1 00:00:07,375 --> 00:00:09,917 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,042 ‎やめさせて 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,208 ‎ハージ 4 00:00:31,792 --> 00:00:36,417 ‎敵に脅されようとも 5 00:00:37,417 --> 00:00:42,333 ‎傷つかぬよう ‎  ‎我をお守りください 6 00:00:42,958 --> 00:00:48,458 ‎周りの天使たちは歌う 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,667 ‎今日は大事な日 8 00:00:54,417 --> 00:00:55,583 ‎立つのです 9 00:01:47,500 --> 00:01:49,958 ‎また女伯爵がお見えに 10 00:01:50,625 --> 00:01:52,167 ‎私が応対しても? 11 00:01:53,333 --> 00:01:54,458 ‎いや‎ ‎通せ 12 00:02:04,375 --> 00:02:05,250 ‎皇帝陛下 13 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 ‎女伯爵 14 00:02:07,750 --> 00:02:09,125 ‎今は都合が悪い 15 00:02:10,042 --> 00:02:12,333 ‎手紙の返事がないので 16 00:02:12,417 --> 00:02:14,125 ‎すべて解決したはず 17 00:02:15,000 --> 00:02:17,417 ‎私を簡単に捨てられると? 18 00:02:19,333 --> 00:02:21,125 ‎埋め合わせはした 19 00:02:27,625 --> 00:02:29,125 ‎“君が必要”と 20 00:02:35,208 --> 00:02:38,625 ‎陛下‎ ‎花嫁が ‎まもなく到着されます 21 00:02:43,917 --> 00:02:44,917 ‎終わりだ 22 00:03:01,625 --> 00:03:05,833 ‎世紀の婚礼よ ‎花嫁もじき到着される 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,042 ‎明日の式を ‎世界中が見守るのです 24 00:03:10,125 --> 00:03:11,458 ‎皆さんの役は⸺ 25 00:03:11,542 --> 00:03:15,042 ‎皇后の望みを ‎すべてかなえること 26 00:03:23,167 --> 00:03:25,125 ‎その胸元は何? 27 00:03:26,583 --> 00:03:28,792 ‎ここはベルサイユと違う 28 00:03:34,125 --> 00:03:36,375 ‎人数は多めに集めてある 29 00:03:36,458 --> 00:03:39,333 ‎数週間後に誰が残るかしら 30 00:03:41,208 --> 00:03:43,042 ‎皇后の望みは⸺ 31 00:03:43,958 --> 00:03:46,208 ‎私たちの望み 32 00:03:46,958 --> 00:03:48,750 ‎輝かせるのです 33 00:03:52,583 --> 00:03:54,042 ‎報告しなさい 34 00:03:54,125 --> 00:03:56,042 ‎皇后の好物‎ ‎考え 35 00:03:56,125 --> 00:03:58,375 ‎月経周期‎ ‎何もかもを 36 00:04:01,125 --> 00:04:04,000 ‎花嫁の到着です 37 00:04:05,542 --> 00:04:06,750 ‎皆さん 38 00:04:06,833 --> 00:04:08,958 ‎ウィーン宮廷へようこそ 39 00:04:12,833 --> 00:04:16,208 ‎フランツは ‎44通も手紙を出したって 40 00:04:16,292 --> 00:04:18,542 ‎うまくいくかは疑問だ 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 ‎愛し合ってるよ 42 00:04:20,417 --> 00:04:21,750 ‎違うの? 43 00:04:22,750 --> 00:04:25,000 ‎愛じゃ足りないことも 44 00:04:25,875 --> 00:04:27,833 ‎フランツに伝えた? 45 00:04:30,042 --> 00:04:32,083 ‎誰にでも秘密はある 46 00:04:33,458 --> 00:04:34,958 ‎そうだろ? 47 00:04:35,917 --> 00:04:38,500 ‎並べ‎ ‎馬車が到着する 48 00:04:40,750 --> 00:04:41,583 ‎来た 49 00:04:44,542 --> 00:04:48,000 ‎前列は見栄えのいい者だけよ ‎完璧にね 50 00:04:48,083 --> 00:04:49,500 ‎計画どおりです 51 00:04:49,583 --> 00:04:52,958 ‎その計画に不手際があるのよ 52 00:05:01,000 --> 00:05:03,667 ‎エリザベート‎ ‎頼みがある 53 00:05:04,500 --> 00:05:06,125 ‎この宮廷では⸺ 54 00:05:07,125 --> 00:05:09,500 ‎心の内を口にするな 55 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 ‎私は私のままよ 56 00:05:12,667 --> 00:05:14,500 ‎だから愛された 57 00:05:16,292 --> 00:05:17,708 ‎“私のまま”? 58 00:05:47,625 --> 00:05:49,083 ‎ようこそ 59 00:06:05,333 --> 00:06:06,583 ‎無事に到着ね 60 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 ‎よかった 61 00:06:10,042 --> 00:06:12,417 ‎光栄です 大公妃様 62 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 ‎いらっしゃい 63 00:06:14,083 --> 00:06:16,083 ‎忙しくなるわよ 64 00:06:31,417 --> 00:06:32,583 ‎ヘレーネ 65 00:06:33,833 --> 00:06:34,917 ‎よく来てくれた 66 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 ‎ルドヴィカ 67 00:06:53,208 --> 00:06:55,667 ‎民が待ちかねてる 68 00:06:55,750 --> 00:06:58,292 ‎ガラスの馬車で式に向かうの 69 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 ‎しきたりよ 70 00:06:59,583 --> 00:07:02,500 ‎2時間後には ‎ダンスのレッスン 71 00:07:02,583 --> 00:07:07,292 ‎シュトラウスのワルツでね ‎その前に衣装合わせを 72 00:07:10,375 --> 00:07:11,375 ‎待って 73 00:07:12,250 --> 00:07:16,125 ‎2人に新しいバラ園を ‎案内して 74 00:07:16,208 --> 00:07:18,083 ‎はい‎ ‎こちらへ 75 00:07:18,625 --> 