1 00:00:07,375 --> 00:00:09,916 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,041 ‎멈춰줘 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,208 ‎하지 4 00:00:31,791 --> 00:00:36,416 ‎사탄이 나를 집어삼키려 할 것이니 5 00:00:37,416 --> 00:00:42,333 ‎내 주위를 천사의 노래로 채워 6 00:00:42,958 --> 00:00:48,458 ‎이 아이가 해를 입지 않게 하소서 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,666 ‎오늘은 중요한 날입니다 8 00:00:54,416 --> 00:00:55,583 ‎이제 일어서세요 9 00:01:47,500 --> 00:01:49,958 ‎폐하, 또 백작부인입니다 10 00:01:50,625 --> 00:01:51,791 ‎제가 돌려보낼까요? 11 00:01:53,333 --> 00:01:54,458 ‎아니, 들여보내 12 00:02:04,375 --> 00:02:05,250 ‎폐하 13 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 ‎백작부인 14 00:02:07,750 --> 00:02:09,125 ‎지금은 좋은 때가 아닙니다 15 00:02:10,041 --> 00:02:12,333 ‎어쩔 수 없었어요 ‎제 편지에 답장을 안 하시니까요 16 00:02:12,416 --> 00:02:13,625 ‎우린 모든 걸 해결했어요 17 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 ‎절 그냥 버릴 수 있을 것 같아요? 18 00:02:19,250 --> 00:02:21,125 ‎난 관대한 제안을 했습니다 19 00:02:27,625 --> 00:02:29,125 ‎제가 필요하다고 하셨잖아요 20 00:02:35,208 --> 00:02:38,625 ‎폐하? 황실 신부께서 ‎곧 도착하십니다 21 00:02:43,916 --> 00:02:44,916 ‎끝났어요 22 00:03:01,625 --> 00:03:05,833 ‎오늘은 중요한 날입니다 ‎엘리자베트 님께서 곧 도착하세요 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,041 ‎내일 결혼식을 ‎온 세상이 지켜볼 겁니다 24 00:03:10,125 --> 00:03:11,458 ‎그리고 여러분은 25 00:03:11,541 --> 00:03:15,250 ‎장차 황후가 될 분의 ‎모든 바람을 충족시켜야 합니다 26 00:03:23,166 --> 00:03:25,125 ‎가슴골을 다 드러내다니, 뭐죠? 27 00:03:26,583 --> 00:03:28,791 ‎여긴 베르사유가 아니라 빈입니다 28 00:03:34,125 --> 00:03:36,375 ‎난 늘 필요한 인원보다 ‎많이 선발합니다 29 00:03:36,458 --> 00:03:39,916 ‎다음 주에 누가 살아남는지 ‎보게 될 거예요 30 00:03:41,208 --> 00:03:43,041 ‎엘리자베트 님께서 ‎필요한 걸 얻으시면 31 00:03:43,958 --> 00:03:46,208 ‎우리도 필요한 것을 얻습니다 32 00:03:46,958 --> 00:03:48,750 ‎빛나는 황후죠 33 00:03:52,583 --> 00:03:54,041 ‎난 모든 것을 알아야겠네 34 00:03:54,125 --> 00:03:56,041 ‎그분이 먹고 마시고 생각하는 것 35 00:03:56,125 --> 00:03:58,375 ‎생리 주기까지 전부 다 36 00:04:01,125 --> 00:04:04,000 ‎예비 황후께서 ‎오실 때가 되었습니다 37 00:04:05,541 --> 00:04:06,750 ‎여러분 38 00:04:06,833 --> 00:04:08,958 ‎빈 궁정에 온 걸 환영해요 39 00:04:12,833 --> 00:04:16,208 ‎프란츠 형이 편지를 ‎44통이나 썼다니 상상이 가? 40 00:04:16,291 --> 00:04:18,541 ‎순조롭게 흘러갈지는 두고 봐야지 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 ‎왜? 두 사람은 서로 사랑해 42 00:04:20,416 --> 00:04:21,750 ‎아닌가? 43 00:04:22,750 --> 00:04:24,666 ‎사랑만으로는 충분하지 않아, 루치 44 00:04:25,875 --> 00:04:27,750 ‎형이 그렇게 생각하는 거 ‎프란츠 형도 알아? 45 00:04:30,041 --> 00:04:32,083 ‎누구나 작은 비밀은 있는 법이야 46 00:04:33,458 --> 00:04:34,958 ‎그렇지, 루치부치? 47 00:04:35,916 --> 00:04:38,000 ‎줄 서, 빨리! 마차가 도착한다 48 00:04:40,750 --> 00:04:41,583 ‎온다! 49 00:04:44,541 --> 00:04:48,000 ‎앞줄에는 미인만 세우도록 하세요 ‎모든 게 완벽해야 합니다 50 00:04:48,083 --> 00:04:49,500 ‎놀랄 일은 없을 겁니다 51 00:04:49,583 --> 00:04:52,958 ‎계획이 형편없을 수는 있어도 ‎놀랄 일이란 건 애초에 없어요 52 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 ‎엘리자베트 53 00:05:02,583 --> 00:05:03,666 ‎부탁 좀 들어줄래? 54 00:05:04,500 --> 00:05:05,708 ‎궁정에 가면 55 00:05:07,125 --> 00:05:09,500 ‎머릿속 생각을 ‎아무에게나 말하지 마 56 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 ‎제 앞가림 정도는 할 수 있어요 57 00:05:12,666 --> 00:05:14,333 ‎프란츠는 저를 ‎있는 그대로 사랑하고요 58 00:05:16,291 --> 00:05:17,625 ‎이게 너냐? 59 00:05:47,625 --> 00:05:49,083 ‎어서 와요 60 00:06:05,333 --> 00:06:06,583 ‎드디어 왔구나 61 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 ‎멋진 일이지 뭐니 62 00:06:10,166 --> 00:06:12,416 ‎오게 되어 무척 기쁩니다 ‎대공비마마 63 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 ‎따라오렴 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,083 ‎할 일이 정말 많단다 65 00:06:31,416 --> 00:06:32,583 ‎헬레네 66 00:06:33,833 --> 00:06:34,916 ‎잘 왔어요 67 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 ‎루도비카 이모님, 반갑습니다 68 00:06:53,208 --> 00:06:55,166 ‎백성들이 너를 ‎무척 보고 싶어 한다 69 00:06:55,750 --> 00:06:58,291 ‎결혼식장에는 ‎유리 마차를 타고 갈 거야 70 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 ‎전통이란다 71 00:06:59,583 --> 00:07:02,500 ‎2시간 후에 ‎황제와 함께 춤 수업을 받는다 72 00:07:02,583 --> 00:07:04,541 ‎요한 슈트라우스가 ‎너를 위해 왈츠를 작곡했어 73 00:07:04,625 --> 00:07:06,875 ‎하지만 의상부터 맞춰야 해 74 00:07:10,375 --> 00:07:11,375 ‎여기다 75 00:07:12,250 --> 00:07:13,500 ‎그동안 가족분들께 76 00:07:13,583 --> 00:07:15,625 ‎새로 조성한 장미 정원을 ‎보여드리도록 하게 77 00:07:16,208 --> 00:07:17,875 ‎물론입니다, 이쪽으로 오십시오 78 00:07:18,625 --> 00:07:19,458 ‎헬레네 79 00:07:20,916 --> 00:07:22,250 ‎헬레네, 기다려 80 00:07:25,500 --> 00:07:26,916 ‎더는 제게 말을 안 해요 81 00:07:28,250 --> 00:07:29,375 ‎단 한마디도요 82 00:07:34,958 --> 00:07:37,583 ‎우리에게 필요한 건 ‎하느님의 용서뿐이야, 엘리자베트 83 00:07:37,666 --> 00:07:39,166 ‎그 외의 모든 것은 다 헛되지 84 00:07:39,708 --> 00:07:40,833 ‎시간 낭비이기도 하고 85 00:07:41,458 --> 00:07:42,625 ‎대공비마마 86 00:07:45,625 --> 00:07:47,291 ‎여기가 네 방이다 87 00:07:54,750 --> 00:07:57,625 ‎궁녀장인 ‎에스테르하지 백작부인이야 88 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 ‎나보다 궁정 의례를 더 잘 알지 89 00:08:00,625 --> 00:08:03,083 ‎네 궁정을 운영하고 ‎모든 걸 관장해 줄 거다 90 00:08:03,166 --> 00:08:05,458 ‎영광입니다, 전하 91 00:08:06,250 --> 00:08:08,541 ‎궁녀들을 소개해 드려도 될까요? 92 00:08:08,625 --> 00:08:12,541 ‎전하의 마음과 영혼과 관계하므로 ‎제국 최고 가문에서 선발했습니다 93 00:08:12,625 --> 00:08:14,375 ‎전하의 모든 바람을 ‎충족시켜 줄 것입니다 94 00:08:15,416 --> 00:08:18,041 ‎아말리아 폰 잘름라이퍼샤이트 ‎여백작입니다 95 00:08:18,125 --> 00:08:21,958 ‎6개 국어를 구사하고 ‎자수와 그림에 능합니다 96 00:08:22,041 --> 00:08:23,416 ‎수년째 궁정에 봉사 중이죠 97 00:08:23,500 --> 00:08:25,708 ‎더할 나위 없는 영예입니다, 전하 98 00:08:26,375 --> 00:08:28,208 ‎이 날이 오기를 간절히 바랐습니다 99 00:08:29,625 --> 00:08:31,750 ‎샤를로테 폰 슈투벤베르크 ‎여백작입니다 100 00:08:32,458 --> 00:08:34,666 ‎탁월한 하프 연주자죠 101 00:08:34,750 --> 00:08:37,625 ‎전하! 그림보다 훨씬 예쁘세요 102 00:08:38,666 --> 00:08:42,083 ‎- 죄송합니다, 좀 흥분해서요 ‎- 레온틴 폰 아파피 여백작은 103 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 ‎멀리 트란실바니아에서 왔습니다 104 00:08:44,125 --> 00:08:47,583 ‎프랑스어가 훌륭합니다 ‎낭독 솜씨가 독보적이고요 105 00:08:47,666 --> 00:08:49,291 ‎좋아하는 책들을 가져왔어요 106 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 ‎베르테르 알아요? 107 00:08:53,125 --> 00:08:54,291 ‎전하 108 00:08:54,791 --> 00:08:56,083 ‎엘리자베트예요 109 00:08:56,166 --> 00:08:57,750 ‎접촉은 안 됩니다! 110 00:08:57,833 --> 00:09:01,250 ‎이름을 쓰셔서도 안 되고요, 전하 111 00:09:03,083 --> 00:09:04,750 ‎이쪽으로 오세요 112 00:09:17,708 --> 00:09:21,333 ‎파리, 밀라노, 상트페테르부르크의 ‎최신 스타일이야 113 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 ‎너를 위해 내가 직접 골랐어 114 00:09:38,125 --> 00:09:39,000 ‎신발이 정말 많네요 115 00:09:39,791 --> 00:09:41,208 ‎사이즈가 달라서 안됐어요, 레온틴 116 00:09:41,291 --> 00:09:45,208 ‎황후는 같은 신발을 ‎두 번 신을 수 없어 매일 버립니다 117 00:09:45,291 --> 00:09:46,416 ‎낭비인데요 118 00:09:46,500 --> 00:09:47,750 ‎쇤브룬 방식입니다 119 00:09:47,833 --> 00:09:50,916 ‎신발이 든 트렁크가 ‎아직 안 왔다니 이상해요 120 00:09:51,000 --> 00:09:53,375 ‎오늘은 무도회와 오늘 저녁 만찬 121 00:09:53,458 --> 00:09:56,458 ‎결혼식 때 입을 옷을 ‎시착해 봐야 합니다 122 00:09:57,000 --> 00:10:00,708 ‎할 일이 많지만 ‎기강 있게 처리하면 해낼 겁니다 123 00:10:04,000 --> 00:10:05,083 ‎마음에 드니? 124 00:10:07,875 --> 00:10:11,125 ‎수백 년 동안 우리 가문 소유였다 125 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 ‎엄마, 오세요! 126 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 ‎기다려, 금방 갈게 127 00:10:44,125 --> 00:10:45,625 ‎대공비마마 128 00:10:53,041 --> 00:10:55,083 ‎내각 대신들께서 ‎회의실에서 기다리십니다 129 00:11:02,583 --> 00:11:03,583 ‎그러면… 130 00:11:05,833 --> 00:11:07,333 ‎궁녀들이 잘 돌봐줄 거다 131 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 ‎중요한 일이면 좋겠군요 132 00:11:18,750 --> 00:11:20,250 ‎대공비마마 133 00:11:20,750 --> 00:11:24,166 ‎프랑스와 영국이 ‎러시아와의 전쟁에 돌입했습니다 134 00:11:24,250 --> 00:11:27,250 ‎어제부터 오데사 근처에서 ‎러시아군이 공격받고 있습니다 135 00:11:27,833 --> 00:11:31,666 ‎폐하께서 한쪽 편을 들지 않으시면 ‎이도 저도 못 하게 될 겁니다 136 00:11:32,500 --> 00:11:35,625 ‎지원군을 보내야 합니다 137 00:11:35,708 --> 00:11:40,708 ‎올해 군비 지출로 ‎이미 예산에 부담이 생겼습니다 138 00:11:40,791 --> 00:11:45,416 ‎참전하면 다른 데 쓸 예산이 ‎남지 않게 됩니다 139 00:11:45,500 --> 00:11:48,291 ‎- 그렇게 말할 줄 알았네, 바흐 ‎- 폰 바흐입니다 140 00:11:48,375 --> 00:11:51,208 ‎이번엔 어디에 쓸 돈이 필요한가? ‎남편 잃은 가난한 여자들 집? 141 00:11:52,375 --> 00:11:53,208 ‎대신 여러분! 142 00:11:55,625 --> 00:11:59,500 ‎폐하, 우리 제국을 지키는 것보다 ‎중요한 게 무엇이겠습니까? 143 00:11:59,583 --> 00:12:01,500 ‎방어가 아니라 ‎공격을 원하시잖습니까 144 00:12:01,583 --> 00:12:03,166 ‎저는 기다려볼 것을 추천합니다 145 00:12:03,791 --> 00:12:06,500 ‎- 상황이 너무 불분명해요 ‎- 불분명하다고요? 