1 00:00:07,375 --> 00:00:09,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,041 Neka prestane, 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,208 Hazy. 4 00:00:31,791 --> 00:00:36,416 Ako me neprijatelj napadne 5 00:00:37,416 --> 00:00:42,333 Neka mi nikad ne naudi 6 00:00:42,958 --> 00:00:48,458 Jer tvoji anđeli oko mene pjevaju 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,666 Danas je velik dan. 8 00:00:54,416 --> 00:00:55,583 Ustani. 9 00:01:47,500 --> 00:01:49,958 Veličanstvo, ponovno grofica. 10 00:01:50,625 --> 00:01:52,166 Da ja to riješim? 11 00:01:53,333 --> 00:01:54,458 Ne, pusti je. 12 00:02:04,375 --> 00:02:05,250 Moj care. 13 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 Grofice. 14 00:02:07,750 --> 00:02:09,125 Nije dobar trenutak. 15 00:02:10,041 --> 00:02:12,333 Ne odgovarate mi na pisma. 16 00:02:12,416 --> 00:02:14,125 Sve smo riješili. 17 00:02:15,000 --> 00:02:17,416 Mislite da me možete odbaciti? 18 00:02:19,291 --> 00:02:21,125 Dao sam vam velikodušnu ponudu. 19 00:02:27,625 --> 00:02:29,125 Rekli ste da me trebate. 20 00:02:35,208 --> 00:02:38,625 Veličanstvo? Nevjesta će uskoro stići. 21 00:02:43,916 --> 00:02:44,916 Gotovo je. 22 00:03:01,625 --> 00:03:05,833 Danas je veliki dan, dame. Vojvotkinja Elizabeta stiže svaki čas. 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,041 Cijeli će svijet gledati sutrašnje vjenčanje. 24 00:03:10,125 --> 00:03:11,458 A vi ste ovdje 25 00:03:11,541 --> 00:03:15,041 da ispunite svaku želju naše buduće carice. 26 00:03:23,166 --> 00:03:25,125 Kakav je to dekolte? 27 00:03:26,583 --> 00:03:28,791 U Beču smo, a ne u Versaillesu. 28 00:03:34,125 --> 00:03:36,375 Uvijek izaberem više nego što trebam. 29 00:03:36,458 --> 00:03:39,333 Sljedećih tjedana vidjet ćemo tko će ostati. 30 00:03:41,208 --> 00:03:43,041 Ona će dobiti što treba, 31 00:03:43,958 --> 00:03:46,208 a mi ćemo dobiti što trebamo. 32 00:03:46,958 --> 00:03:48,750 Divnu caricu. 33 00:03:52,583 --> 00:03:54,041 Želim znati sve. 34 00:03:54,125 --> 00:03:56,041 Što jede, pije, misli. 35 00:03:56,125 --> 00:03:58,375 Kad ima menstruaciju. Sve. 36 00:04:01,125 --> 00:04:04,000 Buduća carica je skoro stigla. 37 00:04:05,541 --> 00:04:06,750 Dame, 38 00:04:06,833 --> 00:04:08,958 dobro došle na Bečki dvor. 39 00:04:12,833 --> 00:04:16,208 Franjo joj je napisao 44 pisma. Možeš li to zamisliti? 40 00:04:16,291 --> 00:04:18,541 Vidjet ćemo hoće li sve proći glatko. 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Zašto? Zaljubljeni su. 42 00:04:20,416 --> 00:04:21,750 Ili nisu? 43 00:04:22,750 --> 00:04:25,000 Ljubav često nije dovoljna, Luzi. 44 00:04:25,875 --> 00:04:27,833 Zna li Franjo da to misliš? 45 00:04:30,041 --> 00:04:32,083 Svi imamo svoje male tajne. 46 00:04:33,458 --> 00:04:34,958 Zar ne, Luziwuzi? 47 00:04:35,916 --> 00:04:38,500 U red, brzo! Kočije stižu. 48 00:04:40,750 --> 00:04:41,583 Dolazi! 49 00:04:44,541 --> 00:04:48,000 Samo lijepi ljudi u prvom redu. Sve mora biti savršeno. 50 00:04:48,083 --> 00:04:49,500 Neće biti iznenađenja. 51 00:04:49,583 --> 00:04:52,958 Ne postoje iznenađenja, samo loše planiranje. 52 00:05:01,000 --> 00:05:03,666 Elizabeta, učini mi uslugu. 53 00:05:04,500 --> 00:05:06,125 Kad dođemo na dvor, 54 00:05:07,125 --> 00:05:09,500 nemoj svima govoriti što ti je na umu. 55 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 Znam se brinuti za sebe. 56 00:05:12,666 --> 00:05:14,500 Franjo me voli kakvu jesam. 57 00:05:16,291 --> 00:05:17,708 Ovakva si? 58 00:05:47,625 --> 00:05:49,083 Dobro došli. 59 00:06:05,333 --> 00:06:06,583 Napokon ste ovdje. 60 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 Kako divno. 61 00:06:10,041 --> 00:06:12,416 Drago mi je, Vaša Visosti. 62 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Hajde. 63 00:06:14,083 --> 00:06:16,083 Imamo mnogo posla. 64 00:06:31,416 --> 00:06:32,583 Helena. 65 00:06:33,833 --> 00:06:34,916 Dobro došla. 66 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 Ludovica, drago mi je. 67 00:06:53,208 --> 00:06:55,666 Ljudi te jedva čekaju vidjeti. 68 00:06:55,750 --> 00:06:58,291 Na vjenčanje ćeš stići staklenom kočijom. 69 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 To je tradicija. 70 00:06:59,583 --> 00:07:02,500 Za dva sata imaš sat plesa s carem. 71 00:07:02,583 --> 00:07:07,291 Johann Strauss skladao vam je valcer. No prvo ti moramo skrojiti odjeću. 72 00:07:10,375 --> 00:07:11,375 Evo nas. 73 00:07:12,250 --> 00:07:16,125 Pokažite Visočanstvima novouređeni ružičnjak. 74 00:07:16,208 --> 00:07:18,083 Naravno. Ovuda, molim vas. 75 00:07:18,625 --> 00:07:19,458 Helena. 