Liječnik je skoro gotov.
322
00:29:10,416 --> 00:29:12,250
Sve izgleda zdravo.
323
00:29:12,333 --> 00:29:14,791
Dokaz čistoće je najvažniji.
324
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Prestanite!
325
00:29:20,000 --> 00:29:21,208
Čedna sam.
326
00:29:22,291 --> 00:29:24,125
Liječnik to mora potvrditi.
327
00:29:26,416 --> 00:29:27,791
Nisam ništa vidio.
328
00:29:27,875 --> 00:29:29,166
Nemoguće.
329
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
Sigurno često jašete.
330
00:29:35,500 --> 00:29:37,500
Znate li što to znači?
331
00:29:39,625 --> 00:29:43,208
-Moguće je.
-Bez dokaza čistoće, nema braka.
332
00:30:18,500 --> 00:30:20,083
Vjerujem u njenu čistoću.
333
00:30:21,250 --> 00:30:23,541
Čak i ako joj je himen već probijen.
334
00:30:33,958 --> 00:30:36,333
Neka kraljevi izađu iz tvojih slabina
335
00:30:37,208 --> 00:30:39,666
i neka ti se cijela zemlja podčini.
336
00:30:47,666 --> 00:30:48,541
Visočanstvo,
337
00:30:48,625 --> 00:30:49,625
vaš brat.
338
00:30:50,375 --> 00:30:51,750
Želio si me vidjeti?
339
00:30:53,416 --> 00:30:55,625
Sutra ću razgovarati s diplomatima.
340
00:30:56,541 --> 00:30:59,750
-Neće razumjeti tvoje planove.
-Shvaćaš li ovo ozbiljno?
341
00:31:01,208 --> 00:31:02,625
Što to znači?
342
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
Savjetujem te tjednima,
343
00:31:05,958 --> 00:31:08,333
ali uvijek si s onim von Bachom.
344
00:31:09,166 --> 00:31:10,583
Tijekom revolucije
345
00:31:10,666 --> 00:31:13,458
poručnik Krall dao je ruku za Carstvo.
346
00:31:17,875 --> 00:31:18,791
Baš lijepo.
347
00:31:20,833 --> 00:31:22,291
Ima dvije kćeri,
348
00:31:22,791 --> 00:31:24,541
Agnes i Emiliju.
349
00:31:26,083 --> 00:31:27,583
Agnes je čekala dijete
350
00:31:27,666 --> 00:31:30,416
s mladićem
koji se nije planirao oženiti njome.
351
00:31:30,916 --> 00:31:32,416
Umrla je na porodu.
352
00:31:33,291 --> 00:31:35,875
Emilija je postala žrtva istog mladića.
353
00:31:36,791 --> 00:31:40,958
Shrvana tugom, skočila je sa staje
i od tada živi u sanatoriju.
354
00:31:43,625 --> 00:31:47,000
Kako ne znamo tko je bio mladić,
možemo se samo pobrinuti
355
00:31:47,083 --> 00:31:49,416
da su on i obitelj zbrinuti.
356
00:31:50,666 --> 00:31:53,083
Plemićki status i godišnja mirovina.
357
00:31:53,750 --> 00:31:55,083
Slažeš li se?
358
00:31:57,416 --> 00:31:58,416
Da.
359
00:31:59,708 --> 00:32:02,416
Tako može zaboraviti sve ovo
360
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
i ne mora više govoriti o tome.
361
00:32:06,541 --> 00:32:08,125
Hvala, Veličanstvo.
362
00:32:20,541 --> 00:32:23,583
-Nisam znao da su sestre.
-Moraš se držati pravila.
363
00:32:25,208 --> 00:32:27,250
Inače ćeš nas potkopati.
364
00:32:46,916 --> 00:32:48,333
Izgledate očaravajuće.
365
00:32:53,875 --> 00:32:57,875
Nismo još imali zadovoljstvo.
Karlo, vaš budući svekar.
366
00:32:57,958 --> 00:33:00,916
Naravno. Veoma mi je drago.
367
00:33:02,208 --> 00:33:04,666
Pušta me van samo u važnim prilikama.
368
00:33:04,750 --> 00:33:07,000
Većinu vremena provodim na selu.
369
00:33:07,083 --> 00:33:08,458
Zvuči poznato.
370
00:33:09,166 --> 00:33:11,250
Izgledaš divno.
371
00:33:12,916 --> 00:33:14,125
Kakav ti je bio dan?
372
00:33:15,250 --> 00:33:16,541
Helena nije ovdje?