00:07:19,458 ‎ヘレーネ 76 00:07:20,917 --> 00:07:22,250 ‎お願い‎ ‎待って 77 00:07:25,500 --> 00:07:27,333 ‎口をきいてくれない 78 00:07:28,250 --> 00:07:29,375 ‎一言も 79 00:07:34,958 --> 00:07:37,625 ‎必要なのは神の‎赦(ゆる)‎しだけ 80 00:07:37,708 --> 00:07:39,625 ‎他は無意味よ 81 00:07:39,708 --> 00:07:41,375 ‎それに時間の無駄 82 00:07:41,458 --> 00:07:42,917 ‎大公妃様 83 00:07:45,625 --> 00:07:47,292 ‎あなたのお部屋よ 84 00:07:54,750 --> 00:07:57,625 ‎女官長の ‎エステルハージ伯爵夫人 85 00:07:57,708 --> 00:08:00,583 ‎私より宮廷作法を知ってる 86 00:08:00,667 --> 00:08:03,083 ‎すべて取り仕切ってくれるわ 87 00:08:03,167 --> 00:08:05,583 ‎お目にかかれて光栄です 88 00:08:06,125 --> 00:08:08,542 ‎女官たちをご紹介します 89 00:08:08,625 --> 00:08:12,542 ‎お気に召すよう ‎名家の者を選びました 90 00:08:12,625 --> 00:08:14,750 ‎お役に立てるかと 91 00:08:15,500 --> 00:08:18,042 ‎アマリア・フォン・ ‎サルム・ライファーシャイト 92 00:08:18,125 --> 00:08:21,958 ‎6ヵ国語を話し 刺しゅうと ‎描画にたけています 93 00:08:22,042 --> 00:08:23,417 ‎経験も豊富 94 00:08:23,500 --> 00:08:26,333 ‎お会いできて光栄です 95 00:08:26,417 --> 00:08:28,208 ‎お待ちしておりました 96 00:08:29,625 --> 00:08:31,750 ‎シャーロッテ・フォン・ ‎シュトゥーベンベルク 97 00:08:32,458 --> 00:08:34,625 ‎すばらしいハープ奏者です 98 00:08:34,708 --> 00:08:37,625 ‎絵よりずっと ‎おきれいですね 99 00:08:38,667 --> 00:08:40,375 ‎失礼‎ ‎興奮して… 100 00:08:40,458 --> 00:08:42,125 ‎レオンティーヌ・フォン・ ‎アパフィ 101 00:08:42,208 --> 00:08:44,042 ‎トランシルバニア出身です 102 00:08:44,125 --> 00:08:47,583 ‎フランス語が‎流暢(りゅうちょう)‎で ‎朗読も得意 103 00:08:47,667 --> 00:08:49,917 ‎好きな本を持ってきたの 104 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 ‎「ウェルテル」を? 105 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 ‎はい 公女様 106 00:08:54,792 --> 00:08:56,083 ‎エリザベートよ 107 00:08:56,167 --> 00:08:57,750 ‎触れてはダメ 108 00:08:57,833 --> 00:09:01,250 ‎ファーストネームも禁止です 109 00:09:03,083 --> 00:09:04,750 ‎では こちらへ 110 00:09:17,708 --> 00:09:21,333 ‎最新の流行よ‎ ‎パリ ミラノ ‎サンクトペテルブルク 111 00:09:21,417 --> 00:09:23,792 ‎あなたのために選んだの 112 00:09:37,625 --> 00:09:39,000 ‎靴がたくさん 113 00:09:39,792 --> 00:09:41,208 ‎あなたには合わない 114 00:09:41,292 --> 00:09:45,208 ‎皇后は同じ靴を2度はかず ‎毎日 処分します 115 00:09:45,292 --> 00:09:46,417 ‎無駄遣いね 116 00:09:46,500 --> 00:09:47,917 ‎シェーンブルン流です 117 00:09:48,000 --> 00:09:50,917 ‎靴はあまり ‎持ってないのかしら 118 00:09:51,000 --> 00:09:53,375 ‎今日 選ぶのはダンス用 119 00:09:53,458 --> 00:09:56,458 ‎ディナー用 ‎それに婚礼用のドレス 120 00:09:57,000 --> 00:10:00,708 ‎規律を持って取り組めば ‎明日に間に合う 121 00:10:04,000 --> 00:10:05,083 ‎気に入った? 122 00:10:07,875 --> 00:10:11,125 ‎何世紀も ‎受け継がれてきた物よ 123 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 ‎ママ‎ ‎来て 124 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 ‎捕まえるわよ 125 00:10:44,125 --> 00:10:45,625 ‎大公妃様 126 00:10:53,042 --> 00:10:55,083 ‎閣僚がお待ちです 127 00:11:02,583 --> 00:11:03,583 ‎では… 128 00:11:05,833 --> 00:11:07,667 ‎あとは女官たちと 129 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 ‎何事です 130 00:11:18,750 --> 00:11:20,250 ‎大公妃様 131 00:11:20,750 --> 00:11:24,167 ‎ロシアに対抗し ‎英仏も参戦しました 132 00:11:24,250 --> 00:11:27,750 ‎ロシア軍はオデッサ付近で ‎砲撃されています 133 00:11:27,833 --> 00:11:31,667 ‎陛下‎ ‎どちらにつくか ‎今のうちにご決断を 134 00:11:32,625 --> 00:11:35,625 ‎援軍を送ることは ‎避けられません 135 00:11:35,708 --> 00:11:40,125 ‎今年の軍事費は ‎財政を圧迫している 136 00:11:40,792 --> 00:11:45,417 ‎参戦すれば ‎他に使うべき予算が残らない 137 00:11:45,500 --> 00:11:47,333 ‎君らしいな バッハ 138 00:11:47,417 --> 00:11:48,208 ‎フォン・バッハだ 139 00:11:48,292 --> 00:11:51,667 ‎戦時下だぞ ‎未亡人に家でも買う気か 140 00:11:52,375 --> 00:11:53,208 ‎諸君 141 00:11:55,625 --> 00:11:59,500 ‎帝国の防衛より ‎大切なことがあると? 142 00:11:59,583 --> 00:12:01,500 ‎防衛?‎ ‎攻撃したいんだろ 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,167 ‎様子を見ては? 144 00:12:03,792 --> 00:12:05,917 ‎状況が不透明です 145 00:12:06,000 --> 00:12:07,458 ‎不透明だって? 