76 00:07:20,916 --> 00:07:22,250 Helena, pričekaj. 77 00:07:25,500 --> 00:07:27,333 Ne želi razgovarati sa mnom. 78 00:07:28,250 --> 00:07:29,375 Ni riječi. 79 00:07:34,958 --> 00:07:37,625 Trebamo oprost samo od Boga, Elizabeta. 80 00:07:37,708 --> 00:07:39,625 Sve ostalo je taština. 81 00:07:39,708 --> 00:07:41,375 I gubitak vremena. 82 00:07:41,458 --> 00:07:42,916 Vaša Visosti. 83 00:07:45,625 --> 00:07:47,291 Ovo su tvoje odaje. 84 00:07:54,750 --> 00:07:56,125 Glavna dvorska dama, 85 00:07:56,208 --> 00:07:57,625 grofica Esterhazy. 86 00:07:57,708 --> 00:08:00,583 Poznaje protokol i dvor bolje od mene. 87 00:08:00,666 --> 00:08:03,083 Vodit će te i pobrinuti se za sve. 88 00:08:03,166 --> 00:08:05,583 Čast mi je, Vaša Visosti. 89 00:08:06,125 --> 00:08:08,541 Mogu li vam predstaviti dvorske dame? 90 00:08:08,625 --> 00:08:12,541 Izabrane su iz najboljih obitelji Carstva kako bi vas podučile. 91 00:08:12,625 --> 00:08:14,750 Ispunit će vam svaku želju. 92 00:08:15,500 --> 00:08:18,041 Grofica Amalia von Salm-Reifferscheidt. 93 00:08:18,125 --> 00:08:21,958 Govori šest jezika i vješta je u vezenju i crtanju. 94 00:08:22,041 --> 00:08:23,416 Služi godinama. 95 00:08:23,500 --> 00:08:26,333 Velika mi je čast, Vaše Visočanstvo. 96 00:08:26,416 --> 00:08:28,208 Čeznula sam za ovim danom. 97 00:08:29,625 --> 00:08:31,750 Grofica Charlotte von Stubenberg. 98 00:08:32,458 --> 00:08:34,625 Izvrsna harfistica. 99 00:08:34,708 --> 00:08:37,625 Vaša Visosti! Mnogo ste ljepši nego na slikama. 100 00:08:38,666 --> 00:08:42,125 -Oprostite, malo sam uzbuđena. -Grofica Leontine von Apafi. 101 00:08:42,208 --> 00:08:44,041 Iz daleke Transilvanije. 102 00:08:44,125 --> 00:08:47,583 Odlično govori francuski. Izvrsna je u čitanju naglas. 103 00:08:47,666 --> 00:08:49,916 Ponijela sam svoje omiljene knjige. 104 00:08:50,000 --> 00:08:51,416 Poznajete li Werthera? 105 00:08:53,125 --> 00:08:54,125 Vaša Visosti. 106 00:08:54,791 --> 00:08:56,083 Ja sam Elizabeta. 107 00:08:56,166 --> 00:08:57,750 Bez diranja! 108 00:08:57,833 --> 00:09:01,250 I bez imena, Vaša Visosti. 109 00:09:03,083 --> 00:09:04,750 Ovuda, molim. 110 00:09:17,708 --> 00:09:21,333 Ovo su najnoviji stilovi. Pariz, Milano, Sankt Peterburg. 111 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Sve sam ih sama odabrala. 112 00:09:38,125 --> 00:09:39,000 Toliko cipela. 113 00:09:39,791 --> 00:09:41,208 Nisu tvoje veličine. 114 00:09:41,291 --> 00:09:45,208 Carice ne smiju dvaput nositi iste cipele. Svaki dan ih bacamo. 115 00:09:45,291 --> 00:09:46,416 To je rasipno. 116 00:09:46,500 --> 00:09:47,750 To je Schönbrunn. 117 00:09:47,833 --> 00:09:50,916 Čudno da kovčeg s cipelama još nije ovdje. 118 00:09:51,000 --> 00:09:53,375 Danas moramo isprobati odjeću za ples, 119 00:09:53,458 --> 00:09:56,458 večeru i vjenčanje. 120 00:09:57,000 --> 00:10:00,708 Imamo mnogo posla, ali uspjet ćemo uz disciplinu. 121 00:10:04,000 --> 00:10:05,083 Sviđa li ti se? 122 00:10:07,875 --> 00:10:11,125 Stoljećima je u našoj obitelji. 123 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 Mama, dođi! 124 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Čekaj, sustići ću te. 125 00:10:44,125 --> 00:10:45,625 Vaša Visosti. 126 00:10:53,041 --> 00:10:55,083 Čekaju vas u sobi za sastanke. 127 00:11:02,583 --> 00:11:03,583 Onda… 128 00:11:05,833 --> 00:11:07,666 prepustit ću te damama. 129 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 Nadam se da je važno. 130 00:11:18,750 --> 00:11:20,250 Vaša Visosti. 131 00:11:20,750 --> 00:11:24,166 Francuska i Engleska ušle su u rat protiv Rusije. 132 00:11:24,250 --> 00:11:27,750 Ruska vojska kod Odese od jučer je pod vatrom. 133 00:11:27,833 --> 00:11:31,666 Morate odabrati stranu ili će strana odabrati nas. 134 00:11:32,625 --> 00:11:35,625 Nužno je da pošaljemo pojačanje. 135 00:11:35,708 --> 00:11:40,125 Ovogodišnji vojni izdaci već su opteretili naš proračun. 136 00:11:40,791 --> 00:11:45,416 Ulazak u ovaj rat ne bi ostavio novca ni za što drugo. 137 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 -Očekivao sam da ćeš to reći, Bach. -Von Bach. 138 00:11:48,291 --> 00:11:51,666 Za što ti sad treba novac? Dom za siromašne udovice? 139 00:11:52,375 --> 00:11:53,208 Gospodo! 140 00:11:55,625 --> 00:11:59,500 Veličanstvo. Što je važnije od obrane našeg carstva? 141 00:11:59,583 --> 00:12:01,500 Želite napasti, a ne braniti se. 142 00:12:01,583 --> 00:12:03,166 Predlažem da pričekamo. 143 00:12:03,791 --> 00:12:06,500 -Situacija je previše nejasna. -Nejasna? 