373
00:33:17,041 --> 00:33:18,583
Ispričava se.
374
00:33:20,666 --> 00:33:22,541
Gotovo te nisam prepoznao.
375
00:33:23,750 --> 00:33:25,041
To je dobro ili loše?
376
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Ti meni reci.
377
00:33:27,625 --> 00:33:30,625
Elizabeta, dođi i pridruži nam se.
378
00:33:31,125 --> 00:33:35,583
Rat može dati smisao stvarima.
Maknut će ološ s ulica.
379
00:33:35,666 --> 00:33:37,833
Rat je krajnje rješenje, a ne igra.
380
00:33:37,916 --> 00:33:40,958
Ionako ćemo ljudima dati smisao, zar ne?
381
00:33:43,291 --> 00:33:45,875
Jeste li upoznali carsku mladenku?
382
00:33:45,958 --> 00:33:48,208
Već smo imali zadovoljstvo.
383
00:33:48,958 --> 00:33:50,041
Imao sam čast
384
00:33:50,750 --> 00:33:52,916
potvrditi čednost mlade dame.
385
00:33:53,000 --> 00:33:53,916
Divno.
386
00:33:54,000 --> 00:33:56,375
Zadovoljstvo mi je utvrditi
387
00:33:56,458 --> 00:33:59,375
da ništa ne stoji
na putu prijestolonasljedniku.
388
00:33:59,958 --> 00:34:02,291
Barem ste imali neko zadovoljstvo.
389
00:34:04,250 --> 00:34:07,291
Elizabeta.
Ekscelencija je obavljao svoju dužnost.
390
00:34:07,375 --> 00:34:11,125
Žao mi je što vas je
sveti ritual uznemirio.
391
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Sveti ritual? Zanimljivo.
Dvojica su mi gledala pod haljinu.
392
00:34:23,166 --> 00:34:25,083
Oprosti, mama. Oprostite.
393
00:34:25,166 --> 00:34:26,416
Djeluješ uzrujano,
394
00:34:27,166 --> 00:34:28,000
dijete.
395
00:34:28,083 --> 00:34:29,291
Nisam uzrujana.
396
00:34:29,375 --> 00:34:31,250
Je li sve u redu, Elizabeta?
397
00:34:31,875 --> 00:34:33,875
Možda mladenki treba odmor.
398
00:34:34,666 --> 00:34:36,625
Mislim da to neće biti potrebno.
399
00:34:44,708 --> 00:34:45,708
-Ja…
-Franjo.
400
00:34:46,500 --> 00:34:48,375
Imala je dug dan.
401
00:34:48,458 --> 00:34:50,916
Želimo da sutra prođe dobro, zar ne?
402
00:34:51,458 --> 00:34:53,958
Odmor bi ti dobro došao, Elizabeta.
403
00:34:54,916 --> 00:34:55,875
Ne. Ja…
404
00:34:55,958 --> 00:34:57,666
Bolje je da se odmoriš.
405
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
-Ali…
-Inzistiram.
406
00:35:35,666 --> 00:35:37,750
Smijem li nešto reći?
407
00:35:38,250 --> 00:35:40,958
Grofica Esterhazy zadužila me za vaš dvor
408
00:35:41,041 --> 00:35:42,750
jer sam veoma iskusna.
409
00:35:42,833 --> 00:35:45,833
Znam sve o ljudima, što se komu može reći.
410
00:35:47,000 --> 00:35:48,916
Uvijek sam spremna pomoći vam.
411
00:35:50,666 --> 00:35:51,666
Hvala.
412
00:35:54,375 --> 00:35:56,541
Visosti, mnoge druge dame
413
00:35:57,208 --> 00:35:59,208
ovdje su samo da nađu dobrog muža.
414
00:36:00,208 --> 00:36:01,333
Dolaze i odlaze.
415
00:36:03,041 --> 00:36:04,958
Ja živim za ovaj dvor.
416
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Ovdje sam samo da vam služim.
417
00:36:08,041 --> 00:36:10,000
Što god trebate, samo pitajte.
418
00:36:12,791 --> 00:36:14,666
Možeš li mi reći što je ovo?
419
00:36:16,333 --> 00:36:18,041
Bilo je na podu.
420
00:36:18,625 --> 00:36:22,541
Sigurna sam da se može baciti.
Da se riješim toga?
421
00:36:27,666 --> 00:36:29,458
Idem vidjeti što se događa.
422
00:36:29,541 --> 00:36:32,000
Hitno trebate odmor, Visočanstvo.
423
00:36:36,791 --> 00:36:37,750
Što se događa?
