1 00:00:07,375 --> 00:00:09,916 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:27,625 --> 00:00:29,041 ‎不要唱了 3 00:00:30,291 --> 00:00:31,208 ‎哈齊 4 00:00:31,875 --> 00:00:36,416 ‎若撒旦想吞噬我 5 00:00:37,416 --> 00:00:42,333 ‎讓天使圍繞著我唱歌 6 00:00:43,041 --> 00:00:48,458 ‎別讓我受到傷害 7 00:00:50,291 --> 00:00:51,708 ‎今天是大日子 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 ‎快起來 9 00:01:47,500 --> 00:01:49,958 ‎陛下,又是伯爵夫人 10 00:01:50,708 --> 00:01:52,041 ‎需要我來處理嗎? 11 00:01:53,375 --> 00:01:54,458 ‎沒關係,讓她進來 12 00:02:04,416 --> 00:02:05,250 ‎皇帝陛下 13 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 ‎伯爵夫人 14 00:02:07,791 --> 00:02:09,125 ‎現在不是時候 15 00:02:10,166 --> 00:02:12,333 ‎我別無選擇,您都不回我的信 16 00:02:12,416 --> 00:02:14,000 ‎問題都已經解決了 17 00:02:15,166 --> 00:02:17,416 ‎您以為自己可以就這樣拋棄我? 18 00:02:19,333 --> 00:02:21,125 ‎我提出的條件很慷慨 19 00:02:27,708 --> 00:02:29,125 ‎您說過,您需要我 20 00:02:35,333 --> 00:02:38,625 ‎陛下?新娘很快就會到了 21 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 ‎已經結束了 22 00:03:01,791 --> 00:03:05,833 ‎各位女士,今天是大日子 ‎伊莉莎白公爵夫人隨時會到 23 00:03:07,083 --> 00:03:09,708 ‎全世界都會關注明天的婚禮 24 00:03:10,208 --> 00:03:11,458 ‎各位在此是為了 25 00:03:11,541 --> 00:03:15,291 ‎滿足未來皇后的任何要求 26 00:03:23,166 --> 00:03:25,208 ‎袒胸露乳,成何體統? 27 00:03:26,583 --> 00:03:28,791 ‎這裡是維也納,不是凡爾賽宮 28 00:03:34,291 --> 00:03:36,375 ‎我向來會多挑一些人 29 00:03:36,458 --> 00:03:39,333 ‎未來幾週,再看看誰能留下來 30 00:03:41,333 --> 00:03:43,208 ‎讓她得到她想要的 31 00:03:43,958 --> 00:03:46,291 ‎我們才能得到我們想要的 32 00:03:46,958 --> 00:03:48,791 ‎擁有一位容光煥發的皇后 33 00:03:52,750 --> 00:03:54,041 ‎我什麼都要知道 34 00:03:54,125 --> 00:03:56,125 ‎她吃什麼、喝什麼、想什麼 35 00:03:56,208 --> 00:03:58,375 ‎生理期什麼時候,全都要跟我說 36 00:04:01,125 --> 00:04:04,000 ‎準皇后快要到了 37 00:04:05,666 --> 00:04:06,750 ‎各位女士 38 00:04:06,833 --> 00:04:08,958 ‎歡迎來到維也納宮廷 39 00:04:12,833 --> 00:04:16,041 ‎我無法想像 ‎法蘭茲居然寫了44封信給她 40 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 ‎一切是否會如此順利 ‎到時候就知道了 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 ‎為什麼?他們很相愛啊 42 00:04:20,416 --> 00:04:21,750 ‎難道不是嗎? 43 00:04:22,750 --> 00:04:25,000 ‎路希,光靠愛往往是不夠的 44 00:04:25,958 --> 00:04:27,833 ‎法蘭茲知道你這麼想嗎? 45 00:04:30,166 --> 00:04:32,083 ‎我們都有自己的小秘密 46 00:04:33,458 --> 00:04:34,958 ‎對吧,路希伍希? 47 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 ‎快列隊!車隊到了 48 00:04:40,750 --> 00:04:41,583 ‎她來了 49 00:04:44,708 --> 00:04:48,000 ‎城堡第一排只能安排貌美之人 ‎一切都要完美無瑕 50 00:04:48,083 --> 00:04:49,500 ‎不會有意外的 51 00:04:49,583 --> 00:04:52,750 ‎所謂的意外,只是糟糕的規劃 52 00:05:01,000 --> 00:05:03,666 ‎伊莉莎白,妳能幫我個忙嗎? 53 00:05:04,500 --> 00:05:05,791 ‎到皇宮後 54 00:05:07,125 --> 00:05:09,083 ‎別告訴大家妳心裡的想法 55 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 ‎我可以照顧自己的 56 00:05:12,750 --> 00:05:14,500 ‎而且法蘭茲愛我真實的樣子 57 00:05:16,291 --> 00:05:17,708 ‎妳是說她嗎? 