144 00:12:07,541 --> 00:12:08,583 Molim vas. 145 00:12:11,875 --> 00:12:12,875 Smijem li? 146 00:12:21,166 --> 00:12:25,875 Ovdje su Francuzi s najmanje deset linijskih brodova s tri ili četiri palube. 147 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Ispred Krima su Britanci. 148 00:12:28,458 --> 00:12:29,625 Devet parobroda, 149 00:12:29,708 --> 00:12:32,208 šest topovnjača i jedna fregata. 150 00:12:32,750 --> 00:12:34,000 A ovdje… 151 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 Grožđe, molim. 152 00:12:43,291 --> 00:12:47,208 Rusko pješaštvo i flota. 153 00:12:55,250 --> 00:12:58,541 Francuzi će pobijediti cara. S nama ili bez nas. 154 00:12:59,125 --> 00:13:02,625 Ako mene pitate, Veličanstvo, trebamo gledati na Zapad. 155 00:13:03,375 --> 00:13:05,708 Možemo učiti od Francuza i Engleza. 156 00:13:05,791 --> 00:13:07,958 Ne smijemo uzrujati cara Nikolu. 157 00:13:08,041 --> 00:13:11,416 Naš savez s Rusijom osigurava naš položaj u Europi. 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 Moramo stati protiv Zapada. 159 00:13:24,125 --> 00:13:27,625 Nećemo ući u ovaj rat. To je habsburški stav. 160 00:13:28,583 --> 00:13:31,583 Biranje bilo koje strane gubitak je novca i života. 161 00:13:31,666 --> 00:13:34,041 Imam druge planove za naše carstvo. 162 00:13:34,125 --> 00:13:37,458 Izaslanici iz Pariza i Sankt Peterburga došli su na vjenčanje. 163 00:13:37,541 --> 00:13:41,291 Žele znati na koju će stranu stati Habsburgovci. 164 00:13:43,833 --> 00:13:46,916 Molim Vaše Veličanstvo da razmisli. 165 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 Imate moj odgovor. 166 00:13:52,250 --> 00:13:53,375 Ispričavam se. 167 00:14:08,375 --> 00:14:09,750 Tvoja me majka mrzi. 168 00:14:10,250 --> 00:14:12,791 Nemoj si laskati. Jedan si od mnogih. 169 00:14:13,291 --> 00:14:16,541 Kad ćemo vladi i nadvojvotkinji reći svoje planove? 170 00:14:16,625 --> 00:14:21,125 Nećemo ništa reći. Jesi li dogovorio sastanak? 171 00:14:21,208 --> 00:14:23,125 Bojim se da može samo večeras. 172 00:14:23,208 --> 00:14:25,833 Rekao sam mu da je to noć prije vjenčanja. 173 00:14:27,625 --> 00:14:28,833 Naći ćemo se s njim. 174 00:14:36,666 --> 00:14:40,958 Carica se kupa dva sata svako jutro i večer. 175 00:14:41,875 --> 00:14:45,583 Kosa joj se češlja i plete svaki dan. 176 00:14:46,291 --> 00:14:47,666 Pere se samo 177 00:14:47,750 --> 00:14:50,583 mješavinom magarećeg mlijeka i konopljike, 178 00:14:51,708 --> 00:14:54,625 što također pojačava plodnost. 179 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 Operite joj temeljito nokte. 180 00:15:02,375 --> 00:15:05,083 Koža vam je predivna. Poput mjesečine. 181 00:15:06,000 --> 00:15:08,625 Kladim se da se car zaljubio u njezine oči. 182 00:15:08,708 --> 00:15:09,958 Ili usne. 183 00:15:11,041 --> 00:15:13,708 Da barem imam tako dugu kosu. 184 00:15:15,916 --> 00:15:17,458 Leontine, što radiš? 185 00:15:17,958 --> 00:15:19,458 To je posao sobarice. 186 00:15:21,791 --> 00:15:22,750 Naravno. 187 00:15:23,666 --> 00:15:26,208 Mogli bismo se riješiti grive 188 00:15:26,291 --> 00:15:27,750 i isprobati periku. 189 00:15:32,875 --> 00:15:34,083 Što to radi? 190 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Prečvrsto je. 191 00:15:55,375 --> 00:15:57,375 Molim te, stani. Ne mogu disati. 192 00:15:58,166 --> 00:15:59,916 Onda savršeno pristaje. 193 00:16:00,000 --> 00:16:01,291 Trebam predah. 194 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 Želim vidjeti Franju, Veličanstvo. 195 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 Još nije vrijeme za to. 196 00:16:06,083 --> 00:16:07,250 Nastavi. 197 00:16:08,875 --> 00:16:10,583 Onda idem u šetnju. Ja… 198 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Trebam zraka. 199 00:16:14,041 --> 00:16:16,333 Ali samo u prikladnoj haljini. 200 00:16:34,708 --> 00:16:35,875 Što to radi? 201 00:16:36,791 --> 00:16:38,666 Moramo je slijediti kamo god. 202 00:16:40,458 --> 00:16:42,333 Hoće li neke od nas otpustiti? 203 00:16:42,416 --> 00:16:44,166 To su samo glasine. 204 00:16:44,875 --> 00:16:47,666 Carica tradicionalno ima šest dvorskih dama. 205 00:16:49,875 --> 00:16:51,375 Ali nas je deset. 206 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 Neke će otpasti. 207 00:16:54,250 --> 00:16:55,625 Tko će ostati? 208 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 One neophodne. 209 00:17:08,625 --> 00:17:09,583 Fuj! 210 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Jesi li vidjela ovakvu životinju? 211 00:17:28,333 --> 00:17:29,791 Gleda vas. 212 00:17:30,666 --> 00:17:31,833 Nova sam. 213 00:17:33,375 --> 00:17:35,500 Ne ptica. Nadvojvoda. 