146 00:12:07,542 --> 00:12:08,583 ‎またまた 147 00:12:11,875 --> 00:12:12,875 ‎いいか? 148 00:12:21,167 --> 00:12:25,875 ‎フランスはここに ‎10隻以上の戦列艦を配備 149 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 ‎イギリスはクリミアの前だ 150 00:12:28,458 --> 00:12:29,625 ‎9隻の蒸気船と⸺ 151 00:12:29,708 --> 00:12:32,208 ‎6隻の砲艦にフリゲート艦 152 00:12:32,750 --> 00:12:34,000 ‎ここには… 153 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 ‎ブドウをくれ 154 00:12:43,292 --> 00:12:47,208 ‎ロシアの歩兵と艦隊は ‎この位置だ 155 00:12:55,250 --> 00:12:58,542 ‎我ら抜きで ‎フランスはロシアを倒せる 156 00:12:59,167 --> 00:13:02,625 ‎俺に言わせれば ‎西を見るべきだ 157 00:13:03,375 --> 00:13:05,708 ‎英仏から学べるはず 158 00:13:05,792 --> 00:13:07,958 ‎ニコライ1世を怒らせないで 159 00:13:08,042 --> 00:13:11,417 ‎欧州での我々の地位を ‎守るために 160 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 ‎対する相手は西よ 161 00:13:24,125 --> 00:13:27,625 ‎参戦はしない ‎これがハプスブルクの姿勢だ 162 00:13:28,583 --> 00:13:31,583 ‎どちらについても ‎金と命の無駄 163 00:13:31,667 --> 00:13:34,042 ‎他に考えがある 164 00:13:34,125 --> 00:13:37,458 ‎フランスとロシアの代表が ‎式に出席します 165 00:13:37,542 --> 00:13:41,292 ‎ハプスブルクの出方を ‎見るためでしょう 166 00:13:43,833 --> 00:13:46,917 ‎早急にお考え直しください 167 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 ‎考えは述べた 168 00:13:52,250 --> 00:13:53,375 ‎失礼する 169 00:14:08,375 --> 00:14:09,750 ‎母上に嫌われました 170 00:14:10,250 --> 00:14:12,792 ‎うぬぼれだ‎ ‎たかが閣僚だろ 171 00:14:13,292 --> 00:14:16,542 ‎我々の計画は ‎いつ明かしましょう? 172 00:14:16,625 --> 00:14:21,125 ‎準備が整うまで黙っていろ ‎会合はいつだ 173 00:14:21,208 --> 00:14:23,125 ‎今夜以外 無理だと 174 00:14:23,208 --> 00:14:25,833 ‎明日は式があると ‎伝えたのですが 175 00:14:27,750 --> 00:14:28,833 ‎いいだろう 176 00:14:36,667 --> 00:14:40,958 ‎皇后は朝と夕に ‎2時間の入浴をされる 177 00:14:41,875 --> 00:14:45,583 ‎髪は毎日とかし 編むように 178 00:14:46,292 --> 00:14:47,667 ‎ロバの乳と⸺ 179 00:14:47,750 --> 00:14:50,583 ‎チェストツリーで洗うの 180 00:14:51,708 --> 00:14:54,625 ‎このハーブは ‎受胎もしやすくする 181 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 ‎爪もきちんと洗って 182 00:15:02,375 --> 00:15:05,083 ‎美しい肌ですね‎ ‎月光のよう 183 00:15:06,000 --> 00:15:08,625 ‎陛下は目に‎惹(ひ)‎かれたのね 184 00:15:08,708 --> 00:15:09,958 ‎唇にも 185 00:15:11,042 --> 00:15:13,708 ‎長い髪が羨ましい 186 00:15:15,917 --> 00:15:17,458 ‎レオンティーヌ 187 00:15:17,958 --> 00:15:19,458 ‎それはメイドに 188 00:15:21,792 --> 00:15:22,750 ‎もちろん 189 00:15:23,667 --> 00:15:25,708 ‎長い髪は切って⸺ 190 00:15:25,792 --> 00:15:27,750 ‎ウィッグにしては? 191 00:15:32,875 --> 00:15:34,083 ‎何してるの? 192 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 ‎きつすぎる 193 00:15:55,375 --> 00:15:57,375 ‎やめて‎ ‎息ができない 194 00:15:58,167 --> 00:15:59,917 ‎ぴったりな証拠です 195 00:16:00,000 --> 00:16:01,292 ‎休憩させて 196 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 ‎フランツに会いたい 197 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 ‎今は無理です 198 00:16:06,083 --> 00:16:07,250 ‎続けて 199 00:16:08,875 --> 00:16:10,583 ‎それなら散歩に… 200 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 ‎空気が吸いたい 201 00:16:14,042 --> 00:16:16,333 ‎ふさわしい服装なら 202 00:16:34,708 --> 00:16:35,875 ‎これは何? 203 00:16:36,792 --> 00:16:38,667 ‎ひたすら後を追うの 204 00:16:40,458 --> 00:16:42,333 ‎誰かがクビに? 205 00:16:42,417 --> 00:16:44,167 ‎脅かしてるだけ 206 00:16:44,875 --> 00:16:47,667 ‎皇后には6人の女官が仕える 207 00:16:49,875 --> 00:16:51,375 ‎私たち10人よ 208 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 ‎何人か解雇される 209 00:16:54,250 --> 00:16:55,625 ‎残るのは? 210 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 ‎絶対 必要とされる者 211 00:17:08,042 --> 00:17:08,542 ‎イヤだ 212 00:17:08,625 --> 00:17:09,583 ‎もう! 213 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 ‎珍しい動物ですね 214 00:17:28,333 --> 00:17:29,792 ‎見られてます 215 00:17:30,667 --> 00:17:31,833 ‎新入りだから 216 00:17:33,375 --> 00:17:35,500 ‎鳥でなく大公様に 217 