424
00:36:37,833 --> 00:36:42,708
U mojem kraju ljudi pale
te slamnate lutke kao simbole smrtnosti.
425
00:36:44,833 --> 00:36:46,416
Da ih Bog zaštiti.
426
00:36:48,166 --> 00:36:49,541
Vaša Visosti,
427
00:36:50,083 --> 00:36:51,083
vaši zubi.
428
00:36:53,708 --> 00:36:55,500
Sama ću ih oprati. Hvala.
429
00:36:56,166 --> 00:36:57,708
Ne biste smjeli.
430
00:36:57,791 --> 00:36:59,375
Samo će vas tračati.
431
00:37:02,000 --> 00:37:03,083
Onda ti to učini.
432
00:37:32,250 --> 00:37:33,583
Definitivno ne.
433
00:37:33,666 --> 00:37:36,041
Noć prije vjenčanja. Neodgovorno je.
434
00:37:36,125 --> 00:37:39,375
Možda bismo mogle otići. Već spava.
435
00:37:44,416 --> 00:37:45,541
Što je to?
436
00:37:45,625 --> 00:37:48,125
Nadvojvoda Maksimilijan organizira večeru.
437
00:37:48,666 --> 00:37:49,833
Pozvani ste.
438
00:37:49,916 --> 00:37:52,000
I mi. I mi smo pozvane.
439
00:37:52,083 --> 00:37:55,041
Grofica Esterhazy kaže
da mladenka ne smije izlaziti
440
00:37:55,125 --> 00:37:57,000
noć prije vjenčanja.
441
00:38:18,083 --> 00:38:18,958
Moramo ići.
442
00:38:20,458 --> 00:38:21,500
To je Franz!
443
00:38:21,583 --> 00:38:22,500
Liszt!
444
00:38:23,333 --> 00:38:27,291
Njegovo sviranje je kao
umiranje i nanovo rađanje istodobno.
445
00:38:27,833 --> 00:38:28,791
Apsint, gospo?
446
00:38:30,875 --> 00:38:31,833
Što je to?
447
00:38:33,708 --> 00:38:36,125
Radije popijte čaj, Veličanstvo.
448
00:38:52,833 --> 00:38:54,041
Uživaš?
449
00:38:57,083 --> 00:39:00,333
Opusti se.
Nisam pozvao onog ljigavca Rauschera.
450
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Je li Franjo ovdje?
451
00:39:07,583 --> 00:39:08,875
Koliko znam, nije.
452
00:39:10,250 --> 00:39:12,583
-Je li to razlog za odlazak?
-Nije.
453
00:39:14,583 --> 00:39:15,500
Dobro.
454
00:39:16,666 --> 00:39:19,083
Želim te upoznati s dobrim prijateljem.
455
00:39:19,166 --> 00:39:20,791
Upravo je došao iz Weimara.
456
00:39:20,875 --> 00:39:23,416
Maestro, buduća carica.
457
00:39:25,625 --> 00:39:26,458
Počašćen sam.
458
00:39:34,791 --> 00:39:37,166
Za vas, Vaša Visosti.
459
00:39:57,375 --> 00:39:58,375
Zakasnili smo?
460
00:39:59,291 --> 00:40:01,458
Želio je biti ovdje u ponoć.
461
00:40:01,541 --> 00:40:02,416
Ovdje sam.
462
00:40:04,125 --> 00:40:05,083
G. Stephenson.
463
00:40:05,875 --> 00:40:07,791
Njegovo Veličanstvo, car.
464
00:40:13,500 --> 00:40:14,708
Čast mi je.
465
00:40:32,041 --> 00:40:34,416
Brzo se vrati prije nego što primijete.
466
00:40:38,916 --> 00:40:40,166
Za narod.
467
00:40:43,583 --> 00:40:47,833
Želim da mi izgradite veliku željeznicu.
Kao u Engleskoj.
468
00:40:47,916 --> 00:40:50,250
I u Egiptu i Norveškoj.
469
00:40:51,416 --> 00:40:55,916
Želim povezati ljude svog carstva.
Donijeti im blagostanje.
470
00:41:00,458 --> 00:41:03,750
-Ovo nije dovoljno.
-Austrija treba ovu prugu.
471
00:41:03,833 --> 00:41:08,708
Cijeli svijet treba željeznicu.
Zato je skupa.
472
00:41:12,875 --> 00:41:15,958
Dajte mi tri dana.
Dobit ćete cijelu svotu.
473
00:41:16,041 --> 00:41:20,208
Čujem da ćete ući u rat
za Osmansko Carstvo.