214 00:17:40,833 --> 00:17:43,333 To je Maksimilijan, carev brat! 215 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 O, Bože! Tako je zgodan. 216 00:17:46,041 --> 00:17:47,833 Lijepo je vidjeti vas. 217 00:17:49,083 --> 00:17:50,458 Također. 218 00:17:54,500 --> 00:17:56,791 Promijenili ste se od zaruka. 219 00:17:56,875 --> 00:17:59,416 Otvorili ste se kao mali badem. 220 00:18:01,166 --> 00:18:03,000 -Kako to uspijevate? -Što? 221 00:18:03,083 --> 00:18:06,166 Date kompliment, ali zapravo je uvreda. 222 00:18:06,250 --> 00:18:10,041 -Rado ću vas podučiti. -Ne, hvala. Više volim izravne uvrede. 223 00:18:10,916 --> 00:18:12,250 Ovdje je prekrasno. 224 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 Na prvi pogled, da. 225 00:18:17,500 --> 00:18:20,416 -Pokušavate me uplašiti? -Samo govorim istinu. 226 00:18:23,666 --> 00:18:25,750 Kako je ljupka talijanska barunica? 227 00:18:30,000 --> 00:18:31,458 Odlično, čujem. 228 00:18:31,541 --> 00:18:33,541 Zaručila se za grofa. 229 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 A vi? 230 00:18:36,083 --> 00:18:37,416 Nisam se zaručio. 231 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 Elizabeta. 232 00:18:41,416 --> 00:18:43,375 Dat ću ti savjet. 233 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 Drži se mene i ništa ti se neće dogoditi. 234 00:18:50,791 --> 00:18:53,500 Imam osjećaj da je upravo suprotno. 235 00:18:57,958 --> 00:19:01,041 -Vrijeme je za poduku iz plesa. -Ispričajte me. 236 00:19:22,166 --> 00:19:26,916 "Rijeka i njena snaga divlja Oluja je moja vitalna sila. " 237 00:19:28,750 --> 00:19:30,875 Bit će mnogo posla s njom. 238 00:19:30,958 --> 00:19:33,375 Nisu problem njene škrabotine. 239 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 Što još imaš? 240 00:19:35,958 --> 00:19:38,375 Ove su knjige zabranjene u našoj zemlji. 241 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 Nerado to kažem, 242 00:19:40,250 --> 00:19:42,750 ali nema razumijevanja i discipline. 243 00:19:44,625 --> 00:19:46,916 Čula sam kako je pozdravila cara. 244 00:19:47,000 --> 00:19:49,166 I otkazala je probu odjeće. 245 00:19:50,291 --> 00:19:51,833 Što predlažeš? 246 00:19:51,916 --> 00:19:55,291 Ova mlada dama treba čvrstu ruku. Onda će biti u redu. 247 00:19:56,041 --> 00:19:57,875 Nemoj je uplašiti, grofice. 248 00:20:01,750 --> 00:20:04,083 Vaša Visosti. Vaš muž. 249 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 Ovdje je? 250 00:20:07,333 --> 00:20:08,791 Vaša Visosti. 251 00:20:10,375 --> 00:20:12,291 Karlo! Baš lijepo. 252 00:20:12,833 --> 00:20:14,083 Već si ovdje. 253 00:20:16,750 --> 00:20:18,583 Naš se sin ženi samo jednom. 254 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 Kako je u dvorcu Auhof? 255 00:20:21,166 --> 00:20:24,875 Dobro. U ožujku sam ustrijelio kraljevskog jelena. 256 00:20:26,000 --> 00:20:28,916 Izgradili smo nove staje. Čak imaju i zahod. 257 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 Baš lijepo. 258 00:20:33,625 --> 00:20:35,083 Kako je u Beču? 259 00:20:39,166 --> 00:20:43,000 Nevolje s ruskim ratom, ali neka te to ne brine. 260 00:20:45,916 --> 00:20:47,916 Znat ćeš što treba učiniti. 261 00:20:50,000 --> 00:20:52,041 Trebaš li još nešto? 262 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 Večeras možemo provesti vrijeme zajedno. 263 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 Upoznat ćeš carsku mladenku. 264 00:21:00,875 --> 00:21:02,041 Mislim poslije. 265 00:21:09,708 --> 00:21:10,791 Javi mi. 266 00:21:12,875 --> 00:21:14,083 Idem se odmoriti. 267 00:21:23,833 --> 00:21:26,208 Ispričavam se što kasnim, gospodo. 268 00:21:29,791 --> 00:21:33,000 Vaše Visočanstvo, dopustite da se predstavim. 269 00:21:33,083 --> 00:21:35,791 Johann Strauss, skladatelj. 270 00:21:36,708 --> 00:21:40,625 Skladao sam valcer u vašu čast. Za ples nakon vjenčanja. 271 00:22:37,666 --> 00:22:40,458 G. Strauss izgleda kao da ga boli trbuh. 272 00:22:53,291 --> 00:22:55,125 Nešto te muči. 273 00:22:58,166 --> 00:23:00,875 Svi žele da zauzmem stranu u ratu. 274 00:23:01,500 --> 00:23:02,958 Što prije. 275 00:23:04,333 --> 00:23:05,750 Ali ne želiš. 276 00:23:07,250 --> 00:23:08,625 Imam druge planove. 277 00:23:10,500 --> 00:23:11,750 Reći ću ti poslije. 278 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 Kamo vode ova vrata? 279 00:24:52,375 --> 00:24:53,666 Veličanstvo, ja… 280 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 Oprostite mi. 281 00:25:03,041 --> 00:25:05,625 Carska mladenka mora nastaviti s pripremama. 