00:17:40,833 --> 00:17:43,333 ‎陛下の弟君 ‎マクシミリアン様よ 218 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 ‎なんてハンサムなの 219 00:17:46,042 --> 00:17:47,833 ‎うれしい再会だ 220 00:17:49,083 --> 00:17:50,458 ‎本当に 221 00:17:54,500 --> 00:17:56,792 ‎婚約して変わったね 222 00:17:56,875 --> 00:17:59,417 ‎アーモンドみたいにはじけた 223 00:18:01,167 --> 00:18:02,417 ‎私にも教えて 224 00:18:02,500 --> 00:18:03,000 ‎何を? 225 00:18:03,083 --> 00:18:06,167 ‎褒め言葉を使って ‎侮辱するコツ 226 00:18:06,250 --> 00:18:07,417 ‎教えるよ 227 00:18:07,500 --> 00:18:10,042 ‎私ならはっきり侮辱する 228 00:18:10,917 --> 00:18:12,250 ‎美しい所だわ 229 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 ‎一見するとね 230 00:18:17,500 --> 00:18:18,417 ‎脅かす気? 231 00:18:18,500 --> 00:18:20,417 ‎真実を言っただけ 232 00:18:23,667 --> 00:18:25,750 ‎陽気なイタリアの方は? 233 00:18:30,000 --> 00:18:31,458 ‎元気らしい 234 00:18:31,542 --> 00:18:33,542 ‎伯爵と婚約した 235 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 ‎あなたは? 236 00:18:36,083 --> 00:18:37,417 ‎婚約してない 237 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 ‎エリザベート 238 00:18:41,417 --> 00:18:43,375 ‎忠告させてくれ 239 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 ‎宮廷では俺のそばにいれば ‎君は無事だ 240 00:18:50,792 --> 00:18:53,500 ‎私には逆に思えるけど 241 00:18:57,958 --> 00:18:59,625 ‎レッスンの時間です 242 00:18:59,708 --> 00:19:01,042 ‎失礼するわ 243 00:19:22,167 --> 00:19:26,917 ‎“川は激しく流れる ‎嵐は我が活力” 244 00:19:28,750 --> 00:19:30,875 ‎彼女には手がかかりそう 245 00:19:30,958 --> 00:19:33,375 ‎書いたものは問題じゃない 246 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 ‎他に何か? 247 00:19:35,958 --> 00:19:38,375 ‎我が国の発禁本です 248 00:19:39,125 --> 00:19:40,167 ‎失礼ながら⸺ 249 00:19:40,250 --> 00:19:42,750 ‎思慮と規律に欠けています 250 00:19:44,625 --> 00:19:46,917 ‎それに皇帝へのあの態度 251 00:19:47,000 --> 00:19:49,167 ‎衣装合わせも投げ出した 252 00:19:50,292 --> 00:19:51,833 ‎どう対処する? 253 00:19:51,917 --> 00:19:55,292 ‎若い娘には ‎厳しいしつけが必要です 254 00:19:56,042 --> 00:19:57,875 ‎おびえさせないで 255 00:20:01,750 --> 00:20:04,083 ‎大公が到着されました 256 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 ‎夫が? 257 00:20:07,333 --> 00:20:08,792 ‎大公 258 00:20:10,375 --> 00:20:12,292 ‎カール‎ ‎よかった 259 00:20:12,833 --> 00:20:14,083 ‎早かったのね 260 00:20:16,750 --> 00:20:18,583 ‎一度きりの婚礼だ 261 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 ‎田舎暮らしはどう? 262 00:20:21,167 --> 00:20:24,875 ‎最高だ ‎3月には雄鹿を仕留めた 263 00:20:26,000 --> 00:20:28,917 ‎馬屋も増やした ‎トイレ付きだ 264 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 ‎素敵ね 265 00:20:33,625 --> 00:20:35,542 ‎ウィーンはどうだ 266 00:20:39,167 --> 00:20:43,000 ‎ロシアの戦争が問題だけど ‎ご心配なく 267 00:20:45,917 --> 00:20:47,917 ‎お前に任せれば安心だ 268 00:20:50,000 --> 00:20:52,042 ‎他に何かご用は? 269 00:20:53,292 --> 00:20:56,292 ‎今夜は一緒に過ごしたい 270 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 ‎花嫁に会えますね 271 00:21:00,875 --> 00:21:02,042 ‎そのあとだ 272 00:21:05,625 --> 00:21:06,417 ‎あら 273 00:21:09,708 --> 00:21:10,792 ‎では あとで 274 00:21:12,875 --> 00:21:14,083 ‎少し休む 275 00:21:23,833 --> 00:21:26,208 ‎遅れてごめんなさい 276 00:21:29,792 --> 00:21:33,000 ‎自己紹介させていただきます 277 00:21:33,083 --> 00:21:35,792 ‎ヨハン・シュトラウス ‎作曲家です 278 00:21:36,708 --> 00:21:40,625 ‎婚礼のダンス用に ‎ワルツを書きました 279 00:22:37,667 --> 00:22:40,458 ‎あの顔を見て‎ ‎胃痛かしら 280 00:22:53,292 --> 00:22:55,125 ‎気が重そうよ 281 00:22:58,167 --> 00:23:00,875 ‎誰もが参戦しろと言う 282 00:23:01,500 --> 00:23:02,958 ‎できるだけ早く 283 00:23:04,333 --> 00:23:05,750 ‎反対なのね 284 00:23:07,250 --> 00:23:08,625 ‎他に考えがある 285 00:23:10,375 --> 00:23:11,875 ‎あとで教えよう 286 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 ‎扉の向こうは? 