58 00:05:47,625 --> 00:05:48,583 ‎歡迎 59 00:06:05,416 --> 00:06:06,666 ‎妳終於來了 60 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 ‎太好了 61 00:06:10,041 --> 00:06:12,416 ‎殿下,這是我的榮幸 62 00:06:13,000 --> 00:06:16,083 ‎來吧,我們有很多事要做 63 00:06:31,416 --> 00:06:32,583 ‎海倫妮 64 00:06:33,833 --> 00:06:34,708 ‎歡迎 65 00:06:36,083 --> 00:06:37,583 ‎盧多維卡,很高興見到妳 66 00:06:53,208 --> 00:06:55,250 ‎人民迫不及待想見到妳了 67 00:06:55,916 --> 00:06:58,291 ‎明天下午 ‎妳要坐玻璃馬車去參加婚禮 68 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 ‎這是傳統 69 00:06:59,583 --> 00:07:02,500 ‎兩小時後,妳要跟皇帝一起上舞蹈課 70 00:07:02,583 --> 00:07:07,083 ‎小約翰史特勞斯為妳寫了一首華爾滋 ‎但妳要先量身訂做衣服 71 00:07:10,500 --> 00:07:11,375 ‎我們在這 72 00:07:12,500 --> 00:07:15,708 ‎一邊帶她們欣賞新建的玫瑰園吧 73 00:07:16,208 --> 00:07:17,708 ‎沒問題,這邊請 74 00:07:18,625 --> 00:07:19,458 ‎海倫妮 75 00:07:20,916 --> 00:07:22,291 ‎海倫妮,請等等 76 00:07:25,541 --> 00:07:27,208 ‎她再也不跟我說話了 77 00:07:28,375 --> 00:07:29,500 ‎一個字都不說 78 00:07:35,208 --> 00:07:37,625 ‎伊莉莎白,我們只需要上帝的原諒 79 00:07:37,708 --> 00:07:40,958 ‎其他的一切都是虛榮和浪費時間 80 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 ‎殿下 81 00:07:45,625 --> 00:07:47,291 ‎這些是妳的房間 82 00:07:54,958 --> 00:07:56,125 ‎女侍長 83 00:07:56,208 --> 00:07:57,750 ‎埃施特哈齊伯爵夫人 84 00:07:57,833 --> 00:08:00,583 ‎她比我更了解這座宮廷和規矩 85 00:08:00,666 --> 00:08:03,166 ‎她會負責為妳打理宮中的一切 86 00:08:03,250 --> 00:08:05,583 ‎這是我的榮幸,殿下 87 00:08:06,375 --> 00:08:08,541 ‎請容我為您介紹您的侍女 88 00:08:08,625 --> 00:08:12,625 ‎從全國最優秀的家庭中遴選 ‎才配得上您的思想和精神 89 00:08:12,708 --> 00:08:14,541 ‎她們會滿足您的所有要求 90 00:08:15,500 --> 00:08:17,666 ‎阿瑪利亞伯爵夫人 91 00:08:18,166 --> 00:08:22,041 ‎她會說六種語言 ‎相當擅長刺繡與繪畫 92 00:08:22,125 --> 00:08:23,416 ‎她已在宮中服侍多年 93 00:08:23,500 --> 00:08:25,833 ‎殿下,這是至高無上的榮譽 94 00:08:26,458 --> 00:08:28,208 ‎我一直很期盼這天的到來 95 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 ‎夏洛特伯爵夫人 96 00:08:32,500 --> 00:08:34,875 ‎她是優秀的豎琴家 97 00:08:34,958 --> 00:08:37,625 ‎殿下,您本人比照片漂亮多了 98 00:08:38,666 --> 00:08:42,125 ‎-不好意思,我有點興奮 ‎-萊昂婷伯爵夫人 99 00:08:42,208 --> 00:08:44,083 ‎來自遙遠的外西凡尼亞 100 00:08:44,166 --> 00:08:47,583 ‎她的法語流利,朗讀能力優異 101 00:08:47,666 --> 00:08:49,458 ‎我帶了我最喜歡的書 102 00:08:50,000 --> 00:08:51,416 ‎妳讀過維特嗎? 103 00:08:53,125 --> 00:08:54,291 ‎殿下 104 00:08:54,791 --> 00:08:56,083 ‎我是伊莉莎白 105 00:08:56,166 --> 00:08:57,833 ‎不能接觸! 106 00:08:57,916 --> 00:09:01,250 ‎殿下,也請勿以名字自稱 107 00:09:03,250 --> 00:09:04,750 ‎這邊請 108 00:09:17,916 --> 00:09:21,333 ‎這些都是最新款式 ‎巴黎、米蘭、聖彼德堡 109 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 ‎都是我親自為妳挑選的 110 00:09:38,125 --> 00:09:38,958 ‎好多鞋子 111 00:09:39,791 --> 00:09:41,208 ‎萊昂婷,可惜不合妳的腳 112 00:09:41,291 --> 00:09:45,208 ‎皇后的鞋子每天都會換新 ‎一雙鞋不會穿兩次 113 00:09:45,291 --> 00:09:46,416 ‎太浪費了 114 00:09:46,500 --> 00:09:47,750 ‎美泉宮向來如此 115 00:09:47,833 --> 00:09:51,083 ‎真奇怪,妳裝鞋的行李箱還沒到 116 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 ‎今天我們必須試穿舞服 117 00:09:53,458 --> 00:09:56,458 ‎還有今天晚餐與婚禮的衣服 118 00:09:57,125 --> 00:10:00,708 ‎有很多事要做 ‎但我們若能按部就班,就不會有問題 119 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 ‎妳喜歡嗎? 120 00:10:07,958 --> 00:10:11,125 ‎它數百年來都是我們家族的珍藏 121 00:10:34,000 --> 00:10:35,333 ‎媽咪,快來 122 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 ‎等等,我馬上就會抓到妳了 123 00:10:44,208 --> 00:10:45,541 ‎殿下 124 00:10:53,375 --> 00:10:55,083 ‎內閣成員在會議室等您 125 00:11:02,750 --> 00:11:03,666 ‎好,那麼… 126 00:11:06,000 --> 00:11:07,625 ‎後面就交給各位了 127 00:11:14,750 --> 00:11:15,833 ‎希望是真的有要事 128 00:11:18,750 --> 00:11:20,250 ‎殿下 129 00:11:20,916 --> 00:11:24,166 ‎法國和英國已對俄國發動戰爭 130 00:11:24,250 --> 00:11:27,750 ‎奧德薩附近的俄國軍隊 ‎從昨天起就遭到攻擊 131 00:11:27,833 --> 00:11:31,666 ‎陛下必須選邊站 ‎否則我們就會被選邊站 132 00:11:32,583 --> 00:11:35,416 ‎我們必須派出援軍 133 00:11:35,916 --> 00:11:40,125 ‎今年的軍費已造成預算的沉重負擔 134 00:11:40,916 --> 00:11:45,416 ‎一旦參戰,就會耗盡其他項目的預算 135 00:11:45,500 --> 00:11:48,500 ‎-巴赫,我就知道您會這麼說 ‎-請稱我馮巴赫 136 00:11:48,583 --> 00:11:51,666 ‎您這次又想把錢花在哪? ‎窮寡婦收容所? 