282 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 Naravno. 283 00:25:09,000 --> 00:25:10,625 Pođite sa mnom. 284 00:26:02,208 --> 00:26:03,416 Draga grofice. 285 00:26:07,333 --> 00:26:09,583 -Bok. -Jesi li donio cipele? 286 00:26:10,541 --> 00:26:13,375 Teško je nabaviti takve stvari. I skupo. 287 00:26:13,458 --> 00:26:17,416 Trebam ih najkasnije večeras. Amalia se zalijepila za mene kao muha. 288 00:26:17,500 --> 00:26:18,583 Nabavit ću ih. 289 00:26:20,250 --> 00:26:21,250 Obećavam. 290 00:26:24,750 --> 00:26:25,708 Kako je? 291 00:26:27,291 --> 00:26:32,458 Svi se žele približiti mladenki. Da osiguraju mjesto, kao lude ptice. 292 00:26:35,875 --> 00:26:37,291 Treseš se. 293 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Ali tako je toplo. 294 00:26:38,666 --> 00:26:39,666 Osjećam jezu. 295 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 Ne nose donje rublje ispod haljina. 296 00:26:42,750 --> 00:26:44,625 Ne znam kako preživljavaju. 297 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 Ni neće. 298 00:27:01,000 --> 00:27:03,041 Nisi mi rekla kakva je. 299 00:27:04,041 --> 00:27:06,833 -Carica. -Kakva bi trebala biti? 300 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 Ološ je. 301 00:27:09,458 --> 00:27:10,541 Kao i svi oni. 302 00:27:11,583 --> 00:27:14,250 Najvažnije je da najviše vjeruje tebi. 303 00:27:15,500 --> 00:27:16,375 Znam. 304 00:27:25,875 --> 00:27:27,500 Što još treba učiniti? 305 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 Slijedite me. 306 00:27:32,958 --> 00:27:34,333 Vaše Visočanstvo. 307 00:27:40,000 --> 00:27:40,916 Čekajte… 308 00:27:41,500 --> 00:27:42,750 Visočanstvo. 309 00:27:43,541 --> 00:27:44,458 Molim vas. 310 00:27:54,583 --> 00:27:56,291 Ostanite u haljini. 311 00:27:56,375 --> 00:27:57,708 Neće dugo trajati. 312 00:27:59,791 --> 00:28:01,125 Što neće dugo trajati? 313 00:28:01,625 --> 00:28:04,333 Dr. Fritsch će potvrditi čistoću mladenke 314 00:28:04,416 --> 00:28:07,000 i sposobnost rađanja prijestolonasljednika. 315 00:28:07,083 --> 00:28:11,625 -Čast mi je, Vaša Visosti. -Na kraju Bog donosi konačnu odluku. 316 00:28:12,291 --> 00:28:15,166 On odlučuje tko će sjediti na prijestolju. 317 00:28:15,666 --> 00:28:18,458 Od sutra će biti volja Njegova. 318 00:28:19,250 --> 00:28:21,791 Njegova Ekscelencija, nadbiskup Rauscher. 319 00:28:23,166 --> 00:28:24,541 Lezite, molim vas. 320 00:28:48,333 --> 00:28:49,958 Namjestite joj noge. 321 00:29:06,750 --> 00:29:08,708 Liječnik je skoro gotov. 322 00:29:10,416 --> 00:29:12,250 Sve izgleda zdravo. 323 00:29:12,333 --> 00:29:14,791 Dokaz čistoće je najvažniji. 324 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Prestanite! 325 00:29:20,000 --> 00:29:21,208 Čedna sam. 326 00:29:22,291 --> 00:29:24,125 Liječnik to mora potvrditi. 327 00:29:26,416 --> 00:29:27,791 Nisam ništa vidio. 328 00:29:27,875 --> 00:29:29,166 Nemoguće. 329 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 Sigurno često jašete. 330 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 Znate li što to znači? 331 00:29:39,625 --> 00:29:43,208 -Moguće je. -Bez dokaza čistoće, nema braka. 332 00:30:18,500 --> 00:30:20,083 Vjerujem u njenu čistoću. 333 00:30:21,250 --> 00:30:23,541 Čak i ako joj je himen već probijen. 334 00:30:33,958 --> 00:30:36,333 Neka kraljevi izađu iz tvojih slabina 335 00:30:37,208 --> 00:30:39,666 i neka ti se cijela zemlja podčini. 336 00:30:47,666 --> 00:30:48,541 Visočanstvo, 337 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 vaš brat. 338 00:30:50,375 --> 00:30:51,750 Želio si me vidjeti? 339 00:30:53,416 --> 00:30:55,625 Sutra ću razgovarati s diplomatima. 340 00:30:56,541 --> 00:30:59,750 -Neće razumjeti tvoje planove. -Shvaćaš li ovo ozbiljno? 341 00:31:01,208 --> 00:31:02,625 Što to znači? 342 00:31:03,625 --> 00:31:05,875 Savjetujem te tjednima, 343 00:31:05,958 --> 00:31:08,333 ali uvijek si s onim von Bachom. 344 00:31:09,166 --> 00:31:10,583 Tijekom revolucije 345 00:31:10,666 --> 00:31:13,458 poručnik Krall dao je ruku za Carstvo. 346 00:31:17,875 --> 00:31:18,791 Baš lijepo. 347 00:31:20,833 --> 00:31:22,291 Ima dvije kćeri, 348 00:31:22,791 --> 00:31:24,541 Agnes i Emiliju. 349 00:31:26,083 --> 00:31:27,583 Agnes je čekala dijete 350 00:31:27,666 --> 00:31:30,416 s mladićem koji se nije planirao oženiti njome. 351 00:31:30,916 --> 00:31:32,416 Umrla je na porodu. 352 00:31:33,291 --> 00:31:35,875 Emilija je postala žrtva istog mladića. 353 00:31:36,791 --> 00:31:40,958 Shrvana tugom, skočila je sa staje i od tada živi u sanatoriju. 