146 00:12:07,541 --> 00:12:08,583 ‎왜 이러세요 147 00:12:11,875 --> 00:12:12,708 ‎제가 좀 쓸까요? 148 00:12:21,166 --> 00:12:25,875 ‎프랑스군의 3층이나 4층 전열함이 ‎여기에 최소한 10척 있습니다 149 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 ‎크리미아반도 앞에는 ‎영국군이 있고요 150 00:12:28,458 --> 00:12:29,625 ‎증기선 9척 151 00:12:29,708 --> 00:12:32,208 ‎포함 6척, 호위함 1척이죠 152 00:12:32,750 --> 00:12:34,000 ‎그리고 여기에는… 153 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 ‎포도 좀 주시겠어요? 154 00:12:43,291 --> 00:12:47,208 ‎러시아 보병과 함대가 있어요 155 00:12:55,333 --> 00:12:58,541 ‎우리 참전 여부와 상관없이 ‎프랑스가 차르를 처리할 겁니다 156 00:12:59,083 --> 00:13:02,625 ‎제게 물으신다면, 폐하 ‎우리는 서방을 바라봐야 합니다 157 00:13:03,375 --> 00:13:05,708 ‎프랑스와 영국에게서 ‎배울 수 있어요 158 00:13:05,791 --> 00:13:07,958 ‎차르 니콜라스를 ‎화나게 해서는 안 됩니다 159 00:13:08,041 --> 00:13:11,416 ‎러시아와의 동맹은 ‎유럽에서 우리 입지를 보장해 줘요 160 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 ‎우리는 서방에 맞서야 합니다 161 00:13:24,125 --> 00:13:27,625 ‎참전해서는 안 됩니다 ‎그게 합스부르크의 입장입니다 162 00:13:28,583 --> 00:13:31,583 ‎어느 쪽 편을 들어 개입하든 ‎돈과 목숨을 낭비하게 됩니다 163 00:13:31,666 --> 00:13:33,500 ‎나는 우리 제국을 위한 ‎다른 계획이 있어요 164 00:13:34,125 --> 00:13:37,458 ‎파리와 상트페테르부르크에서 ‎결혼식에 사절단을 보냈습니다 165 00:13:37,541 --> 00:13:41,291 ‎합스부르크가 어느 편을 택할지 ‎알고 싶어 합니다 166 00:13:43,750 --> 00:13:46,916 ‎다시 고려해 주실 것을 ‎폐하께 시급히 간청합니다 167 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 ‎내 대답은 그대로예요 168 00:13:52,250 --> 00:13:53,375 ‎먼저 나가보겠습니다 169 00:14:08,375 --> 00:14:09,750 ‎폐하 어머니께서 저를 싫어하세요 170 00:14:10,250 --> 00:14:12,791 ‎너무 우쭐해 하지 말게 ‎어머니가 싫어하는 사람은 많아 171 00:14:13,375 --> 00:14:16,541 ‎내각과 대공비께 ‎언제 우리 계획을 말할까요? 172 00:14:16,625 --> 00:14:18,500 ‎궤도에 오를 때까지 ‎아무 말도 안 해 173 00:14:19,500 --> 00:14:20,666 ‎만남은 주선했나? 174 00:14:21,291 --> 00:14:23,125 ‎오늘 밤 외에는 안 되겠답니다 175 00:14:23,208 --> 00:14:25,125 ‎폐하의 결혼식 전날 밤이라고 ‎말했습니다 176 00:14:27,750 --> 00:14:28,583 ‎만나도록 하지 177 00:14:36,666 --> 00:14:40,958 ‎황후는 매일 아침저녁으로 ‎2시간씩 목욕합니다 178 00:14:41,875 --> 00:14:45,583 ‎매일 머리를 빗고 땋아야 해요 179 00:14:46,291 --> 00:14:50,583 ‎당나귀 젖과 순결나무를 ‎섞은 물로만 씻어냅니다 180 00:14:51,708 --> 00:14:54,625 ‎순결나무는 생식 능력도 북돋우죠 181 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 ‎전하의 손톱을 ‎철저하게 씻겨주세요 182 00:15:02,375 --> 00:15:05,916 ‎피부가 정말 예쁘세요, 달빛처럼요 183 00:15:06,000 --> 00:15:08,625 ‎황제께서는 전하의 눈에 ‎가장 먼저 반하셨을 거예요 184 00:15:08,708 --> 00:15:09,958 ‎아니면 입술요 185 00:15:11,041 --> 00:15:12,958 ‎저도 전하처럼 ‎머리가 길면 좋겠어요 186 00:15:15,916 --> 00:15:17,458 ‎레온틴, 뭐 해요? 187 00:15:17,958 --> 00:15:19,458 ‎그건 하녀가 하는 일이에요 188 00:15:21,791 --> 00:15:22,750 ‎물론이죠 189 00:15:23,666 --> 00:15:26,208 ‎머리털을 잘라버리고 190 00:15:26,291 --> 00:15:27,750 ‎가발을 쓰면 어떨까요? 191 00:15:32,875 --> 00:15:34,083 ‎뭐 하시는 거지? 192 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 ‎너무 조여 193 00:15:55,375 --> 00:15:57,666 ‎그만해, 숨을 못 쉬겠어 194 00:15:58,166 --> 00:15:59,916 ‎그러면 딱 맞는 겁니다 195 00:16:00,000 --> 00:16:01,291 ‎쉬어야겠어요 196 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 ‎프란츠를, 폐하를 뵙고 싶습니다 197 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 ‎아직 시간이 되지 않았습니다 198 00:16:06,083 --> 00:16:07,250 ‎계속하게 199 00:16:08,958 --> 00:16:10,583 ‎그러면 산책하러 가겠어요, 난… 200 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 ‎바람을 쐬어야겠어요 201 00:16:14,041 --> 00:16:16,333 ‎그러시면 적절한 드레스를 ‎입으셔야 합니다 202 00:16:34,708 --> 00:16:35,750 ‎뭐 하시는 거죠? 203 00:16:36,791 --> 00:16:38,666 ‎어디를 가시든 우리는 따라가요 204 00:16:40,458 --> 00:16:42,333 ‎우리 중 몇 명을 정말 내보낼까요? 205 00:16:42,416 --> 00:16:44,166 ‎그냥 말일 뿐이에요 206 00:16:44,875 --> 00:16:47,541 ‎전통적으로 황후에게는 ‎궁녀가 6명 있어요 207 00:16:49,875 --> 00:16:51,125 ‎하지만 우린 10명이에요 208 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 ‎몇 명은 솎아낼 거예요 209 00:16:54,250 --> 00:16:55,375 ‎누가 남을까요? 210 00:16:56,500 --> 00:16:57,916 ‎없어서는 안 될 사람들요 211 00:17:08,625 --> 00:17:09,583 ‎우웩! 212 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 ‎이런 동물 본 적 있어요? 213 00:17:28,333 --> 00:17:29,791 ‎전하를 보고 있네요 214 00:17:30,666 --> 00:17:31,833 ‎난 새로 왔으니까요 215 00:17:33,375 --> 00:17:35,625 ‎새 말고 대공께서요 216 00:17:40,833 --> 00:17:43,333 ‎황제의 동생 막시밀리안 님이세요! 217 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 ‎어쩜! 