137 00:11:52,375 --> 00:11:53,208 ‎各位 138 00:11:55,916 --> 00:11:59,500 ‎陛下,有什麼 ‎比保護我們的帝國更重要? 139 00:11:59,583 --> 00:12:01,500 ‎您想進攻,不是防守 140 00:12:01,583 --> 00:12:03,166 ‎我建議先觀望一下 141 00:12:03,791 --> 00:12:06,500 ‎-現況太不明朗了 ‎-不明朗? 142 00:12:07,666 --> 00:12:08,500 ‎拜託 143 00:12:12,000 --> 00:12:12,833 ‎方便嗎? 144 00:12:21,333 --> 00:12:25,750 ‎此處,法軍至少配置了十艘 ‎三到四層甲板的風帆戰艦 145 00:12:26,375 --> 00:12:27,958 ‎英軍則在克里米亞外海 146 00:12:28,458 --> 00:12:29,625 ‎駛入九艘蒸汽船 147 00:12:29,708 --> 00:12:32,208 ‎六艘砲艦和一艘巡防艦 148 00:12:32,916 --> 00:12:34,000 ‎還有這裡 149 00:12:34,750 --> 00:12:36,125 ‎請拿葡萄給我 150 00:12:43,333 --> 00:12:47,208 ‎俄國步兵和艦隊 151 00:12:55,458 --> 00:12:58,541 ‎不管我們是否插手 ‎法國人都對付得了沙皇 152 00:12:59,208 --> 00:13:02,708 ‎陛下,若您想知道我的意見 ‎我認為應該要向西方靠攏 153 00:13:03,541 --> 00:13:05,708 ‎我們可以向英法學習 154 00:13:05,791 --> 00:13:07,958 ‎我們不該惹惱沙皇尼古拉 155 00:13:08,041 --> 00:13:11,416 ‎與俄羅斯結盟 ‎能確保我們在歐洲的地位 156 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 ‎我們必須對抗西方 157 00:13:24,250 --> 00:13:27,666 ‎我們不該介入 ‎哈布斯堡的立場就是不參戰 158 00:13:28,583 --> 00:13:31,583 ‎無論支持哪一方 ‎都是浪費錢、都是無謂的犧牲 159 00:13:31,666 --> 00:13:33,666 ‎我為我們的帝國安排了其他計畫 160 00:13:34,166 --> 00:13:37,458 ‎巴黎和聖彼得堡 ‎都派了代表團來參加婚禮 161 00:13:37,541 --> 00:13:41,375 ‎他們想知道,哈布斯堡要站在哪一邊 162 00:13:43,708 --> 00:13:46,916 ‎我想懇求陛下即刻重新考慮 163 00:13:47,958 --> 00:13:49,083 ‎我話已經講得很清楚了 164 00:13:52,458 --> 00:13:53,375 ‎先失陪了 165 00:14:08,458 --> 00:14:09,833 ‎您母親討厭我 166 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 ‎別自以為是,她討厭的人可多了 167 00:14:13,458 --> 00:14:16,541 ‎我們應該何時 ‎將計畫告訴內閣和大公們? 168 00:14:16,625 --> 00:14:18,583 ‎還沒準備就緒前,不能透露 169 00:14:19,583 --> 00:14:20,791 ‎會面安排好了嗎? 170 00:14:21,375 --> 00:14:23,125 ‎恐怕今晚是他唯一的選擇 171 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 ‎我跟他說,要在您婚禮的前一晚 172 00:14:27,833 --> 00:14:28,791 ‎我們去見他 173 00:14:36,791 --> 00:14:41,041 ‎皇后每天早晚要各洗兩小時的澡 174 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 ‎頭髮每天都要梳理並編辮子 175 00:14:46,333 --> 00:14:50,583 ‎梳洗時,只能使用 ‎驢奶和貞潔樹的混和液 176 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 ‎這樣對於生育也有所助益 177 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 ‎請徹底清潔她的指甲 178 00:15:02,375 --> 00:15:05,083 ‎您的皮膚好漂亮,就像月光一樣 179 00:15:06,166 --> 00:15:08,625 ‎皇帝一定是先愛上她的雙眸 180 00:15:08,708 --> 00:15:09,958 ‎或是雙唇 181 00:15:11,041 --> 00:15:13,250 ‎真希望我的頭髮能跟您一樣長 182 00:15:16,000 --> 00:15:17,333 ‎萊昂婷,妳在做什麼? 183 00:15:18,000 --> 00:15:19,458 ‎那是女僕的工作 184 00:15:21,916 --> 00:15:22,750 ‎當然 185 00:15:23,666 --> 00:15:26,208 ‎她或許該像獅子一樣掉毛 186 00:15:26,291 --> 00:15:27,750 ‎就能戴個假髮試試 187 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 ‎她在做什麼? 188 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 ‎太緊了 189 00:15:55,458 --> 00:15:57,541 ‎請停手,我無法呼吸了 190 00:15:58,166 --> 00:15:59,500 ‎那就剛好合身了 191 00:16:00,000 --> 00:16:01,291 ‎我需要休息一下 192 00:16:02,375 --> 00:16:04,250 ‎我想見法蘭茲陛下 193 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 ‎現在還不是時候 194 00:16:06,083 --> 00:16:07,000 ‎繼續 195 00:16:09,041 --> 00:16:10,583 ‎那我去散個步,我… 196 00:16:12,000 --> 00:16:13,125 ‎我要呼吸新鮮空氣 197 00:16:14,041 --> 00:16:16,333 ‎但只能穿著適當的服裝 198 00:16:34,708 --> 00:16:35,875 ‎她在做什麼? 