287 00:24:52,375 --> 00:24:53,667 ‎陛下… 288 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 ‎失礼をお許しください 289 00:25:03,042 --> 00:25:05,625 ‎花嫁には準備があります 290 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 ‎そうだな 291 00:25:09,000 --> 00:25:10,625 ‎こちらへ 292 00:25:54,000 --> 00:25:54,500 ‎ばあ! 293 00:26:02,208 --> 00:26:03,417 ‎女伯爵 294 00:26:07,333 --> 00:26:08,000 ‎どうも 295 00:26:08,083 --> 00:26:09,583 ‎靴は? 296 00:26:10,542 --> 00:26:13,375 ‎靴など手に入らない‎ ‎高いし 297 00:26:13,458 --> 00:26:17,417 ‎今夜 要るのよ ‎アマリアがつきまとうから 298 00:26:17,500 --> 00:26:18,583 ‎分かった 299 00:26:20,250 --> 00:26:21,250 ‎約束する 300 00:26:24,750 --> 00:26:25,708 ‎様子は? 301 00:26:27,292 --> 00:26:32,458 ‎みんな花嫁に取り入ってる ‎地位の確保に必死よ 302 00:26:35,875 --> 00:26:37,292 ‎震えてる 303 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 ‎暖かいのに 304 00:26:38,667 --> 00:26:39,667 ‎ゾクゾクする 305 00:26:40,417 --> 00:26:42,667 ‎誰も下着を着けてないの 306 00:26:42,750 --> 00:26:44,625 ‎我慢できるのかしら 307 00:26:54,708 --> 00:26:55,792 ‎できないさ 308 00:27:01,000 --> 00:27:03,042 ‎話してくれないな 309 00:27:04,042 --> 00:27:05,042 ‎皇后のこと 310 00:27:05,625 --> 00:27:06,833 ‎聞きたいの? 311 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 ‎クズ女よ 312 00:27:09,458 --> 00:27:10,542 ‎周りと同じ 313 00:27:11,583 --> 00:27:14,250 ‎誰よりも信頼を勝ち取れ 314 00:27:15,500 --> 00:27:16,375 ‎分かってる 315 00:27:25,875 --> 00:27:27,500 ‎まだ準備が? 316 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 ‎こちらです 317 00:27:32,958 --> 00:27:34,333 ‎公女様 318 00:27:40,000 --> 00:27:40,917 ‎待って‎ ‎これ… 319 00:27:41,500 --> 00:27:42,750 ‎公女様 320 00:27:43,542 --> 00:27:44,458 ‎お急ぎを 321 00:27:54,583 --> 00:27:56,292 ‎服は着たままで 322 00:27:56,375 --> 00:27:57,708 ‎すぐ済みます 323 00:27:59,792 --> 00:28:01,125 ‎何のこと? 324 00:28:01,625 --> 00:28:04,333 ‎純潔かを ‎ドクターが診断します 325 00:28:04,417 --> 00:28:07,000 ‎皇位継承者を ‎産めるかどうかも 326 00:28:07,083 --> 00:28:08,583 ‎医師のフリッチです 327 00:28:08,667 --> 00:28:11,792 ‎最後は神がお決めになる 328 00:28:12,292 --> 00:28:15,167 ‎皇位を決めるのは神のみ 329 00:28:15,667 --> 00:28:18,458 ‎あなたに意志を託される 330 00:28:19,250 --> 00:28:21,792 ‎ラウシャー大司教です 331 00:28:23,167 --> 00:28:24,542 ‎こちらへ 332 00:28:48,333 --> 00:28:49,958 ‎脚を開いて 333 00:29:06,750 --> 00:29:08,708 ‎もう終わります 334 00:29:10,417 --> 00:29:12,250 ‎問題なさそうです 335 00:29:12,333 --> 00:29:14,792 ‎純潔の証明が最も重要だ 336 00:29:16,542 --> 00:29:17,917 ‎やめて! 337 00:29:20,000 --> 00:29:21,208 ‎私は純潔よ 338 00:29:22,292 --> 00:29:24,125 ‎確認が必要です 339 00:29:26,417 --> 00:29:27,792 ‎何も見えません 340 00:29:27,875 --> 00:29:29,167 ‎あり得ない 341 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 ‎よく乗馬をされます? 342 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 ‎分からない? 343 00:29:39,625 --> 00:29:41,667 ‎それで説明がつく 344 00:29:41,750 --> 00:29:43,208 ‎結婚はできない 345 00:30:18,500 --> 00:30:20,083 ‎純潔を信じます 346 00:30:21,292 --> 00:30:23,583 ‎処女膜が裂けていても 347 00:30:33,958 --> 00:30:36,333 ‎その身から君主が誕生し⸺ 348 00:30:37,208 --> 00:30:39,667 ‎世界が服従することを祈る 349 00:30:47,667 --> 00:30:48,542 ‎陛下 350 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 ‎弟君です 351 00:30:50,375 --> 00:30:51,750 ‎何か用? 352 00:30:53,417 --> 00:30:55,625 ‎明日の外交は任せて 353 00:30:56,542 --> 00:30:58,458 ‎能無しの相手だけど 354 00:30:58,542 --> 00:30:59,750 ‎真面目にやれ 355 00:31:01,208 --> 00:31:02,625 ‎何が言いたい 356 00:31:03,625 --> 00:31:05,875 ‎何週間もそばにいたが⸺ 357 00:31:05,958 --> 00:31:08,333 ‎フォン・バッハとばかり ‎話してる 358 00:31:09,167 --> 00:31:10,583 ‎革命の際の⸺ 359 00:31:10,667 --> 00:31:13,792 ‎功労者であるクラール中尉だ 360 00:31:17,875 --> 00:31:18,792 ‎結構だね 361 00:31:20,833 --> 00:31:22,292 ‎娘が2人いる 362 00:31:22,792 --> 00:31:24,542 ‎アグネスとエミリエ 363 00:31:26,083 --> 00:31:27,625 ‎アグネスは⸺ 364 00:31:27,708 --> 00:31:32,417 ‎結婚する気のない男の ‎子供を宿し 出産時に死んだ 365 00:31:33,292 --> 00:31:35,875 ‎エミリエも同じ男の餌食に 