정말 잘생기셨어요 218 00:17:46,041 --> 00:17:47,708 ‎다시 보니 반갑네요 219 00:17:49,083 --> 00:17:50,041 ‎저도 마찬가지예요 220 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 ‎약혼한 후로 변하셨군요 221 00:17:56,875 --> 00:17:59,416 ‎껍데기를 깨고 나온 ‎작은 아몬드 같아요 222 00:18:01,166 --> 00:18:03,000 ‎- 그런 건 어떻게 하세요? ‎- 뭐를요? 223 00:18:03,083 --> 00:18:05,625 ‎칭찬하는 척하면서 ‎실은 모욕하는 거요 224 00:18:06,250 --> 00:18:07,333 ‎기꺼이 가르쳐드리죠 225 00:18:07,416 --> 00:18:09,625 ‎아뇨, 고맙지만 ‎전 대놓고 하는 모욕이 더 좋아요 226 00:18:10,916 --> 00:18:12,250 ‎아름다운 곳이네요 227 00:18:13,375 --> 00:18:14,750 ‎얼핏 보면 그렇죠 228 00:18:17,500 --> 00:18:20,416 ‎- 저를 겁주시게요? ‎- 사실을 말하는 것뿐이에요 229 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 ‎유쾌한 이탈리아 여남작께서는 ‎어떻게 지내세요? 230 00:18:30,000 --> 00:18:31,541 ‎아주 잘 지낸다고 들었어요 231 00:18:31,625 --> 00:18:33,541 ‎백작과 약혼했다더군요 232 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 ‎대공께서는요? 233 00:18:36,083 --> 00:18:37,041 ‎전 약혼 안 했죠 234 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 ‎엘리자베트 235 00:18:41,416 --> 00:18:43,166 ‎조언을 드려도 된다면… 236 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 ‎여기서는 제 곁에 붙어 있으면 ‎아무 일도 안 생길 겁니다 237 00:18:50,791 --> 00:18:53,208 ‎실은 정반대일 거라는 ‎감이 드는데요 238 00:18:57,958 --> 00:19:00,833 ‎- 춤 수업 시간입니다 ‎- 실례할게요 239 00:19:22,166 --> 00:19:26,916 ‎'거침없이 굽이치는 강 ‎폭풍은 내 생명력이다' 240 00:19:28,750 --> 00:19:30,791 ‎공을 정말 많이 들여야겠습니다 241 00:19:30,875 --> 00:19:32,750 ‎끼적거린 건 대수롭지 않아 242 00:19:33,958 --> 00:19:35,041 ‎또 뭐가 있지? 243 00:19:35,958 --> 00:19:38,166 ‎우리 나라에서 금지된 책들입니다 244 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 ‎이런 말씀 드리긴 싫지만 245 00:19:40,250 --> 00:19:43,333 ‎그 여자애는 황실에 대한 이해와 ‎규율이 부족합니다 246 00:19:44,625 --> 00:19:46,916 ‎폐하를 어떻게 맞이했는지 ‎들었습니다 247 00:19:47,000 --> 00:19:49,166 ‎좀 전에는 가봉을 취소했고요 248 00:19:50,291 --> 00:19:51,375 ‎어쩌자는 거지? 249 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 ‎이 아가씨는 엄하게 다뤄야 합니다 ‎그런 다음에야 잘할 거예요 250 00:19:56,041 --> 00:19:57,875 ‎겁줘서 쫓아내면 안 돼, 백작부인 251 00:20:01,750 --> 00:20:03,875 ‎대공비마마, 부군께서 오셨습니다 252 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 ‎여기 왔다고? 253 00:20:07,333 --> 00:20:08,791 ‎대공 전하 254 00:20:10,375 --> 00:20:12,291 ‎카를! 참 반갑네요 255 00:20:12,833 --> 00:20:13,916 ‎일찍 오셨군요 256 00:20:16,833 --> 00:20:18,583 ‎우리 아들 결혼식은 ‎한 번뿐이니까요 257 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 ‎아우호프 성은 어떤가요? 258 00:20:21,166 --> 00:20:24,875 ‎아주 좋아요 ‎3월에는 12점짜리 수사슴을 쐈어요 259 00:20:26,000 --> 00:20:29,500 ‎마구간도 새로 지었죠 ‎화장실까지 있어요 260 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 ‎참 멋지네요 261 00:20:33,625 --> 00:20:35,333 ‎여기 빈은 어떻습니까? 262 00:20:39,166 --> 00:20:43,000 ‎러시아 전쟁이 다소 문제지만 ‎걱정하지 마세요 263 00:20:45,916 --> 00:20:47,708 ‎뭘 해야 할지 알게 될 겁니다 264 00:20:50,000 --> 00:20:52,041 ‎다른 필요하신 게 있을까요? 265 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 ‎오늘 저녁에 ‎같이 시간을 보낼 수 있겠죠 266 00:20:56,375 --> 00:20:58,208 ‎황실 신부를 만나실 겁니다 267 00:21:00,875 --> 00:21:02,041 ‎그 후에 말이에요 268 00:21:09,708 --> 00:21:10,791 ‎기별 줘요 269 00:21:12,875 --> 00:21:14,083 ‎난 좀 쉬겠어요 270 00:21:23,833 --> 00:21:26,208 ‎늦어서 죄송합니다 271 00:21:29,791 --> 00:21:33,000 ‎전하, 제 소개를 하겠습니다 272 00:21:33,083 --> 00:21:35,791 ‎작곡가 요한 슈트라우스입니다 273 00:21:36,708 --> 00:21:40,625 ‎전하를 기려 왈츠를 작곡했습니다 ‎결혼식 후에 추실 춤곡입니다 274 00:22:37,666 --> 00:22:40,041 ‎슈트라우스 씨는 ‎복통을 앓는 것 같은 얼굴이야 275 00:22:53,291 --> 00:22:54,666 ‎마음을 짓누르는 게 있나 봐 276 00:22:58,166 --> 00:23:00,875 ‎다들 내가 전쟁에서 ‎편을 들기를 원해 277 00:23:01,500 --> 00:23:02,958 ‎최대한 빨리 말이야 278 00:23:04,333 --> 00:23:05,750 ‎하지만 당신은 그러기 싫구나 279 00:23:07,250 --> 00:23:08,416 ‎다른 계획이 있어 280 00:23:10,500 --> 00:23:11,625 ‎나중에 말해줄게 281 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 ‎저 문은 어디로 통해? 282 00:24:52,333 --> 00:24:53,500 ‎폐하, 저… 283 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 ‎용서해 주십시오 284 00:25:03,041 --> 00:25:05,250 ‎황실 신부께서는 ‎준비를 재개하셔야 합니다 285 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 ‎그래야죠 286 00:25:09,000 --> 00:25:10,500 ‎함께 가주시겠습니까 287 