199 00:16:36,916 --> 00:16:38,541 ‎不管她去哪,我們都得跟好 200 00:16:40,541 --> 00:16:42,333 ‎我們之中,真的有人得離開嗎? 201 00:16:42,416 --> 00:16:44,291 ‎那只是說說而已 202 00:16:45,000 --> 00:16:47,541 ‎傳統上,皇后會有六位女侍 203 00:16:50,000 --> 00:16:51,208 ‎但我們有十個人 204 00:16:52,125 --> 00:16:53,625 ‎有些人會被淘汰 205 00:16:54,375 --> 00:16:55,583 ‎誰能留下來? 206 00:16:56,500 --> 00:16:57,916 ‎無可取代的人 207 00:17:08,625 --> 00:17:09,583 ‎真噁心! 208 00:17:26,375 --> 00:17:28,250 ‎妳有看過這種動物嗎? 209 00:17:28,333 --> 00:17:29,833 ‎他在看您 210 00:17:30,666 --> 00:17:31,833 ‎我是新來的 211 00:17:33,458 --> 00:17:35,500 ‎不是那隻鳥,我是說大公 212 00:17:40,833 --> 00:17:43,333 ‎是馬克西米連,他是皇帝的弟弟 213 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 ‎天啊,他好帥 214 00:17:46,041 --> 00:17:47,833 ‎很高興再次見到您 215 00:17:49,083 --> 00:17:50,041 ‎我也是 216 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 ‎訂婚後,您就不一樣了 217 00:17:56,875 --> 00:17:59,416 ‎您像顆蹦開的堅果一樣 218 00:18:01,416 --> 00:18:03,000 ‎-您是怎麼辦到的? ‎-辦到什麼? 219 00:18:03,083 --> 00:18:05,541 ‎表面恭維,實則羞辱 220 00:18:06,250 --> 00:18:09,750 ‎-很高興能為您上一課 ‎-不用,謝謝,我比較喜歡有話直說 221 00:18:10,916 --> 00:18:12,333 ‎這裡很美 222 00:18:13,458 --> 00:18:14,958 ‎乍看之下是很美 223 00:18:17,708 --> 00:18:20,416 ‎-您是想嚇我嗎? ‎-我只是說出實情 224 00:18:23,875 --> 00:18:25,750 ‎那位義大利男爵夫人近來可好? 225 00:18:30,083 --> 00:18:31,666 ‎聽說過得不錯 226 00:18:31,750 --> 00:18:33,541 ‎她跟一位伯爵訂婚了 227 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 ‎您呢? 228 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 ‎我沒訂婚 229 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 ‎伊莉莎白 230 00:18:41,416 --> 00:18:43,375 ‎請容我給您一些建議 231 00:18:45,791 --> 00:18:49,208 ‎在這裡只要信任我,您就不會出事 232 00:18:50,875 --> 00:18:53,500 ‎我總覺得,事實可能完全相反 233 00:18:58,125 --> 00:19:00,875 ‎-舞蹈課的時間到了 ‎-我先失陪了 234 00:19:22,208 --> 00:19:26,916 ‎“這條河流洶湧澎湃 ‎暴風雨是我的命脈” 235 00:19:28,750 --> 00:19:30,541 ‎她會相當棘手 236 00:19:31,041 --> 00:19:32,875 ‎她寫的東西不是問題 237 00:19:34,000 --> 00:19:35,208 ‎妳還發現了什麼? 238 00:19:36,083 --> 00:19:38,375 ‎這些在我們國家是禁書 239 00:19:39,333 --> 00:19:42,750 ‎我很不想這樣說 ‎但她不懂規矩,一竅不通 240 00:19:44,708 --> 00:19:47,000 ‎我聽說了她和皇帝相見時的舉止 241 00:19:47,083 --> 00:19:49,166 ‎她還隨意取消了試衣行程 242 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 ‎妳有什麼建議? 243 00:19:51,958 --> 00:19:55,291 ‎這位年輕小姐需要嚴加管教 ‎才能步上正軌 244 00:19:56,208 --> 00:19:57,875 ‎伯爵夫人,別把她嚇跑了 245 00:20:01,833 --> 00:20:03,875 ‎殿下,是您的丈夫 246 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 ‎他來了? 247 00:20:07,333 --> 00:20:08,791 ‎殿下 248 00:20:10,375 --> 00:20:12,416 ‎卡爾,您來了真好 249 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 ‎您提早到了呢 250 00:20:16,958 --> 00:20:18,583 ‎我們的兒子只會結一次婚 251 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 ‎奧霍夫堡那邊都好嗎? 252 00:20:21,166 --> 00:20:24,875 ‎很好,3月時 ‎我射到了一隻12角叉的鹿 253 00:20:26,000 --> 00:20:28,916 ‎我們還蓋了新的馬廄,連廁所都有 254 00:20:30,750 --> 00:20:31,583 ‎真不錯 255 00:20:33,791 --> 00:20:35,416 ‎維也納這邊如何? 256 00:20:39,166 --> 00:20:42,833 ‎俄國戰爭的事有些麻煩 ‎但您不需要為此操心 257 00:20:46,041 --> 00:20:47,916 ‎您知道該怎麼做 258 00:20:50,041 --> 00:20:52,041 ‎有什麼需要我的嗎? 