354 00:31:43,625 --> 00:31:47,000 Kako ne znamo tko je bio mladić, možemo se samo pobrinuti 355 00:31:47,083 --> 00:31:49,416 da su on i obitelj zbrinuti. 356 00:31:50,666 --> 00:31:53,083 Plemićki status i godišnja mirovina. 357 00:31:53,750 --> 00:31:55,083 Slažeš li se? 358 00:31:57,416 --> 00:31:58,416 Da. 359 00:31:59,708 --> 00:32:02,416 Tako može zaboraviti sve ovo 360 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 i ne mora više govoriti o tome. 361 00:32:06,541 --> 00:32:08,125 Hvala, Veličanstvo. 362 00:32:20,541 --> 00:32:23,583 -Nisam znao da su sestre. -Moraš se držati pravila. 363 00:32:25,208 --> 00:32:27,250 Inače ćeš nas potkopati. 364 00:32:46,916 --> 00:32:48,333 Izgledate očaravajuće. 365 00:32:53,875 --> 00:32:57,875 Nismo još imali zadovoljstvo. Karlo, vaš budući svekar. 366 00:32:57,958 --> 00:33:00,916 Naravno. Veoma mi je drago. 367 00:33:02,208 --> 00:33:04,666 Pušta me van samo u važnim prilikama. 368 00:33:04,750 --> 00:33:07,000 Većinu vremena provodim na selu. 369 00:33:07,083 --> 00:33:08,458 Zvuči poznato. 370 00:33:09,166 --> 00:33:11,250 Izgledaš divno. 371 00:33:12,916 --> 00:33:14,125 Kakav ti je bio dan? 372 00:33:15,250 --> 00:33:16,541 Helena nije ovdje? 373 00:33:17,041 --> 00:33:18,583 Ispričava se. 374 00:33:20,666 --> 00:33:22,541 Gotovo te nisam prepoznao. 375 00:33:23,750 --> 00:33:25,041 To je dobro ili loše? 376 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Ti meni reci. 377 00:33:27,625 --> 00:33:30,625 Elizabeta, dođi i pridruži nam se. 378 00:33:31,125 --> 00:33:35,583 Rat može dati smisao stvarima. Maknut će ološ s ulica. 379 00:33:35,666 --> 00:33:37,833 Rat je krajnje rješenje, a ne igra. 380 00:33:37,916 --> 00:33:40,958 Ionako ćemo ljudima dati smisao, zar ne? 381 00:33:43,291 --> 00:33:45,875 Jeste li upoznali carsku mladenku? 382 00:33:45,958 --> 00:33:48,208 Već smo imali zadovoljstvo. 383 00:33:48,958 --> 00:33:50,041 Imao sam čast 384 00:33:50,750 --> 00:33:52,916 potvrditi čednost mlade dame. 385 00:33:53,000 --> 00:33:53,916 Divno. 386 00:33:54,000 --> 00:33:56,375 Zadovoljstvo mi je utvrditi 387 00:33:56,458 --> 00:33:59,375 da ništa ne stoji na putu prijestolonasljedniku. 388 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 Barem ste imali neko zadovoljstvo. 389 00:34:04,250 --> 00:34:07,291 Elizabeta. Ekscelencija je obavljao svoju dužnost. 390 00:34:07,375 --> 00:34:11,125 Žao mi je što vas je sveti ritual uznemirio. 391 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Sveti ritual? Zanimljivo. Dvojica su mi gledala pod haljinu. 392 00:34:23,166 --> 00:34:25,083 Oprosti, mama. Oprostite. 393 00:34:25,166 --> 00:34:26,416 Djeluješ uzrujano, 394 00:34:27,166 --> 00:34:28,000 dijete. 395 00:34:28,083 --> 00:34:29,291 Nisam uzrujana. 396 00:34:29,375 --> 00:34:31,250 Je li sve u redu, Elizabeta? 397 00:34:31,875 --> 00:34:33,875 Možda mladenki treba odmor. 398 00:34:34,666 --> 00:34:36,625 Mislim da to neće biti potrebno. 399 00:34:44,708 --> 00:34:45,708 -Ja… -Franjo. 400 00:34:46,500 --> 00:34:48,375 Imala je dug dan. 401 00:34:48,458 --> 00:34:50,916 Želimo da sutra prođe dobro, zar ne? 402 00:34:51,458 --> 00:34:53,958 Odmor bi ti dobro došao, Elizabeta. 403 00:34:54,916 --> 00:34:55,875 Ne. Ja… 404 00:34:55,958 --> 00:34:57,666 Bolje je da se odmoriš. 405 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 -Ali… -Inzistiram. 406 00:35:35,666 --> 00:35:37,750 Smijem li nešto reći? 407 00:35:38,250 --> 00:35:40,958 Grofica Esterhazy zadužila me za vaš dvor 408 00:35:41,041 --> 00:35:42,750 jer sam veoma iskusna. 409 00:35:42,833 --> 00:35:45,833 Znam sve o ljudima, što se komu može reći. 410 00:35:47,000 --> 00:35:48,916 Uvijek sam spremna pomoći vam. 411 00:35:50,666 --> 00:35:51,666 Hvala. 412 00:35:54,375 --> 00:35:56,541 Visosti, mnoge druge dame 413 00:35:57,208 --> 00:35:59,208 ovdje su samo da nađu dobrog muža. 414 00:36:00,208 --> 00:36:01,333 Dolaze i odlaze. 415 00:36:03,041 --> 00:36:04,958 Ja živim za ovaj dvor. 416 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Ovdje sam samo da vam služim. 417 00:36:08,041 --> 00:36:10,000 Što god trebate, samo pitajte. 418 00:36:12,791 --> 00:36:14,666 Možeš li mi reći što je ovo? 419 00:36:16,333 --> 00:36:18,041 Bilo je na podu. 420 00:36:18,625 --> 00:36:22,541 Sigurna sam da se može baciti. Da se riješim toga? 421 00:36:27,666 --> 00:36:29,458 Idem vidjeti što se događa. 422 00:36:29,541 --> 00:36:32,000 Hitno trebate odmor, Visočanstvo. 423 00:36:36,791 --> 00:36:37,750 Što se događa? 424 00:36:37,833 --> 00:36:42,708 U mojem kraju ljudi pale te slamnate lutke kao simbole smrtnosti. 425 00:36:44,833 --> 00:36:46,416 Da ih Bog zaštiti. 