00:25:22,166 --> 00:25:23,583 ‎전하 288 00:25:54,083 --> 00:25:55,083 ‎어흥! 289 00:26:02,208 --> 00:26:03,416 ‎친애하는 여백작님 290 00:26:07,333 --> 00:26:09,583 ‎- 안녕하세요 ‎- 신발 가져왔어? 291 00:26:10,541 --> 00:26:13,375 ‎그런 건 구하기 힘들어, 비싸고 292 00:26:13,458 --> 00:26:17,416 ‎늦어도 오늘 밤까지는 필요해 ‎아말리아가 파리처럼 붙어 있다고 293 00:26:17,500 --> 00:26:18,583 ‎구해줄게 294 00:26:20,250 --> 00:26:21,083 ‎약속해 295 00:26:24,750 --> 00:26:25,583 ‎어때? 296 00:26:27,291 --> 00:26:28,791 ‎다들 신부랑 친해지고 싶어 해 297 00:26:29,291 --> 00:26:32,125 ‎미친 참새들처럼 ‎자리를 확보하려고 난리지 298 00:26:35,875 --> 00:26:36,791 ‎너 떨고 있구나 299 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 ‎날씨가 이렇게 따뜻한데 300 00:26:38,666 --> 00:26:39,666 ‎한기가 들어 301 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 ‎귀족들은 드레스 안에 ‎속옷을 안 입거든 302 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 ‎어떻게들 살아남는지 모르겠어 303 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 ‎못 살아남아 304 00:27:01,083 --> 00:27:02,500 ‎어떤 사람인지 말 안 했잖아 305 00:27:04,041 --> 00:27:04,875 ‎황후 말이야 306 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 ‎어때야 하는데? 307 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 ‎쓰레기야 308 00:27:09,458 --> 00:27:10,541 ‎다른 귀족과 똑같아 309 00:27:11,583 --> 00:27:14,250 ‎그 누구보다 너를 믿게만 하면 돼 310 00:27:15,500 --> 00:27:16,333 ‎알아 311 00:27:25,875 --> 00:27:27,500 ‎또 할 게 뭐가 남았죠? 312 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 ‎따라오세요 313 00:27:32,958 --> 00:27:34,333 ‎전하 314 00:27:40,000 --> 00:27:40,916 ‎잠깐, 여기… 315 00:27:41,500 --> 00:27:42,750 ‎전하 316 00:27:43,541 --> 00:27:44,458 ‎부디 부탁드립니다 317 00:27:54,583 --> 00:27:56,291 ‎드레스는 입고 계셔도 됩니다 318 00:27:56,375 --> 00:27:57,333 ‎오래 걸리지 않아요 319 00:27:59,791 --> 00:28:00,916 ‎뭐가 오래 안 걸려요? 320 00:28:01,625 --> 00:28:04,333 ‎프리치 박사가 황실 신부의 순결과 321 00:28:04,416 --> 00:28:07,000 ‎황위 계승자 잉태 능력을 ‎확인할 것입니다 322 00:28:07,083 --> 00:28:11,500 ‎- 영광입니다, 전하 ‎- 최종 결정은 신이 내리는 것이죠 323 00:28:12,208 --> 00:28:15,000 ‎아시다시피 오직 신만이 ‎황위에 앉을 자를 결정하십니다 324 00:28:15,666 --> 00:28:18,458 ‎내일부로 전하는 ‎신의 뜻을 담는 그릇이 됩니다 325 00:28:19,250 --> 00:28:21,791 ‎대주교이신 라우셔 각하입니다 326 00:28:23,166 --> 00:28:24,541 ‎누워주시겠습니까 327 00:28:48,333 --> 00:28:49,583 ‎다리를 세워주세요 328 00:29:06,750 --> 00:29:08,500 ‎검진이 거의 끝나갑니다 329 00:29:10,416 --> 00:29:12,250 ‎다 건강해 보이네요 330 00:29:12,333 --> 00:29:14,583 ‎순결의 증거가 가장 중요하네 331 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 ‎그만해! 332 00:29:20,000 --> 00:29:21,208 ‎난 순결해요 333 00:29:22,291 --> 00:29:23,916 ‎의사가 확인해 줘야 합니다 334 00:29:26,416 --> 00:29:27,791 ‎아무것도 못 봤습니다 335 00:29:27,875 --> 00:29:29,166 ‎그럴 리 없어요 336 00:29:30,500 --> 00:29:32,083 ‎승마를 많이 하시나 봐요 337 00:29:35,500 --> 00:29:37,125 ‎무슨 뜻인지 모르시겠어요? 338 00:29:39,625 --> 00:29:43,791 ‎- 충분히 가능한 얘깁니다 ‎- 순결 입증 없이는 결혼도 없어요 339 00:30:18,500 --> 00:30:20,083 ‎신부께서 순결하시다고 믿습니다 340 00:30:21,250 --> 00:30:23,458 ‎처녀막이 이미 망가졌다 해도요 341 00:30:33,958 --> 00:30:36,333 ‎그대의 국부에서 왕들이 나와 342 00:30:37,208 --> 00:30:39,333 ‎온 땅이 그대에게 복종하게 하기를 343 00:30:47,666 --> 00:30:48,541 ‎폐하 344 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 ‎동생분께서 오셨습니다 345 00:30:50,375 --> 00:30:51,416 ‎나 불렀어? 346 00:30:53,416 --> 00:30:55,166 ‎내일 외교관들을 상대하게 해줘 347 00:30:56,541 --> 00:30:59,750 ‎- 그들은 형 계획을 이해 못 할걸 ‎- 이 일을 진지하게 생각하니? 348 00:31:01,208 --> 00:31:02,208 ‎무슨 뜻이야? 349 00:31:03,750 --> 00:31:05,875 ‎몇 주 동안 형 옆에서 ‎조언해 줬는데 350 00:31:05,958 --> 00:31:07,791 ‎형은 늘 그 족제비 같은 ‎폰 바흐와 함께하더군! 351 00:31:09,166 --> 00:31:10,583 ‎혁명 동안 352 00:31:10,666 --> 00:31:13,458 ‎크랄 중위는 제국에 팔을 바쳤다 353 00:31:17,875 --> 00:31:18,791 ‎잘했군 354 00:31:20,833 --> 00:31:22,041 ‎중위에게는 딸이 둘 있어 355 00:31:22,791 --> 00:31:24,125 ‎아그네스와 에밀리에지 356 00:31:26,083 --> 00:31:27,583 ‎아그네스는 임신 중이었어 357 00:31:27,666 --> 00:31:29,958 ‎자신과 결혼할 계획이 없는 ‎젊은 남자의 아이를 배었는데 358 00:31:30,875 --> 00:31:32,125 ‎아기를 낳다가 사망했어 359 00:31:33,291 --> 00:31:35,500 ‎에밀리에도 같은 젊은이의 ‎희생양이 되었다 360 00:31:36,875 --> 00:31:38,916 ‎슬픔에 잠긴 에밀리에는 ‎헛간에서 뛰어내렸고 361 00:31:39,000 --> 00:31:40,625 ‎그 후로 요양원에서 살아 362 00:31:43,708 --> 00:31:47,000 ‎그 