259 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 ‎我們今晚可以花點時間共度 260 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 ‎您要會見皇帝的新娘 261 00:21:00,958 --> 00:21:02,125 ‎我是說之後 262 00:21:09,833 --> 00:21:10,916 ‎再跟我說 263 00:21:13,041 --> 00:21:14,250 ‎我去休息一下 264 00:21:24,000 --> 00:21:25,916 ‎請原諒我來遲了 265 00:21:29,791 --> 00:21:33,000 ‎殿下,請容我自我介紹 266 00:21:33,083 --> 00:21:35,791 ‎我是作曲家約翰史特勞斯 267 00:21:36,875 --> 00:21:40,625 ‎我為您譜寫了一首華爾滋 ‎將用在婚禮後的舞會上 268 00:22:37,750 --> 00:22:39,791 ‎史特勞斯先生看起來像是胃痛 269 00:22:53,291 --> 00:22:54,541 ‎你有心事 270 00:22:58,250 --> 00:23:00,791 ‎大家都希望我能在戰爭中選邊站 271 00:23:01,541 --> 00:23:03,000 ‎越快越好 272 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 ‎但你不想 273 00:23:07,250 --> 00:23:08,625 ‎我有其他計畫 274 00:23:10,416 --> 00:23:11,666 ‎我之後再跟妳說 275 00:23:51,333 --> 00:23:52,541 ‎那扇門通往哪裡? 276 00:24:52,333 --> 00:24:53,625 ‎陛下,我… 277 00:24:57,333 --> 00:24:59,083 ‎請您見諒 278 00:25:03,208 --> 00:25:05,375 ‎陛下的新娘必須繼續準備 279 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 ‎沒問題 280 00:25:09,125 --> 00:25:10,583 ‎請您跟我來 281 00:25:54,083 --> 00:25:55,083 ‎哇! 282 00:26:02,333 --> 00:26:03,458 ‎我親愛的伯爵夫人 283 00:26:07,458 --> 00:26:09,708 ‎-妳好 ‎-你有把鞋子帶來嗎? 284 00:26:10,708 --> 00:26:13,375 ‎那種東西很難到手,而且很貴 285 00:26:13,458 --> 00:26:17,416 ‎我今晚一定要 ‎那個阿瑪利亞像蒼蠅一樣纏著我 286 00:26:17,500 --> 00:26:18,583 ‎我會弄到的 287 00:26:20,333 --> 00:26:21,166 ‎我保證 288 00:26:24,750 --> 00:26:25,708 ‎狀況如何? 289 00:26:27,458 --> 00:26:32,625 ‎大家都想親近新娘 ‎才能鞏固地位,像一群發瘋的小鳥 290 00:26:35,875 --> 00:26:36,875 ‎妳在發抖 291 00:26:37,375 --> 00:26:38,666 ‎明明很溫暖 292 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 ‎我覺得冷 293 00:26:40,583 --> 00:26:42,666 ‎她們裡面不穿內衣的 294 00:26:42,750 --> 00:26:44,541 ‎我不懂她們是怎麼活下來的 295 00:26:54,750 --> 00:26:55,791 ‎她們活不成了 296 00:27:01,166 --> 00:27:02,791 ‎妳都沒說過她是怎樣的人 297 00:27:04,041 --> 00:27:04,916 ‎皇后 298 00:27:05,708 --> 00:27:06,916 ‎還能怎樣? 299 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 ‎她是敗類 300 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 ‎她們全都是 301 00:27:11,583 --> 00:27:14,250 ‎重點是妳要成為她最信任的人 302 00:27:15,666 --> 00:27:16,541 ‎我知道 303 00:27:25,875 --> 00:27:27,500 ‎還有什麼事要做? 304 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 ‎跟我來 305 00:27:32,958 --> 00:27:34,333 ‎殿下 306 00:27:40,083 --> 00:27:40,916 ‎等等,您的… 307 00:27:41,500 --> 00:27:42,750 ‎殿下 308 00:27:43,625 --> 00:27:44,458 ‎懇請您配合 309 00:27:54,750 --> 00:27:56,291 ‎您不用換衣服 310 00:27:56,375 --> 00:27:57,375 ‎一下子就好 311 00:27:59,750 --> 00:28:01,083 ‎什麼事一下子就好? 312 00:28:01,708 --> 00:28:04,333 ‎弗里奇醫生將確認 ‎皇帝的新娘是否仍為處子之身 313 00:28:04,416 --> 00:28:07,000 ‎以及她是否能為皇帝生育子嗣 314 00:28:07,083 --> 00:28:11,708 ‎-殿下,這是我的榮幸 ‎-最終,上帝會做出最後的決定 315 00:28:12,291 --> 00:28:15,166 ‎誰能登基,都是由祂來決定 316 00:28:15,666 --> 00:28:18,458 ‎從明天開始,您即將盛載祂的意志 317 00:28:19,333 --> 00:28:21,791 ‎這位是勞舍爾大主教閣下 318 00:28:23,375 --> 00:28:24,541 ‎請您在此躺下 319 00:28:48,500 --> 00:28:49,708 ‎請把她的雙腿擺好 320 00:29:06,875 --> 00:29:08,625 ‎醫生快完成了 321 00:29:10,916 --> 00:29:12,250 ‎一切看起來都很健康 322 00:29:12,333 --> 00:29:14,750 ‎證明貞潔最重要 323 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 ‎夠了! 324 00:29:19,958 --> 00:29:21,208 ‎我是處子之身 325 00:29:22,291 --> 00:29:24,125 ‎必須由醫生來確認 326 00:29:26,541 --> 00:29:27,791 ‎我什麼都看不到 327 00:29:27,875 --> 00:29:28,750 ‎不可能 328 00:29:30,583 --> 00:29:32,083 ‎您一定是經常騎馬 329 00:29:35,666 --> 00:29:37,375 ‎您不知道那代表什麼意思嗎? 