426 00:36:48,166 --> 00:36:49,541 Vaša Visosti, 427 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 vaši zubi. 428 00:36:53,708 --> 00:36:55,500 Sama ću ih oprati. Hvala. 429 00:36:56,166 --> 00:36:57,708 Ne biste smjeli. 430 00:36:57,791 --> 00:36:59,375 Samo će vas tračati. 431 00:37:02,000 --> 00:37:03,083 Onda ti to učini. 432 00:37:32,250 --> 00:37:33,583 Definitivno ne. 433 00:37:33,666 --> 00:37:36,041 Noć prije vjenčanja. Neodgovorno je. 434 00:37:36,125 --> 00:37:39,375 Možda bismo mogle otići. Već spava. 435 00:37:44,416 --> 00:37:45,541 Što je to? 436 00:37:45,625 --> 00:37:48,125 Nadvojvoda Maksimilijan organizira večeru. 437 00:37:48,666 --> 00:37:49,833 Pozvani ste. 438 00:37:49,916 --> 00:37:52,000 I mi. I mi smo pozvane. 439 00:37:52,083 --> 00:37:55,041 Grofica Esterhazy kaže da mladenka ne smije izlaziti 440 00:37:55,125 --> 00:37:57,000 noć prije vjenčanja. 441 00:38:18,083 --> 00:38:18,958 Moramo ići. 442 00:38:20,458 --> 00:38:21,500 To je Franz! 443 00:38:21,583 --> 00:38:22,500 Liszt! 444 00:38:23,333 --> 00:38:27,291 Njegovo sviranje je kao umiranje i nanovo rađanje istodobno. 445 00:38:27,833 --> 00:38:28,791 Apsint, gospo? 446 00:38:30,875 --> 00:38:31,833 Što je to? 447 00:38:33,708 --> 00:38:36,125 Radije popijte čaj, Veličanstvo. 448 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 Uživaš? 449 00:38:57,083 --> 00:39:00,333 Opusti se. Nisam pozvao onog ljigavca Rauschera. 450 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Je li Franjo ovdje? 451 00:39:07,583 --> 00:39:08,875 Koliko znam, nije. 452 00:39:10,250 --> 00:39:12,583 -Je li to razlog za odlazak? -Nije. 453 00:39:14,583 --> 00:39:15,500 Dobro. 454 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Želim te upoznati s dobrim prijateljem. 455 00:39:19,166 --> 00:39:20,791 Upravo je došao iz Weimara. 456 00:39:20,875 --> 00:39:23,416 Maestro, buduća carica. 457 00:39:25,625 --> 00:39:26,458 Počašćen sam. 458 00:39:34,791 --> 00:39:37,166 Za vas, Vaša Visosti. 459 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 Zakasnili smo? 460 00:39:59,291 --> 00:40:01,458 Želio je biti ovdje u ponoć. 461 00:40:01,541 --> 00:40:02,416 Ovdje sam. 462 00:40:04,125 --> 00:40:05,083 G. Stephenson. 463 00:40:05,875 --> 00:40:07,791 Njegovo Veličanstvo, car. 464 00:40:13,500 --> 00:40:14,708 Čast mi je. 465 00:40:32,041 --> 00:40:34,416 Brzo se vrati prije nego što primijete. 466 00:40:38,916 --> 00:40:40,166 Za narod. 467 00:40:43,583 --> 00:40:47,833 Želim da mi izgradite veliku željeznicu. Kao u Engleskoj. 468 00:40:47,916 --> 00:40:50,250 I u Egiptu i Norveškoj. 469 00:40:51,416 --> 00:40:55,916 Želim povezati ljude svog carstva. Donijeti im blagostanje. 470 00:41:00,458 --> 00:41:03,750 -Ovo nije dovoljno. -Austrija treba ovu prugu. 471 00:41:03,833 --> 00:41:08,708 Cijeli svijet treba željeznicu. Zato je skupa. 472 00:41:12,875 --> 00:41:15,958 Dajte mi tri dana. Dobit ćete cijelu svotu. 473 00:41:16,041 --> 00:41:20,208 Čujem da ćete ući u rat za Osmansko Carstvo. 474 00:41:20,291 --> 00:41:22,083 To će sigurno biti skupo. 475 00:41:23,166 --> 00:41:24,750 Ne idemo u rat. 476 00:41:26,416 --> 00:41:28,833 Nabavit ću novac prije vašeg odlaska. 477 00:41:51,958 --> 00:41:53,041 Sjednimo. 478 00:42:01,000 --> 00:42:02,083 Sviđa ti se? 479 00:42:03,625 --> 00:42:05,250 Dar od tvoje majke. 480 00:42:06,375 --> 00:42:08,500 Pripadala je Mariji Antoaneti. 481 00:42:08,583 --> 00:42:09,666 Mariji Antoaneti? 482 00:42:10,500 --> 00:42:13,166 Nosila ju je na giljotini. 483 00:42:15,916 --> 00:42:19,333 Moja obitelj koristi lijepe stvari u ružne svrhe. 484 00:42:22,916 --> 00:42:25,541 Zašto si ovdje ako toliko mrziš ovaj dvor? 485 00:42:27,958 --> 00:42:29,875 Često pokušavam otići. 486 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Elizabeta… 487 00:42:36,541 --> 00:42:40,708 Kad smo se upoznali, mislio sam da će ti više odgovarati ovakav život. 488 00:42:41,750 --> 00:42:43,666 Da ću ti ja više odgovarati. 489 00:42:46,750 --> 00:42:48,333 Sutra se udajem. 490 00:42:49,375 --> 00:42:50,833 Još nije prekasno. 491 00:42:52,583 --> 00:42:53,458 Ne. 492 00:42:57,500 --> 00:43:01,250 Trebala si se vidjeti. Zaista si mi povjerovala? 493 00:43:04,333 --> 00:43:06,250 Nikad nisi bio zaljubljen. 494 00:43:09,666 --> 00:43:11,000 Volim tvog brata. 495 00:43:11,916 --> 00:43:13,750 A ipak si ovdje. 496 00:43:34,375 --> 00:43:36,375 Nećeš više razgovarati sa mnom? 497 00:43:42,958 --> 00:43:46,250 Koliko se puta moram ispričati? Žao mi je. 498 00:43:47,458 --> 00:43:49,416 -Znaš da mi je žao. -Pijana si. 499 00:43:52,000 --> 00:43:52,833 Znam. 500 00:43:53,333 --> 00:43:55,625 Buduća se carica tako ne ponaša. 