청년이 누군지 모르니 ‎우리가 할 수 있는 건 363 00:31:47,083 --> 00:31:49,416 ‎중위와 그 가족을 ‎돌보는 것이 전부야 364 00:31:50,666 --> 00:31:52,791 ‎귀족 신분과 연금을 주려고 해 365 00:31:53,708 --> 00:31:54,833 ‎동의하니? 366 00:31:57,375 --> 00:31:58,208 ‎그래 367 00:31:59,708 --> 00:32:02,416 ‎그러면 중위도 모든 걸 잊고 368 00:32:03,166 --> 00:32:05,125 ‎그 일을 말해야 한다고 ‎더는 느끼지 않을 거야 369 00:32:06,541 --> 00:32:07,958 ‎감사합니다, 폐하 370 00:32:20,541 --> 00:32:23,583 ‎- 자매인 줄 몰랐어 ‎- 넌 규칙을 지켜야 해 371 00:32:25,208 --> 00:32:27,250 ‎안 그러면 네가 황실의 기반을 ‎잠식하고 말 거야 372 00:32:46,916 --> 00:32:48,333 ‎매혹적이군 373 00:32:53,958 --> 00:32:57,875 ‎아직 인사를 나누지 못했지 ‎그대의 시아버지가 될 카를이다 374 00:32:57,958 --> 00:33:00,916 ‎잘 압니다, 만나 뵈어 기쁩니다 375 00:33:02,208 --> 00:33:04,666 ‎대공비가 중요한 행사에만 ‎나오게 해줘서 376 00:33:04,750 --> 00:33:06,500 ‎난 대부분의 시간을 ‎시골에서 보낸단다 377 00:33:07,083 --> 00:33:08,458 ‎익숙한 얘기네요 378 00:33:09,166 --> 00:33:11,250 ‎정말 멋지구나 379 00:33:12,791 --> 00:33:14,083 ‎오늘 하루는 어땠니? 380 00:33:15,250 --> 00:33:16,375 ‎헬레네 언니는 안 왔어요? 381 00:33:17,041 --> 00:33:18,291 ‎미안하다고 전해 달래 382 00:33:20,666 --> 00:33:22,208 ‎못 알아볼 뻔했다 383 00:33:23,708 --> 00:33:25,041 ‎좋은 거예요, 나쁜 거예요? 384 00:33:25,916 --> 00:33:27,000 ‎네가 말해봐 385 00:33:27,625 --> 00:33:30,625 ‎엘리자베트, 이쪽으로 오렴 386 00:33:31,125 --> 00:33:35,583 ‎전쟁은 의미 부여에 좋아요 ‎천것들을 거리에서 몰아낼 겁니다 387 00:33:35,666 --> 00:33:37,791 ‎전쟁은 최후의 수단이지 ‎소일거리가 아닙니다 388 00:33:37,875 --> 00:33:40,958 ‎아무튼 우린 내일 백성들에게 ‎의미 있는 일을 하죠, 그렇잖니? 389 00:33:43,291 --> 00:33:45,875 ‎황실 신부를 만나보셨나요, 각하? 390 00:33:45,958 --> 00:33:48,208 ‎이미 즐거운 시간을 가졌죠 391 00:33:48,958 --> 00:33:50,041 ‎영광스럽게도 392 00:33:50,750 --> 00:33:52,916 ‎이 숙녀분의 순결을 확인했습니다 393 00:33:53,000 --> 00:33:53,916 ‎잘됐어요 394 00:33:54,000 --> 00:33:56,375 ‎이렇게 말씀드리게 돼 ‎기쁩니다, 폐하 395 00:33:56,458 --> 00:33:59,958 ‎황위 후계자를 얻는 데 ‎방해되는 것은 없습니다 396 00:34:00,041 --> 00:34:02,291 ‎최소한 대주교께서 ‎즐거우셨다니 다행이네요 397 00:34:04,250 --> 00:34:07,291 ‎엘리자베트, 각하께서는 ‎임무를 수행하셨던 거다 398 00:34:07,375 --> 00:34:11,125 ‎신성한 의식 때문에 ‎불편했다면 미안하군요 399 00:34:11,208 --> 00:34:12,875 ‎신성한 의식, 그렇네요 ‎제가 어리석었어요 400 00:34:12,958 --> 00:34:14,916 ‎두 남자가 제 드레스 속을 ‎더듬대는 것 같았거든요 401 00:34:23,166 --> 00:34:25,083 ‎죄송합니다, 어머니 402 00:34:25,166 --> 00:34:26,416 ‎흥분했나 보구나 403 00:34:27,166 --> 00:34:28,000 ‎아이야 404 00:34:28,083 --> 00:34:29,291 ‎흥분하지 않았어요 405 00:34:29,375 --> 00:34:31,250 ‎별일 없죠, 엘리자베트? 406 00:34:31,875 --> 00:34:33,583 ‎신부가 휴식이 필요한 모양이구나 407 00:34:34,666 --> 00:34:36,166 ‎그럴 필요 없습니다 408 00:34:44,708 --> 00:34:45,708 ‎- 나는… ‎- 프란츠 409 00:34:46,500 --> 00:34:48,375 ‎신부에게는 힘든 하루였다 410 00:34:48,458 --> 00:34:50,583 ‎내일 결혼식이 ‎잘 진행돼야 하잖니? 411 00:34:51,583 --> 00:34:53,958 ‎좀 쉬면 도움 될 거다, 엘리자베트 412 00:34:54,916 --> 00:34:55,875 ‎아뇨, 부탁이에요, 난… 413 00:34:55,958 --> 00:34:57,250 ‎쉬는 게 낫겠어요 414 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 ‎- 하지만… ‎- 꼭 그래 주면 좋겠어요 415 00:35:35,666 --> 00:35:37,416 ‎제가 관찰한 바를 ‎말씀드려도 된다면 416 00:35:38,250 --> 00:35:40,958 ‎에스테르하지 백작부인이 ‎궁정 관리를 제게 맡기셨습니다 417 00:35:41,041 --> 00:35:42,333 ‎제가 궁정 사정에 무척 밝거든요 418 00:35:42,833 --> 00:35:45,541 ‎사람들을 어떻게 움직일지 ‎누구에게 무슨 말을 할지 압니다 419 00:35:47,000 --> 00:35:48,916 ‎늘 전하를 도울 준비가 돼 있고요 420 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 ‎고마워요 421 00:35:54,375 --> 00:35:56,291 ‎전하, 다른 궁녀들 다수는 422 00:35:57,208 --> 00:35:59,208 ‎그저 좋은 남편감을 찾고자 ‎여기 온 겁니다 423 00:36:00,208 --> 00:36:01,333 ‎뜨내기들이죠 424 00:36:03,041 --> 00:36:04,958 ‎전 이 궁정을 위해 삽니다 425 00:36:05,541 --> 00:36:07,166 ‎저는 오로지 전하를 섬기러 왔어요 426 00:36:08,041 --> 00:36:10,000 ‎필요하신 건 뭐든 말씀만 하세요 427 00:36:12,791 --> 00:36:14,291 ‎이게 뭔지 아나요? 428 00:36:16,333 --> 00:36:18,041 ‎성 바닥에서 발견했어요 429 00:36:18,625 --> 00:36:20,333 ‎버려도 되는 걸 겁니다 430 00:36:21,041 --> 00:36:22,541 ‎대신 처리해 드릴까요? 431 00:36:27,666 --> 00:36:29,458 ‎무슨 일인지 알아보겠습니다 432 00:36:29,541 --> 00:36:31,583 ‎어서 쉬셔야 합니다, 전하 433 00:36:36,791 --> 00:36:37,750 ‎무슨 일이죠? 434 00:36:37,833 --> 00:36:43,291 ‎제 고향에서는 죽음의 상징으로 ‎그런 짚 인형을 태웁니다 435 00:36:44,833 --> 00:36:46,416 ‎신의 보호를 구하는 뜻에서요 436 00:36:48,166 --> 00:36:49,541 ‎전하 437 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 ‎이 닦으실 시간입니다 438 00:36:53,708 --> 00:36:55,000 ‎직접 할게, 고마워 439 00:36:56,166 --> 00:36:57,708 ‎그러지 마십시오 440 00:36:57,791 --> 00:36:59,166 ‎입방아에 오를 겁니다 441 00:37:02,083 --> 00:37:03,083 ‎그럼 그대가 해줘요 442 00:37:32,250 --> 00:37:33,583 ‎아니, 절대 안 돼요 443 00:37:33,666 --> 00:37:36,041 ‎결혼식 전야예요, 무책임한 짓이죠 444 00:37:36,125 --> 00:37:39,375 ‎그래도 가도 될 거예요 ‎벌써 주무시는걸요 445 00:37:44,416 --> 00:37:45,541 ‎그게 뭔데요? 446 00:37:45,625 --> 00:37:47,708 ‎막시밀리안 대공께서 ‎야회를 여십니다 447 00:37:48,666 --> 00:37:49,833 ‎전하도 초대하셨어요 448 00:37:49,916 --> 00:37:52,166 ‎우리도 초대받았고요 449 00:37:52,250 --> 00:37:55,041 ‎에스테르하지 백작부인 말씀으로는 ‎신부가 예식 전날에 450 00:37:55,125 --> 00:37:57,000 ‎방을 떠나서는 안 된답니다 451 00:38:18,083 --> 00:38:18,958 ‎가야 합니다 452 00:38:20,458 --> 00:38:21,500 ‎프란츠예요! 453 00:38:21,583 --> 00:38:22,500 ‎리스트요! 454 00:38:23,333 --> 00:38:26,833 ‎연주를 들어봤는데 죽어가면서 ‎동시에 다시 태어나는 기분이었죠 455 00:38:27,833 --> 00:38:28,791 ‎압생트 드시겠습니까? 456 00:38:30,875 --> 00:38:31,833 ‎이게 뭐지? 457 00:38:33,708 --> 00:38:36,125 ‎차를 드시는 게 낫겠습니다 458 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 ‎재미있어요? 459 00:38:57,083 --> 00:39:00,333 ‎안심해요, 소름 끼치는 라우셔는 ‎초대하지 않았으니까 460 00:39:05,250 --> 00:39:06,333 ‎프란츠는 안 왔어요? 461 00:39:07,583 --> 00:39:08,875 ‎내가 아는 바로는요 462 00:39:10,250 --> 00:39:12,583 ‎- 그래서 떠나려고요? ‎- 아뇨 463 00:39:14,541 --> 00:39:15,500 ‎좋아요 464 00:39:16,750 --> 00:39:18,541 ‎내 친구를 소개해 줄까요? 465 00:39:19,166 --> 00:39:20,791 ‎바이마르에서 막 왔어요 466 00:39:20,875 --> 00:39:23,416 ‎마에스트로, 예비 황후셔 467 00:39:25,625 --> 00:39:26,458 ‎영광입니다 468 00:39:34,708 --> 00:39:37,166 ‎전하께 바치겠습니다 469 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 ‎우리가 너무 늦었나? 470 00:39:59,291 --> 00:40:01,000 ‎자정에 오라고 했습니다 471 00:40:01,541 --> 00:40:02,458 ‎저 왔습니다 472 00:40:04,125 --> 00:40:05,083 ‎스티븐슨 씨 473 00:40:05,875 --> 00:40:07,791 ‎오스트리아 황제이십니다 474 00:40:13,500 --> 00:40:14,708 ‎영광이에요 475 00:40:32,041 --> 00:40:34,416 ‎들키기 전에 빨리 돌아가 476 00:40:38,916 --> 00:40:40,166 ‎인민을 위하여 477 00:40:43,583 --> 00:40:47,833 ‎큰 철도를 지어줘요 ‎영국에 지은 것처럼요 478 00:40:47,916 --> 00:40:50,250 ‎이집트, 이제는 노르웨이에도 ‎짓더군요 479 00:40:51,416 --> 00:40:53,625 ‎내 제국 사람들을 연결하고 싶어요 480 00:40:54,541 --> 00:40:55,916 ‎백성이 번영하게 하고요 481 00:41:00,250 --> 00:41:01,750 ‎이 돈으로는 부족합니다 482 00:41:01,833 --> 00:41:03,750 ‎오스트리아는 이 철도가 필요해요 483 00:41:05,000 --> 00:41:08,708 ‎전 세계에 철도가 필요합니다 ‎그래서 비싼 것이고요 484 00:41:12,750 --> 00:41:15,958 ‎전액을 받게 될 테니 ‎사흘만 기다려요 485 00:41:16,041 --> 00:41:19,791 ‎오스만 제국을 치려고 ‎전쟁에 개입하려 하신다던데요? 486 00:41:20,458 --> 00:41:22,083 ‎비용이 많이 들 겁니다 487 00:41:23,166 --> 00:41:24,750 ‎우리는 참전하지 않아요 488 00:41:26,416 --> 00:41:28,458 ‎그대가 떠나기 전에 ‎돈을 더 마련하죠 489 00:41:51,958 --> 00:41:52,833 ‎앉을까요 490 00:42:01,000 --> 00:42:02,083 ‎마음에 들어요? 491 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 ‎당신 어머니께서 주셨어요 492 00:42:06,458 --> 00:42:08,500 ‎마리아 안토니아 대고모 거였어요 493 00:42:08,583 --> 00:42:09,750 ‎마리 앙투아네트 말이에요? 494 00:42:10,500 --> 00:42:13,166 ‎단두대에서도 ‎그 목걸이를 걸고 있었죠 495 00:42:15,916 --> 00:42:19,333 ‎우리 가족은 추한 목적에 ‎예쁜 걸 이용하는 재능이 있어요 496 00:42:22,958 --> 00:42:25,541 ‎궁정이 그렇게 싫다면 ‎왜 아직 여기 있어요? 497 00:42:27,958 --> 00:42:29,875 ‎한두 번 떠나려고 한 게 아니에요 498 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 ‎엘리자베트… 499 00:42:36,583 --> 00:42:40,458 ‎처음 만났을 때 당신에게는 ‎이런 삶이 더 잘 맞겠다 싶었어요 500 00:42:41,750 --> 00:42:43,666 ‎내가 더 잘 맞을 거라고요 501 00:42:46,666 --> 00:42:47,750 ‎결혼식이 내일이에요 502 00:42:49,375 --> 00:42:50,541 ‎아직 그렇게 늦진 않았어요 503 00:42:52,500 --> 00:42:53,458 ‎안 돼요 504 00:42:57,458 --> 00:42:58,875 ‎지금 본인 모습을 봐야 하는데 505 00:43:00,000 --> 00:43:01,250 ‎정말 내 말을 믿었어요? 506 00:43:04,333 --> 00:43:06,833 ‎진정한 사랑을 한 적 없죠? 507 00:43:09,666 --> 00:43:10,833 ‎난 당신 형을 사랑해요 508 00:43:11,916 --> 00:43:13,750 ‎그런데도 여기에 왔네요 509 00:43:34,375 --> 00:43:35,916 ‎다시는 나하고 말 안 할 거야? 510 00:43:42,958 --> 00:43:44,500 ‎대체 몇 번을 사과해야 해? 511 00:43:45,375 --> 00:43:46,250 ‎미안해 512 00:43:47,458 --> 00:43:49,416 ‎- 미안해하는 거 알잖아 ‎- 너 취했어 513 00:43:52,000 --> 00:43:52,833 ‎알아 514 00:43:53,333 --> 00:43:55,625 ‎예비 황후의 행동거지가 아니야 515 00:43:58,916 --> 00:43:59,750 ‎헬레네… 516 00:44:02,041 --> 00:44:03,416 ‎나 오늘 힘들었어 517 00:44:06,291 --> 00:44:08,958 ‎이보다 쉬울 거로 ‎생각했다니 안됐구나 518 00:44:17,666 --> 00:44:20,041 ‎넌 상황이 어려워지면 늘 도망치지 519 00:44:22,583 --> 00:44:23,875 ‎철 좀 들어, 시시 520 00:44:26,333 --> 00:44:27,791 ‎언니가 누구처럼 됐는지 알아? 521 00:44:29,041 --> 00:44:30,000 ‎우리 어머니 522 00:44:46,583 --> 00:44:50,125 ‎두 사람의 풋사랑이 ‎3개월 간다는 데 걸게요, 당신은? 523 00:44:54,125 --> 00:44:55,750 ‎나는 대공의 위로상이 아닙니다 524 00:46:01,291 --> 00:46:04,000 ‎남편에게 혼자 있고 싶다고 말했어 525 00:46:04,666 --> 00:46:06,000 ‎부군이 아니십니다 526 00:46:08,750 --> 00:46:10,583 ‎바사 대군이시라는데요 527 00:46:16,291 --> 00:46:19,708 ‎대공비마마, 뭐라고 전할까요? 528 00:46:20,208 --> 00:46:21,250 ‎아시는 분인지요? 529 00:46:26,791 --> 00:46:27,875 ‎들어오시라고 해 530 00:46:37,166 --> 00:46:38,500 ‎대공비마마 531 00:46:41,583 --> 00:46:42,583 ‎바사 대군 532 00:46:55,458 --> 00:46:57,000 ‎얼마 만인가요? 10년? 533 00:46:58,708 --> 00:46:59,583 ‎13년이에요 534 00:47:01,375 --> 00:47:03,083 ‎여전히 여우 털을 입고 있네요 535 00:47:03,708 --> 00:47:06,541 ‎난 당신과 달리 오래된 물건을 ‎성급하게 버리지 않거든요 536 00:47:08,208 --> 00:47:10,833 ‎나에게 그런 식으로 말한 ‎마지막 사람은 교수당했어요 537 00:47:12,750 --> 00:47:13,791 ‎마실 거 드릴까요? 538 00:47:17,541 --> 00:47:18,708 ‎그 애는 상대를 사랑합니까? 539 00:47:19,458 --> 00:47:20,291 ‎프란츠요 540 00:47:21,500 --> 00:47:23,333 ‎참새가 새날을 사랑하듯이요 541 00:47:24,666 --> 00:47:26,000 ‎연애결혼이라 542 00:47:26,791 --> 00:47:27,791 ‎그게 허용되는 거였어요? 543 00:47:29,291 --> 00:47:30,833 ‎새로운 시도를 하는 중이에요 544 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 ‎나를 결혼식에 왜 초대했습니까? 545 00:47:43,458 --> 00:47:44,958 ‎전 유럽 왕실을 초대했어요 546 00:47:45,041 --> 00:47:48,250 ‎혹시 내일 결혼하는 사람이 ‎내 아들이기 때문일까요? 547 00:47:56,666 --> 00:47:58,833 ‎질문이 많으시네요, 바사 대군 548 00:48:01,333 --> 00:48:02,916 ‎그만하시고 심호흡하세요 549 00:48:12,958 --> 00:48:14,500 ‎대공비마마 550 00:48:16,500 --> 00:48:17,916 ‎안녕히 주무세요 551 00:48:20,958 --> 00:48:22,333 ‎내일 오시나요? 552 00:48:27,291 --> 00:48:28,750 ‎그러면 대답을 듣게 됩니까? 553 00:48:44,250 --> 00:48:46,833 ‎침상에 안 계시다니 무슨 얘기죠? 554 00:48:50,166 --> 00:48:52,291 ‎황후마마를 잃어버렸다는 겁니까? 555 00:48:58,416 --> 00:48:59,416 ‎그게 뭐죠? 556 00:49:07,875 --> 00:49:09,208 ‎이 여자 내보내 557 00:49:15,875 --> 00:49:18,333 ‎- 다들 기다리고 있어 ‎- 상관없어 558 00:49:19,166 --> 00:49:20,500 ‎야단났군 559 00:49:24,458 --> 00:49:26,041 ‎잠시 자리를 비켜주실래요? 560 00:49:49,750 --> 00:49:51,666 ‎이런 내 꼴을 봐서 고소하겠네 561 00:49:54,875 --> 00:49:56,166 ‎그럴 줄 알았는데 562 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 ‎안 그래 563 00:50:02,541 --> 00:50:04,416 ‎너한테서 오래된 샴페인 냄새 나 564 00:50:07,583 --> 00:50:08,458 ‎언니도 그래 565 00:50:12,916 --> 00:50:14,291 ‎짧은 머리가 마음에 들어 566 00:50:16,083 --> 00:50:17,625 ‎근사해 보여 567 00:50:20,375 --> 00:50:21,791 ‎내가 한 말은 미안해 568 00:50:23,000 --> 00:50:23,833 ‎나도 569 00:50:25,166 --> 00:50:26,916 ‎어머니 같다는 말 취소해 줘 570 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 ‎언니는 안 그래 571 00:50:45,208 --> 00:50:47,166 ‎그이가 이럴 만한 가치가 ‎있어야 할 텐데 572 00:50:47,833 --> 00:50:49,458 ‎이런 야단법석에 익숙해질 거야 573 00:50:51,750 --> 00:50:53,333 ‎언니를 잃는 거 말이야 574 00:50:56,333 --> 00:50:57,750 ‎넌 날 잃은 적 없어 575 00:51:08,333 --> 00:51:10,000 ‎정말 바이에른으로 돌아가고 싶어? 576 00:51:12,708 --> 00:51:14,625 ‎당분간 여기서 지내고 싶지 않아? 577 00:51:17,208 --> 00:51:18,958 ‎여기서는 누구를 ‎믿어야 할지 모르겠어 578 00:51:30,583 --> 00:51:31,666 ‎뭐 잘못됐나, 테오? 579 00:51:34,125 --> 00:51:37,208 ‎황실 신부께서 동생분과 ‎말다툼을 하신 모양입니다 580 00:51:38,083 --> 00:51:39,000 ‎내 동생과? 581 00:51:42,250 --> 00:51:43,625 ‎신부께서 ‎크게 동요하신 듯했습니다 582 00:52:10,000 --> 00:52:11,791 ‎숙녀분들, 멋지군요 583 00:52:12,458 --> 00:52:13,416 ‎백작부인 584 00:52:13,916 --> 00:52:15,000 ‎축하하네 585 00:54:10,458 --> 00:54:12,000 ‎내 딸을 잘 돌봐줄 거죠? 586 00:54:17,666 --> 00:54:19,000 ‎엘리자베트! 587 00:54:19,625 --> 00:54:21,375 ‎- 엘리자베트! ‎- 엘리자베트! 588 00:54:24,541 --> 00:54:25,500 ‎엘리자베트! 589 00:54:27,333 --> 00:54:28,375 ‎엘리자베트! 590 00:54:29,083 --> 00:54:31,250 ‎엘리자베트! 591 00:54:33,166 --> 00:54:34,291 ‎폐하! 592 00:54:39,041 --> 00:54:40,875 ‎엘리자베트! 제발 593 00:54:42,250 --> 00:54:43,958 ‎엘리자베트! 594 00:55:58,583 --> 00:56:00,833 ‎자막: 손희경