366 00:31:36,792 --> 00:31:40,958 ‎悲しみで納屋から飛び降り ‎以来 療養所にいる 367 00:31:43,625 --> 00:31:49,417 ‎その男が誰かは知らないが ‎一家の面倒は見なければ 368 00:31:50,667 --> 00:31:53,083 ‎貴族階級と年一度の恩給 369 00:31:53,750 --> 00:31:55,083 ‎どう思う 370 00:31:57,417 --> 00:31:58,417 ‎賛成だ 371 00:31:59,708 --> 00:32:02,417 ‎これですべてを忘れ⸺ 372 00:32:03,167 --> 00:32:05,583 ‎話題にする必要もなくなる 373 00:32:06,542 --> 00:32:08,125 ‎感謝いたします 374 00:32:20,542 --> 00:32:21,875 ‎姉妹だったとは 375 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 ‎規律は守れ 376 00:32:25,208 --> 00:32:27,250 ‎我々の権威に傷がつく 377 00:32:46,917 --> 00:32:48,333 ‎これは魅力的だ 378 00:32:53,875 --> 00:32:57,875 ‎やっと会えたな ‎義理の父になるカールだ 379 00:32:57,958 --> 00:33:00,917 ‎お会いできて光栄です 380 00:33:02,208 --> 00:33:04,667 ‎重要な場にしか出られない 381 00:33:04,750 --> 00:33:07,000 ‎普段は田舎に引っ込んでる 382 00:33:07,083 --> 00:33:08,458 ‎よくある話だ 383 00:33:09,167 --> 00:33:11,250 ‎とても素敵よ 384 00:33:12,917 --> 00:33:14,083 ‎無事だった? 385 00:33:15,250 --> 00:33:16,542 ‎ヘレーネは? 386 00:33:17,042 --> 00:33:18,583 ‎“謝っておいて”と 387 00:33:20,667 --> 00:33:22,542 ‎見違えたぞ 388 00:33:23,750 --> 00:33:25,042 ‎いい意味で? 389 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 ‎どうかな 390 00:33:27,625 --> 00:33:30,625 ‎エリザベート‎ ‎こちらへ 391 00:33:31,125 --> 00:33:35,583 ‎戦争に意義はあります ‎下層階級を一掃できる 392 00:33:35,667 --> 00:33:37,833 ‎戦争はゲームじゃない 393 00:33:37,917 --> 00:33:40,958 ‎我々が民に ‎意義を与えるのです 394 00:33:43,292 --> 00:33:45,875 ‎大司教‎ ‎花嫁と面識は? 395 00:33:45,958 --> 00:33:48,208 ‎先ほどお会いしました 396 00:33:48,958 --> 00:33:52,917 ‎純潔を確認する ‎栄誉ある役目を 397 00:33:53,000 --> 00:33:53,917 ‎よかった 398 00:33:54,000 --> 00:33:56,375 ‎お喜び申し上げます 399 00:33:56,458 --> 00:33:59,375 ‎皇位の継承は安泰です 400 00:33:59,958 --> 00:34:02,292 ‎やっと喜んでくれた? 401 00:34:04,250 --> 00:34:07,292 ‎大司教は役目を果たしただけ 402 00:34:07,375 --> 00:34:11,125 ‎神聖な儀式が ‎不安にさせましたかな 403 00:34:11,208 --> 00:34:12,875 ‎確かに神聖だった 404 00:34:12,958 --> 00:34:14,917 ‎ドレスの中をのぞかれて 405 00:34:23,167 --> 00:34:25,083 ‎おっと‎ ‎これは失礼 406 00:34:25,167 --> 00:34:28,000 ‎動揺したのか‎ ‎かわいそうに 407 00:34:28,083 --> 00:34:29,292 ‎してないわ 408 00:34:29,375 --> 00:34:31,250 ‎エリザベート‎ ‎大丈夫か? 409 00:34:31,875 --> 00:34:33,875 ‎少しお休みなさい 410 00:34:34,667 --> 00:34:36,625 ‎そんな必要はない 411 00:34:44,417 --> 00:34:44,917 ‎私… 412 00:34:45,000 --> 00:34:45,708 ‎フランツ 413 00:34:46,500 --> 00:34:48,375 ‎長い1日だったのよ 414 00:34:48,458 --> 00:34:50,917 ‎明日の式のことも考えて 415 00:34:51,458 --> 00:34:53,958 ‎休めば気分も晴れる 416 00:34:54,917 --> 00:34:55,875 ‎平気よ 417 00:34:55,958 --> 00:34:57,667 ‎休んだほうがいい 418 00:34:58,792 --> 00:34:59,292 ‎でも… 419 00:34:59,375 --> 00:35:00,375 ‎休むんだ 420 00:35:35,667 --> 00:35:37,750 ‎私は女官長から⸺ 421 00:35:38,250 --> 00:35:40,958 ‎お世話役を任されました 422 00:35:41,042 --> 00:35:42,750 ‎宮廷に精通し⸺ 423 00:35:42,833 --> 00:35:45,833 ‎人の動きや関係も ‎把握しています 424 00:35:47,000 --> 00:35:48,917 ‎いつでもお力に 425 00:35:50,667 --> 00:35:51,667 ‎ありがとう 426 00:35:54,375 --> 00:35:59,208 ‎女官の多くは 結婚相手を ‎探しに宮廷に入り⸺ 427 00:36:00,208 --> 00:36:01,333 ‎去っていきます 428 00:36:03,042 --> 00:36:04,958 ‎私には宮廷がすべて 429 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 ‎お仕えしたいのです 430 00:36:08,042 --> 00:36:10,000 ‎何なりとお申し付けを 431 00:36:12,792 --> 00:36:14,667 ‎これは何かしら 432 00:36:16,333 --> 00:36:18,042 ‎床に落ちてたの 433 00:36:18,625 --> 00:36:22,542 ‎ただのごみでしょう ‎処分しましょうか 434 00:36:27,667 --> 00:36:29,458 ‎様子を見てきます 435 00:36:29,542 --> 00:36:32,000 ‎公女様はお休みください 436 00:36:36,792 --> 00:36:37,750 ‎何事? 437 00:36:37,833 --> 00:36:42,708 ‎私の故郷では その人形を ‎死の象徴として燃やします 438 00:36:44,833 --> 00:36:46,417 ‎それで神に守られる 439 00:36:48,167 --> 00:36:49,542 ‎公女様 440 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 ‎歯磨きです 441 00:36:53,708 --> 00:36:55,500 ‎自分でやるわ 442 00:36:56,167 --> 00:36:57,708 ‎いけません 443 00:36:57,792 --> 00:36:59,375 ‎うわさになる 444 00:37:02,000 --> 00:37:03,083 ‎じゃあ お願い 445 00:37:32,250 --> 00:37:33,583 ‎絶対にダメ 446 00:37:33,667 --> 00:37:36,042 ‎婚礼の前夜よ‎ ‎無責任な 447 00:37:36,125 --> 00:37:39,375 ‎行っても平気よ ‎もう寝てるもの 448 00:37:44,417 --> 00:37:45,542 ‎何の話? 449 00:37:45,625 --> 00:37:48,125 ‎マクシミリアン様が夜会を 450 00:37:48,667 --> 00:37:49,833 ‎招待状です 451 00:37:49,917 --> 00:37:52,000 ‎私たちも招かれました 452 00:37:52,083 --> 00:37:55,042 ‎女官長が 婚礼前夜なので⸺ 453 00:37:55,125 --> 00:37:57,000 “マクシミリアンの 夜会” 花嫁は休むようにと 454 00:38:18,083 --> 00:38:18,958 ‎行きましょう 455 00:38:20,458 --> 00:38:21,500 ‎リストよ 456 00:38:21,583 --> 00:38:22,583 ‎フランツ・リスト 457 00:38:23,333 --> 00:38:27,292 ‎彼の演奏は人を死なせ ‎同時に再生させるとか 458 00:38:27,833 --> 00:38:28,792 ‎アブサンを 459 00:38:30,875 --> 00:38:31,833 ‎何なの? 460 00:38:33,708 --> 00:38:36,125 ‎お茶にされたほうが 461 00:38:52,833 --> 00:38:54,042 ‎楽しんでる? 462 00:38:57,083 --> 00:39:00,333 ‎安心して ‎大司教は呼んでない 463 00:39:05,250 --> 00:39:06,333 ‎フランツは? 464 00:39:07,583 --> 00:39:08,875 ‎見てないな 465 00:39:10,250 --> 00:39:11,542 ‎帰る口実? 466 00:39:12,042 --> 00:39:12,583 ‎いいえ 467 00:39:14,583 --> 00:39:15,500 ‎よかった 468 00:39:16,667 --> 00:39:19,083 ‎友人に紹介させてくれ 469 00:39:19,167 --> 00:39:20,792 ‎ワイマールから来た 470 00:39:20,875 --> 00:39:23,417 ‎マエストロ‎ ‎未来の皇后だ 471 00:39:25,625 --> 00:39:26,458 ‎光栄です 472 00:39:34,792 --> 00:39:37,167 ‎1曲 献上しましょう 473 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 ‎遅すぎたか 474 00:39:59,292 --> 00:40:01,458 ‎深夜に来るようにと 475 00:40:01,542 --> 00:40:02,458 ‎ここです 476 00:40:03,625 --> 00:40:05,083 ‎スティーブンソン氏 477 00:40:05,875 --> 00:40:07,792 ‎皇帝陛下です 478 00:40:13,500 --> 00:40:14,708 ‎よく来てくれた 479 00:40:32,042 --> 00:40:34,417 ‎気づかれる前に戻って 480 00:40:38,917 --> 00:40:40,167 ‎民のために 481 00:40:43,583 --> 00:40:45,375 ‎鉄道を建設してくれ 482 00:40:46,208 --> 00:40:50,250 ‎イギリスやエジプト ‎ノルウェーに建設したような 483 00:40:51,417 --> 00:40:54,042 ‎鉄道で人々をつなげたい 484 00:40:54,542 --> 00:40:55,917 ‎繁栄をもたらす 485 00:41:00,458 --> 00:41:01,750 ‎金が足りません 486 00:41:01,833 --> 00:41:03,750 ‎我が国には鉄道が要る 487 00:41:03,833 --> 00:41:08,583 ‎世界中が必要としているから ‎高額なのです 488 00:41:12,875 --> 00:41:15,958 ‎3日 待ってくれ‎ ‎全額払う 489 00:41:16,042 --> 00:41:20,208 ‎オスマンとの戦いに ‎加わると聞きました 490 00:41:20,292 --> 00:41:22,083 ‎金がかかりますよ 491 00:41:23,167 --> 00:41:24,750 ‎参戦はしない 492 00:41:26,417 --> 00:41:28,833 ‎あなたが発つまでに払う 493 00:41:51,958 --> 00:41:53,042 ‎座ろう 494 00:42:01,000 --> 00:42:02,083 ‎気に入った? 495 00:42:03,625 --> 00:42:05,250 ‎お‎義母(かあ)‎様が下さった 496 00:42:06,375 --> 00:42:08,500 ‎大叔母のものだ 497 00:42:08,583 --> 00:42:09,667 ‎マリー・アントワネット? 498 00:42:10,500 --> 00:42:13,167 ‎断頭台でも着けてた 499 00:42:15,917 --> 00:42:19,333 ‎美しい物を ‎醜い目的に使う家系でね 500 00:42:22,917 --> 00:42:25,542 ‎なぜ嫌いな宮廷にいるの? 501 00:42:27,958 --> 00:42:29,875 ‎逃げようとはした 502 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 ‎エリザベート 503 00:42:36,542 --> 00:42:40,708 ‎一目見て 君には ‎こっちが向いてると思った 504 00:42:41,750 --> 00:42:43,667 ‎俺との生活のほうが 505 00:42:46,750 --> 00:42:48,333 ‎婚礼は明日よ 506 00:42:49,375 --> 00:42:50,833 ‎まだ遅くない 507 00:42:52,583 --> 00:42:53,458 ‎やめて 508 00:42:57,500 --> 00:43:01,250 ‎なんて顔してる ‎本気にしたのか? 509 00:43:04,333 --> 00:43:06,250 ‎愛を知らないのね 510 00:43:09,667 --> 00:43:11,000 ‎フランツを愛してる 511 00:43:11,917 --> 00:43:13,750 ‎ここに来たくせに 512 00:43:34,375 --> 00:43:36,375 ‎二度と話さない気? 