501 00:43:58,916 --> 00:43:59,875 Helena… 502 00:44:02,083 --> 00:44:03,875 Bio je težak dan. 503 00:44:06,333 --> 00:44:08,958 Žao mi je što si mislila da će biti lakše. 504 00:44:17,666 --> 00:44:20,500 Uvijek pobjegneš kad je teško. 505 00:44:22,583 --> 00:44:23,875 Odrasti, Sisi. 506 00:44:26,291 --> 00:44:28,250 Znaš li u koga si se pretvorila? 507 00:44:29,125 --> 00:44:30,208 U našu majku. 508 00:44:46,625 --> 00:44:50,125 Dajem njihovoj ljubavi tri mjeseca. Što ti misliš? 509 00:44:54,041 --> 00:44:56,000 Nisam ti utješna nagrada. 510 00:46:01,333 --> 00:46:04,000 Rekla sam mužu da želim biti sama. 511 00:46:04,666 --> 00:46:06,125 Nije vaš muž. 512 00:46:08,750 --> 00:46:10,583 Princ od Vase? 513 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 Vaša Visosti, što da mu kažem? 514 00:46:20,208 --> 00:46:21,250 Poznajete li ga? 515 00:46:26,791 --> 00:46:28,041 Reci mu da uđe. 516 00:46:37,166 --> 00:46:38,625 Vaša Visosti. 517 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Prinče od Vase. 518 00:46:55,375 --> 00:46:57,000 Prošlo je deset godina? 519 00:46:58,708 --> 00:46:59,583 Trinaest. 520 00:47:01,375 --> 00:47:03,083 I dalje nosite lisicu. 521 00:47:03,625 --> 00:47:06,875 Obično ne odbacujem stare stvari tako brzo kao vi. 522 00:47:08,208 --> 00:47:11,000 Takvo obraćanje kažnjava se smrću. 523 00:47:12,750 --> 00:47:14,083 Želite li piće? 524 00:47:17,541 --> 00:47:18,708 Voli li je? 525 00:47:19,458 --> 00:47:20,416 Franjo? 526 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 Kao što vrabac voli novi dan. 527 00:47:24,666 --> 00:47:26,166 Brak iz ljubavi. 528 00:47:26,791 --> 00:47:27,791 To je dopušteno? 529 00:47:29,291 --> 00:47:31,041 Pokušavamo nešto novo. 530 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 Zašto ste me pozvali na vjenčanje? 531 00:47:43,458 --> 00:47:44,958 Cijela je Europa pozvana. 532 00:47:45,041 --> 00:47:48,625 Zato što će se moj sin sutra oženiti? 533 00:47:56,666 --> 00:47:58,833 Toliko pitanja, prinče od Vase. 534 00:48:01,333 --> 00:48:02,916 Zastanite i udahnite. 535 00:48:12,958 --> 00:48:14,500 Vaša Visosti. 536 00:48:16,500 --> 00:48:17,916 Želim vam laku noć. 537 00:48:20,958 --> 00:48:22,500 Doći ćete sutra? 538 00:48:27,291 --> 00:48:28,750 Hoću li dobiti odgovor? 539 00:48:44,250 --> 00:48:47,208 Zašto nije u svom krevetu? 540 00:48:50,208 --> 00:48:52,291 Izgubila si caricu? 541 00:48:58,416 --> 00:48:59,416 Što je to? 542 00:49:07,875 --> 00:49:09,208 Vodite je odavde. 543 00:49:15,875 --> 00:49:18,333 -Svi čekaju. -Nije me briga. 544 00:49:19,208 --> 00:49:20,375 Dragi Bože. 545 00:49:24,458 --> 00:49:26,333 Ostavite nas malo nasamo. 546 00:49:49,625 --> 00:49:51,666 Sigurno uživaš vidjeti me ovakvu. 547 00:49:54,875 --> 00:49:56,166 Mislila sam da hoću. 548 00:49:57,916 --> 00:49:58,916 Ali ne uživam. 549 00:50:02,541 --> 00:50:04,416 Zaudaraš na stari šampanjac! 550 00:50:07,583 --> 00:50:08,541 I ti. 551 00:50:12,916 --> 00:50:14,708 Sviđa mi se kratka kosa. 552 00:50:16,125 --> 00:50:17,625 Izgledaš predivno. 553 00:50:20,375 --> 00:50:24,000 -Žao mi je što sam ono rekla. -I meni. 554 00:50:25,083 --> 00:50:26,916 Nisam valjda poput majke? 555 00:50:28,041 --> 00:50:29,041 Nisi. 556 00:50:45,125 --> 00:50:49,708 -Nadam se da vrijedi ovoga. -Naviknut ćeš se na cirkus. 557 00:50:51,750 --> 00:50:53,333 Ne želim te izgubiti. 558 00:50:56,333 --> 00:50:57,750 Nisi me izgubila. 559 00:51:08,333 --> 00:51:10,666 Zaista se želiš vratiti u Bavarsku? 560 00:51:12,708 --> 00:51:15,041 Ne želiš li ostati ovdje neko vrijeme? 561 00:51:17,208 --> 00:51:19,208 Ne znam komu vjerovati. 562 00:51:30,583 --> 00:51:31,666 Što je, Theo? 563 00:51:34,125 --> 00:51:37,458 Čini se da se mladenka posvađala s vašim bratom. 564 00:51:38,125 --> 00:51:39,083 Mojim bratom? 565 00:51:42,250 --> 00:51:43,958 Djelovala je jako uznemireno. 566 00:52:10,000 --> 00:52:11,791 Dame, divno. 567 00:52:12,458 --> 00:52:13,416 Grofice, 568 00:52:13,916 --> 00:52:15,208 čestitam. 569 00:54:10,458 --> 00:54:12,000 Čuvaj moju curu. 570 00:54:17,666 --> 00:54:19,000 Elizabeta! 571 00:54:19,625 --> 00:54:21,375 -Elizabeta! -Elizabeta! 572 00:54:24,541 --> 00:54:25,500 Elizabeta! 573 00:54:27,333 --> 00:54:28,375 Elizabeta! 574 00:54:29,083 --> 00:54:31,250 Elizabeta! 575 00:54:33,166 --> 00:54:34,291 Veličanstvo! 576 00:54:39,041 --> 00:54:40,875 Elizabeta! Molim te! 577 00:54:42,250 --> 00:54:43,958 Elizabeta! 578 00:55:58,583 --> 00:56:00,833 Prijevod titlova: Ivana Orešković