474
00:41:20,291 --> 00:41:22,083
To će sigurno biti skupo.
475
00:41:23,166 --> 00:41:24,750
Ne idemo u rat.
476
00:41:26,416 --> 00:41:28,833
Nabavit ću novac prije vašeg odlaska.
477
00:41:51,958 --> 00:41:53,041
Sjednimo.
478
00:42:01,000 --> 00:42:02,083
Sviđa ti se?
479
00:42:03,625 --> 00:42:05,250
Dar od tvoje majke.
480
00:42:06,375 --> 00:42:08,500
Pripadala je Mariji Antoaneti.
481
00:42:08,583 --> 00:42:09,666
Mariji Antoaneti?
482
00:42:10,500 --> 00:42:13,166
Nosila ju je na giljotini.
483
00:42:15,916 --> 00:42:19,333
Moja obitelj koristi
lijepe stvari u ružne svrhe.
484
00:42:22,916 --> 00:42:25,541
Zašto si ovdje ako toliko mrziš ovaj dvor?
485
00:42:27,958 --> 00:42:29,875
Često pokušavam otići.
486
00:42:32,583 --> 00:42:33,583
Elizabeta…
487
00:42:36,541 --> 00:42:40,708
Kad smo se upoznali, mislio sam
da će ti više odgovarati ovakav život.
488
00:42:41,750 --> 00:42:43,666
Da ću ti ja više odgovarati.
489
00:42:46,750 --> 00:42:48,333
Sutra se udajem.
490
00:42:49,375 --> 00:42:50,833
Još nije prekasno.
491
00:42:52,583 --> 00:42:53,458
Ne.
492
00:42:57,500 --> 00:43:01,250
Trebala si se vidjeti.
Zaista si mi povjerovala?
493
00:43:04,333 --> 00:43:06,250
Nikad nisi bio zaljubljen.
494
00:43:09,666 --> 00:43:11,000
Volim tvog brata.
495
00:43:11,916 --> 00:43:13,750
A ipak si ovdje.
496
00:43:34,375 --> 00:43:36,375
Nećeš više razgovarati sa mnom?
497
00:43:42,958 --> 00:43:46,250
Koliko se puta moram ispričati? Žao mi je.
498
00:43:47,458 --> 00:43:49,416
-Znaš da mi je žao.
-Pijana si.
499
00:43:52,000 --> 00:43:52,833
Znam.
500
00:43:53,333 --> 00:43:55,625
Buduća se carica tako ne ponaša.
501
00:43:58,916 --> 00:43:59,875
Helena…
502
00:44:02,083 --> 00:44:03,875
Bio je težak dan.
503
00:44:06,333 --> 00:44:08,958
Žao mi je što si mislila da će biti lakše.
504
00:44:17,666 --> 00:44:20,500
Uvijek pobjegneš kad je teško.
505
00:44:22,583 --> 00:44:23,875
Odrasti, Sisi.
506
00:44:26,291 --> 00:44:28,250
Znaš li u koga si se pretvorila?
507
00:44:29,125 --> 00:44:30,208
U našu majku.
508
00:44:46,625 --> 00:44:50,125
Dajem njihovoj ljubavi tri mjeseca.
Što ti misliš?
509
00:44:54,041 --> 00:44:56,000
Nisam ti utješna nagrada.
510
00:46:01,333 --> 00:46:04,000
Rekla sam mužu da želim biti sama.
511
00:46:04,666 --> 00:46:06,125
Nije vaš muž.
512
00:46:08,750 --> 00:46:10,583
Princ od Vase?
513
00:46:16,416 --> 00:46:20,125
Vaša Visosti, što da mu kažem?
514
00:46:20,208 --> 00:46:21,250
Poznajete li ga?
515
00:46:26,791 --> 00:46:28,041
Reci mu da uđe.
516
00:46:37,166 --> 00:46:38,625
Vaša Visosti.
517
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Prinče od Vase.
518
00:46:55,375 --> 00:46:57,000
Prošlo je deset godina?
519
00:46:58,708 --> 00:46:59,583
Trinaest.
520
00:47:01,375 --> 00:47:03,083
I dalje nosite lisicu.
521
00:47:03,625 --> 00:47:06,875
Obično ne odbacujem
stare stvari tako brzo kao vi.
522
00:47:08,208 --> 00:47:11,000
Takvo obraćanje kažnjava se smrću.
523
00:47:12,750 --> 00:47:14,083
Želite li piće?
524
00:47:17,541 --> 00:47:18,708
Voli li je?
525
00:47:19,458 --> 00:47:20,416
Franjo?