330 00:29:39,833 --> 00:29:43,208 ‎-的確是有可能 ‎-無法證明貞潔,就無法結婚 331 00:30:18,500 --> 00:30:20,083 ‎我相信她的貞潔 332 00:30:21,250 --> 00:30:23,541 ‎即使她的處女膜已經破了 333 00:30:34,041 --> 00:30:36,333 ‎願您能誕下君王 334 00:30:37,208 --> 00:30:39,500 ‎讓一切臣服於您 335 00:30:47,666 --> 00:30:48,541 ‎陛下 336 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 ‎您的弟弟到了 337 00:30:50,458 --> 00:30:51,625 ‎你想見我? 338 00:30:53,500 --> 00:30:55,416 ‎明天讓我來處理外交官 339 00:30:56,541 --> 00:30:59,750 ‎-他們不會理解你的計畫 ‎-你有認真看待這件事嗎? 340 00:31:01,375 --> 00:31:02,250 ‎什麼意思? 341 00:31:03,875 --> 00:31:05,875 ‎這幾週來,我不斷給你建議 342 00:31:05,958 --> 00:31:07,875 ‎但你都支持那個雪貂馮巴赫! 343 00:31:09,291 --> 00:31:10,583 ‎革命期間 344 00:31:10,666 --> 00:31:13,458 ‎中尉克勞爾為帝國犧牲了自己的手臂 345 00:31:17,958 --> 00:31:18,791 ‎真不錯 346 00:31:20,958 --> 00:31:22,166 ‎他有兩個女兒 347 00:31:22,791 --> 00:31:24,541 ‎艾格絲和艾米莉 348 00:31:26,250 --> 00:31:27,583 ‎艾格絲有孕在身 349 00:31:27,666 --> 00:31:30,166 ‎孩子的父親是一個 ‎沒打算跟她結婚的年輕男子 350 00:31:30,916 --> 00:31:32,416 ‎她死於難產 351 00:31:33,458 --> 00:31:35,791 ‎艾米莉是同一個年輕人的受害者 352 00:31:37,000 --> 00:31:40,875 ‎她過於悲傷,從穀倉上跳下來 ‎至今仍住在療養院 353 00:31:43,833 --> 00:31:45,791 ‎我們不知道那個年輕人是誰 354 00:31:45,875 --> 00:31:49,416 ‎只能盡力確保 ‎中尉和他的家人能獲得妥善照料 355 00:31:50,791 --> 00:31:53,083 ‎授予他貴族身分和年金 356 00:31:53,791 --> 00:31:55,000 ‎你同意嗎? 357 00:31:57,458 --> 00:31:58,291 ‎同意 358 00:31:59,833 --> 00:32:02,416 ‎如此一來,中尉會忘記這一切 359 00:32:03,333 --> 00:32:05,416 ‎不再認為他必須談論此事 360 00:32:06,625 --> 00:32:08,125 ‎感謝您,陛下 361 00:32:20,833 --> 00:32:23,583 ‎-我不知道她們是姊妹 ‎-你必須遵守規矩 362 00:32:25,708 --> 00:32:27,250 ‎不然會害到我們所有人 363 00:32:46,916 --> 00:32:48,416 ‎您看起來真迷人 364 00:32:54,125 --> 00:32:57,875 ‎我們還沒機會見到面 ‎我是卡爾,您未來的岳父 365 00:32:57,958 --> 00:33:00,916 ‎您好,很高興見到您 366 00:33:02,333 --> 00:33:04,666 ‎她只讓我出席重要場合 367 00:33:04,750 --> 00:33:07,000 ‎我大部分時間都待在鄉下 368 00:33:07,083 --> 00:33:08,458 ‎聽起來真耳熟 369 00:33:09,166 --> 00:33:11,375 ‎妳看起來真美 370 00:33:12,916 --> 00:33:14,083 ‎今天過得如何? 371 00:33:15,333 --> 00:33:16,541 ‎海倫妮沒來嗎? 372 00:33:17,166 --> 00:33:18,583 ‎她請我代為表達歉意 373 00:33:20,666 --> 00:33:22,416 ‎我差點認不出妳來了 374 00:33:23,791 --> 00:33:25,083 ‎是好事還是壞事? 375 00:33:26,000 --> 00:33:26,958 ‎妳說呢? 376 00:33:27,625 --> 00:33:30,625 ‎伊莉莎白,過來我們這邊 377 00:33:31,125 --> 00:33:35,583 ‎戰爭是有意義的 ‎能將下等人驅離街頭 378 00:33:35,666 --> 00:33:37,833 ‎戰爭是最後的手段,不是消遣 379 00:33:37,916 --> 00:33:40,958 ‎而且明天我們就會 ‎為人民帶來意義了,對吧? 380 00:33:43,541 --> 00:33:45,875 ‎閣下,您見過陛下的新娘了嗎? 381 00:33:45,958 --> 00:33:48,208 ‎我們已經見過面了 382 00:33:48,958 --> 00:33:50,041 ‎我很榮幸 383 00:33:50,750 --> 00:33:52,916 ‎能證明這位年輕女子的貞潔 384 00:33:53,000 --> 00:33:53,916 ‎太好了 385 00:33:54,000 --> 00:33:56,375 ‎陛下,我很高興能這樣說 386 00:33:56,458 --> 00:33:59,375 ‎沒有任何問題會阻礙 ‎皇位繼承人的誕生 387 00:34:00,208 --> 00:34:02,291 ‎能讓您高興一下真不錯 388 00:34:04,333 --> 00:34:07,291 ‎伊莉莎白,閣下是在盡他的職責 389 00:34:07,375 --> 00:34:11,125 ‎若神聖的儀式 ‎讓您感到不自在,我很抱歉 390 00:34:11,208 --> 00:34:12,875 ‎神聖的儀式?