513 00:43:42,958 --> 00:43:46,250 ‎何度 謝ればいいの? ‎ごめんなさい 514 00:43:47,458 --> 00:43:48,375 ‎許して 515 00:43:48,458 --> 00:43:49,417 ‎酔っ払い 516 00:43:52,000 --> 00:43:52,833 ‎そうよ 517 00:43:53,333 --> 00:43:55,625 ‎皇后にふさわしくない 518 00:43:58,917 --> 00:43:59,875 ‎ヘレーネ 519 00:44:02,083 --> 00:44:03,875 ‎大変な1日だったの 520 00:44:06,333 --> 00:44:08,958 ‎想像と違ってお気の毒 521 00:44:17,667 --> 00:44:20,500 ‎つらくなると ‎そうして逃げ出す 522 00:44:22,583 --> 00:44:23,875 ‎成長して シシィ 523 00:44:26,333 --> 00:44:28,250 ‎そっくりね 524 00:44:29,125 --> 00:44:30,208 ‎母さんに 525 00:44:46,625 --> 00:44:50,125 ‎代わりに3ヵ月 ‎愛してやろうか 526 00:44:54,042 --> 00:44:56,000 ‎慰み者にはならない 527 00:46:01,333 --> 00:46:04,000 ‎カール‎ ‎1人になりたいの 528 00:46:04,667 --> 00:46:06,125 ‎私です 529 00:46:08,750 --> 00:46:10,583 ‎ヴァーサ公がお見えに 530 00:46:16,417 --> 00:46:20,125 ‎何とお伝えしましょうか 531 00:46:20,208 --> 00:46:21,250 ‎お知り合いで? 532 00:46:26,792 --> 00:46:28,042 ‎通して 533 00:46:37,167 --> 00:46:38,625 ‎大公妃 534 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 ‎ヴァーサ公 535 00:46:55,375 --> 00:46:57,000 ‎10年ぶりかしら 536 00:46:58,708 --> 00:46:59,583 ‎13年だ 537 00:47:01,375 --> 00:47:03,083 ‎まだキツネを? 538 00:47:03,625 --> 00:47:07,083 ‎君のように ‎古いものを捨てはしない 539 00:47:08,208 --> 00:47:11,000 ‎そんな口をきくと絞首刑よ 540 00:47:12,750 --> 00:47:14,000 ‎お飲み物でも 541 00:47:17,542 --> 00:47:20,417 ‎フランツは花嫁を愛してる? 542 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 ‎朝を喜ぶスズメのように 543 00:47:24,667 --> 00:47:26,167 ‎恋愛結婚か 544 00:47:26,792 --> 00:47:28,125 ‎許されるとは 545 00:47:29,292 --> 00:47:31,042 ‎新しい風よ 546 00:47:39,250 --> 00:47:41,667 ‎なぜ私を招待した 547 00:47:43,458 --> 00:47:44,958 ‎大勢 招待してる 548 00:47:45,042 --> 00:47:48,625 ‎明日 結婚するのが ‎私の息子だから? 549 00:47:56,667 --> 00:47:58,833 ‎質問責めね ヴァーサ公 550 00:48:01,333 --> 00:48:02,917 ‎一息ついて 551 00:48:12,958 --> 00:48:14,500 ‎大公妃 552 00:48:16,500 --> 00:48:17,917 ‎よい夜を 553 00:48:20,958 --> 00:48:22,500 ‎明日 会える? 554 00:48:27,292 --> 00:48:28,750 ‎答えが聞けるか? 555 00:48:44,250 --> 00:48:47,208 ‎いない?‎ ‎どういうことです 556 00:48:50,208 --> 00:48:52,292 ‎皇后に逃げられたの? 557 00:48:58,417 --> 00:48:59,417 ‎それは? 558 00:49:07,875 --> 00:49:09,208 ‎つまみ出して 559 00:49:15,875 --> 00:49:17,292 ‎皆 待ってるわ 560 00:49:17,375 --> 00:49:18,333 ‎黙って 561 00:49:19,208 --> 00:49:20,375 ‎なんてこと 562 00:49:24,458 --> 00:49:26,333 ‎しばらく外に出て 563 00:49:49,625 --> 00:49:51,667 ‎こんな姿を見て満足? 564 00:49:54,875 --> 00:49:56,167 ‎そのはずだった 565 00:49:57,917 --> 00:49:58,917 ‎でも違う 566 00:50:02,542 --> 00:50:04,417 ‎お酒臭いわよ 567 00:50:07,583 --> 00:50:08,542 ‎そっちも 568 00:50:12,917 --> 00:50:14,292 ‎短い髪が似合う 569 00:50:16,125 --> 00:50:17,625 ‎素敵だわ 570 00:50:20,375 --> 00:50:21,792 ‎昨日はごめん 571 00:50:23,042 --> 00:50:24,000 ‎私こそ 572 00:50:25,083 --> 00:50:26,917 ‎母さんとは違う? 573 00:50:28,042 --> 00:50:29,042 ‎違う 574 00:50:45,125 --> 00:50:46,583 ‎嫁ぐ価値ある? 575 00:50:47,833 --> 00:50:49,708 ‎宮廷には慣れるわ 576 00:50:51,750 --> 00:50:53,333 ‎ヘレーネを失う 577 00:50:56,333 --> 00:50:57,750 ‎失ってない 578 00:51:08,333 --> 00:51:10,667 ‎バイエルンに戻るの? 579 00:51:12,708 --> 00:51:15,042 ‎しばらくここにいて 580 00:51:17,208 --> 00:51:19,208 ‎まだ誰も信じられない 581 00:51:30,583 --> 00:51:31,667 ‎何だ テオ 582 00:51:34,125 --> 00:51:37,458 ‎花嫁が弟君と ‎口論されていました 583 00:51:38,125 --> 00:51:39,083 ‎弟と? 584 00:51:42,250 --> 00:51:43,958 ‎取り乱されて 585 00:52:10,000 --> 00:52:11,792 ‎すばらしいわ 586 00:52:12,458 --> 00:52:13,417 ‎女官長 587 00:52:13,917 --> 00:52:15,208 ‎ご苦労さま 588 00:54:10,458 --> 00:54:12,000 ‎娘を頼むわね 589 00:54:17,667 --> 00:54:19,000 ‎エリザベート 590 00:54:19,625 --> 00:54:21,375 ‎エリザベート! 591 00:54:24,542 --> 00:54:25,500 ‎エリザベート 592 00:54:27,333 --> 00:54:28,375 ‎エリザベート 593 00:54:29,083 --> 00:54:31,250 ‎エリザベート! 594 00:54:33,167 --> 00:54:34,292 ‎皇后様 595 00:54:39,042 --> 00:54:40,875 ‎お願いします 596 00:54:42,250 --> 00:54:43,958 ‎エリザベート 597 00:55:56,958 --> 00:55:59,958 ‎日本語字幕‎ ‎関向 直子