526
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
Kao što vrabac voli novi dan.
527
00:47:24,666 --> 00:47:26,166
Brak iz ljubavi.
528
00:47:26,791 --> 00:47:27,791
To je dopušteno?
529
00:47:29,291 --> 00:47:31,041
Pokušavamo nešto novo.
530
00:47:39,250 --> 00:47:41,666
Zašto ste me pozvali na vjenčanje?
531
00:47:43,458 --> 00:47:44,958
Cijela je Europa pozvana.
532
00:47:45,041 --> 00:47:48,625
Zato što će se moj sin sutra oženiti?
533
00:47:56,666 --> 00:47:58,833
Toliko pitanja, prinče od Vase.
534
00:48:01,333 --> 00:48:02,916
Zastanite i udahnite.
535
00:48:12,958 --> 00:48:14,500
Vaša Visosti.
536
00:48:16,500 --> 00:48:17,916
Želim vam laku noć.
537
00:48:20,958 --> 00:48:22,500
Doći ćete sutra?
538
00:48:27,291 --> 00:48:28,750
Hoću li dobiti odgovor?
539
00:48:44,250 --> 00:48:47,208
Zašto nije u svom krevetu?
540
00:48:50,208 --> 00:48:52,291
Izgubila si caricu?
541
00:48:58,416 --> 00:48:59,416
Što je to?
542
00:49:07,875 --> 00:49:09,208
Vodite je odavde.
543
00:49:15,875 --> 00:49:18,333
-Svi čekaju.
-Nije me briga.
544
00:49:19,208 --> 00:49:20,375
Dragi Bože.
545
00:49:24,458 --> 00:49:26,333
Ostavite nas malo nasamo.
546
00:49:49,625 --> 00:49:51,666
Sigurno uživaš vidjeti me ovakvu.
547
00:49:54,875 --> 00:49:56,166
Mislila sam da hoću.
548
00:49:57,916 --> 00:49:58,916
Ali ne uživam.
549
00:50:02,541 --> 00:50:04,416
Zaudaraš na stari šampanjac!
550
00:50:07,583 --> 00:50:08,541
I ti.
551
00:50:12,916 --> 00:50:14,708
Sviđa mi se kratka kosa.
552
00:50:16,125 --> 00:50:17,625
Izgledaš predivno.
553
00:50:20,375 --> 00:50:24,000
-Žao mi je što sam ono rekla.
-I meni.
554
00:50:25,083 --> 00:50:26,916
Nisam valjda poput majke?
555
00:50:28,041 --> 00:50:29,041
Nisi.
556
00:50:45,125 --> 00:50:49,708
-Nadam se da vrijedi ovoga.
-Naviknut ćeš se na cirkus.
557
00:50:51,750 --> 00:50:53,333
Ne želim te izgubiti.
558
00:50:56,333 --> 00:50:57,750
Nisi me izgubila.
559
00:51:08,333 --> 00:51:10,666
Zaista se želiš vratiti u Bavarsku?
560
00:51:12,708 --> 00:51:15,041
Ne želiš li ostati ovdje neko vrijeme?
561
00:51:17,208 --> 00:51:19,208
Ne znam komu vjerovati.
562
00:51:30,583 --> 00:51:31,666
Što je, Theo?
563
00:51:34,125 --> 00:51:37,458
Čini se da se mladenka
posvađala s vašim bratom.
564
00:51:38,125 --> 00:51:39,083
Mojim bratom?
565
00:51:42,250 --> 00:51:43,958
Djelovala je jako uznemireno.
566
00:52:10,000 --> 00:52:11,791
Dame, divno.
567
00:52:12,458 --> 00:52:13,416
Grofice,
568
00:52:13,916 --> 00:52:15,208
čestitam.
569
00:54:10,458 --> 00:54:12,000
Čuvaj moju curu.
570
00:54:17,666 --> 00:54:19,000
Elizabeta!
571
00:54:19,625 --> 00:54:21,375
-Elizabeta!
-Elizabeta!
572
00:54:24,541 --> 00:54:25,500
Elizabeta!
573
00:54:27,333 --> 00:54:28,375
Elizabeta!
574
00:54:29,083 --> 00:54:31,250
Elizabeta!
575
00:54:33,166 --> 00:54:34,291
Veličanstvo!
576
00:54:39,041 --> 00:54:40,875
Elizabeta! Molim te!
577
00:54:42,250 --> 00:54:43,958
Elizabeta!
578
00:55:58,583 --> 00:56:00,833
Prijevod titlova: Ivana Orešković