是啊,我昏頭了 391 00:34:12,958 --> 00:34:14,916 ‎畢竟我的裙底都被兩個男人看光了 392 00:34:23,166 --> 00:34:25,250 ‎不好意思,媽媽,抱歉 393 00:34:25,333 --> 00:34:26,416 ‎您看起來有些焦躁 394 00:34:27,166 --> 00:34:28,000 ‎我的孩子 395 00:34:28,083 --> 00:34:29,291 ‎我沒有焦躁 396 00:34:29,375 --> 00:34:30,833 ‎伊莉莎白,沒事吧? 397 00:34:32,000 --> 00:34:33,791 ‎也許新娘需要休息一下 398 00:34:34,666 --> 00:34:36,333 ‎我想沒有必要 399 00:34:44,708 --> 00:34:45,708 ‎-我… ‎-法蘭斯 400 00:34:46,500 --> 00:34:48,500 ‎她已度過了漫長的一天 401 00:34:48,583 --> 00:34:50,916 ‎我們都希望明天能順利,對吧? 402 00:34:51,666 --> 00:34:53,958 ‎伊莉莎白,稍微休息一下是好事 403 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 ‎不,拜託,我… 404 00:34:55,958 --> 00:34:57,250 ‎妳或許休息一下比較好 405 00:34:58,833 --> 00:35:00,375 ‎-但… ‎-我堅持 406 00:35:35,666 --> 00:35:37,750 ‎請容我提出我的觀察 407 00:35:38,375 --> 00:35:40,958 ‎埃施特哈齊伯爵夫人 ‎安排我主掌您宮內的事務 408 00:35:41,041 --> 00:35:42,416 ‎是因為我特別通曉事理 409 00:35:42,916 --> 00:35:45,833 ‎我能掌握他人的行為動機 ‎也熟悉應對進退的方式 410 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 ‎我隨時準備好要協助您了 411 00:35:50,750 --> 00:35:51,625 ‎謝謝 412 00:35:54,375 --> 00:35:56,541 ‎殿下,有許多其他的女侍 413 00:35:57,416 --> 00:35:59,208 ‎來這裡是為了找到好先生 414 00:36:00,375 --> 00:36:01,500 ‎她們會來來去去 415 00:36:03,041 --> 00:36:04,958 ‎我是為了此宮而活 416 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 ‎我來這裡就只為了服侍您 417 00:36:08,208 --> 00:36:10,000 ‎無論需要什麼,請隨時告訴我 418 00:36:12,958 --> 00:36:14,666 ‎妳能告訴我這是什麼嗎? 419 00:36:16,500 --> 00:36:18,041 ‎我在宮內的地板上發現的 420 00:36:18,666 --> 00:36:22,541 ‎我確定這可以丟掉 ‎我來幫您處理掉好嗎? 421 00:36:27,791 --> 00:36:29,458 ‎我去看看是怎麼回事 422 00:36:29,541 --> 00:36:31,833 ‎殿下,您必須趕快休息了 423 00:36:36,916 --> 00:36:37,750 ‎怎麼回事? 424 00:36:37,833 --> 00:36:42,708 ‎在我的家鄉 ‎燒掉這種稻草人偶象徵死亡 425 00:36:44,833 --> 00:36:46,416 ‎藉此獲得上帝保佑 426 00:36:48,291 --> 00:36:49,583 ‎殿下 427 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 ‎牙齒清潔 428 00:36:53,875 --> 00:36:55,291 ‎我自己來,謝謝 429 00:36:56,250 --> 00:36:57,416 ‎您不該這麼做 430 00:36:57,916 --> 00:36:59,375 ‎會遭人非議 431 00:37:02,166 --> 00:37:03,083 ‎那妳來吧,拜託 432 00:37:32,375 --> 00:37:33,583 ‎不行,絕對不行 433 00:37:33,666 --> 00:37:36,125 ‎婚禮前一晚,這樣太不負責任 434 00:37:36,208 --> 00:37:39,416 ‎或許我們還是可以去 ‎反正她已經睡了 435 00:37:44,541 --> 00:37:45,541 ‎那是什麼? 436 00:37:45,625 --> 00:37:48,000 ‎馬克西米連大公要舉辦晚會 437 00:37:48,708 --> 00:37:49,833 ‎他有邀請您 438 00:37:49,916 --> 00:37:52,000 ‎還有我們,我們也受邀了 439 00:37:52,083 --> 00:37:57,000 ‎埃施特哈齊伯爵夫人說 ‎婚禮前一晚,新娘不能離開房間 440 00:38:18,208 --> 00:38:19,083 ‎我們該走了 441 00:38:20,458 --> 00:38:21,500 ‎是李斯特! 442 00:38:21,583 --> 00:38:22,500 ‎李斯特? 443 00:38:23,458 --> 00:38:27,041 ‎據說聽他彈琴時 ‎感覺就像死了又重生 444 00:38:27,958 --> 00:38:28,791 ‎小姐,苦艾酒? 445 00:38:30,875 --> 00:38:31,833 ‎這是什麼? 446 00:38:33,708 --> 00:38:36,000 ‎陛下,也許喝茶比較好 447 00:38:52,916 --> 00:38:54,041 ‎玩得開心嗎? 448 00:38:57,083 --> 00:39:00,333 ‎別緊張,我沒邀請那個噁心的勞舍爾 449 00:39:05,250 --> 00:39:06,333 ‎法蘭茲沒來嗎? 450 00:39:07,666 --> 00:39:08,875 ‎就我所知沒有 451 00:39:10,250 --> 00:39:12,583 ‎-那是離開的理由嗎? ‎-不是 452 00:39:14,583 --> 00:39:15,500 ‎很好 453 00:39:16,833 --> 00:39:18,833 ‎容我介紹一下我的好友 454 00:39:19,333 --> 00:39:20,916 ‎剛從威瑪過來 455 00:39:21,000 --> 00:39:23,416 ‎大師,這位是準皇后 456 00:39:25,625 --> 00:39:26,458 ‎我很榮幸 457 00:39:34,791 --> 00:39:37,166 ‎獻給您,殿下 458 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 ‎我們太晚到了嗎? 459 00:39:59,375 --> 00:40:01,125 ‎他是約午夜時在這裡 460 00:40:01,625 --> 00:40:02,458 ‎我在這裡 461 00:40:04,250 --> 00:40:05,083 ‎史蒂芬生先生 462 00:40:05,958 --> 00:40:07,791 ‎皇帝陛下在此 463 00:40:13,500 --> 00:40:14,708 ‎這是我的榮幸 464 00:40:32,041 --> 00:40:34,416 ‎趕快回去,免得被發現 465 00:40:39,000 --> 00:40:40,166 ‎為了人民 466 00:40:43,583 --> 00:40:45,458 ‎我希望您幫我蓋一條大型鐵路 467 00:40:46,250 --> 00:40:50,250 ‎就像您在英國和埃及 ‎還有目前在挪威蓋的一樣 468 00:40:51,583 --> 00:40:53,750 ‎我想把我帝國的人民連結起來 469 00:40:54,541 --> 00:40:56,083 ‎讓他們的未來繁榮昌盛 470 00:41:00,416 --> 00:41:03,750 ‎-這樣不夠 ‎-奧地利需要這條鐵路 471 00:41:05,125 --> 00:41:08,708 ‎全世界都需要鐵路,所以才會這麼貴 472 00:41:12,875 --> 00:41:15,958 ‎給我三天,您會拿到全部的錢 473 00:41:16,041 --> 00:41:19,875 ‎聽說您打算參與鄂圖曼帝國的戰爭 474 00:41:20,541 --> 00:41:22,083 ‎想必所費不貲 475 00:41:23,250 --> 00:41:24,666 ‎我們不會參戰 476 00:41:26,500 --> 00:41:28,791 ‎在您離開前,我會籌到更多錢 477 00:41:51,875 --> 00:41:52,958 ‎我們坐一下吧 478 00:42:01,000 --> 00:42:02,083 ‎喜歡嗎? 479 00:42:03,625 --> 00:42:05,125 ‎您母親給我的 480 00:42:06,583 --> 00:42:08,500 ‎那是瑪麗安東妮的項鍊 ‎她是我曾祖姑母 481 00:42:08,583 --> 00:42:09,666 ‎瑪麗安東妮? 482 00:42:10,666 --> 00:42:13,166 ‎她被送上斷頭台時,還戴著那條項鍊 483 00:42:15,916 --> 00:42:19,333 ‎我的家人很擅長 ‎用漂亮的東西來做骯髒的事 484 00:42:23,083 --> 00:42:25,541 ‎您要是這麼討厭皇室 ‎為何還要留下來? 485 00:42:27,958 --> 00:42:29,875 ‎我經常試著想離開 486 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 ‎伊莉莎白 487 00:42:36,708 --> 00:42:40,708 ‎我們初次見面時 ‎我心想,這樣的生活比較適合您 488 00:42:41,750 --> 00:42:43,666 ‎我比較適合您 489 00:42:46,750 --> 00:42:47,750 ‎我明天就要結婚了 490 00:42:49,500 --> 00:42:50,666 ‎現在還不遲 491 00:42:52,666 --> 00:42:53,500 ‎不行 492 00:42:57,583 --> 00:43:01,250 ‎您看看自己 ‎您真的相信了我說的話嗎? 493 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 ‎您從不知道什麼是真愛,對吧? 494 00:43:09,666 --> 00:43:11,000 ‎我愛您的哥哥 495 00:43:11,916 --> 00:43:13,750 ‎而您人卻在這裡 496 00:43:34,500 --> 00:43:36,250 ‎妳是打算都不跟我說話了嗎? 497 00:43:43,041 --> 00:43:46,458 ‎我得道歉幾次才夠?對不起 498 00:43:47,458 --> 00:43:49,416 ‎-妳知道我很抱歉 ‎-妳喝醉了 499 00:43:52,000 --> 00:43:52,833 ‎我知道 500 00:43:53,333 --> 00:43:55,625 ‎準皇后不該有這種行為 501 00:43:58,916 --> 00:43:59,791 ‎海倫妮 502 00:44:02,166 --> 00:44:03,708 ‎今天有點難熬 503 00:44:06,375 --> 00:44:09,125 ‎很遺憾,難道妳以為會很輕鬆嗎? 504 00:44:17,791 --> 00:44:20,416 ‎遇到形勢不對時,妳總是逃避 505 00:44:22,583 --> 00:44:23,958 ‎茜茜,該長大了 506 00:44:26,416 --> 00:44:28,125 ‎妳知道妳變成誰了嗎? 507 00:44:29,083 --> 00:44:30,041 ‎我們的母親 508 00:44:46,625 --> 00:44:50,125 ‎我猜他們的蜜月期 ‎會維持三個月,您說呢? 509 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 ‎我不是您的安慰獎勵 510 00:46:01,416 --> 00:46:04,000 ‎我跟我丈夫說了,我想獨處 511 00:46:04,791 --> 00:46:06,250 ‎不是您的丈夫 512 00:46:08,833 --> 00:46:10,583 ‎是瓦薩王子? 513 00:46:16,416 --> 00:46:19,666 ‎殿下,我該怎麼回覆他? 514 00:46:20,208 --> 00:46:21,250 ‎您認識他嗎? 515 00:46:26,916 --> 00:46:28,041 ‎請他進來 516 00:46:37,291 --> 00:46:38,541 ‎殿下 517 00:46:41,708 --> 00:46:42,666 ‎瓦薩王子 518 00:46:55,541 --> 00:46:57,000 ‎已經過多久了?10年? 519 00:46:58,791 --> 00:46:59,666 ‎13年 520 00:47:01,458 --> 00:47:03,083 ‎而您還是戴著狐狸毛皮 521 00:47:03,791 --> 00:47:06,875 ‎我通常不會像您一樣 ‎急著拋棄舊的東西 522 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 ‎上一個這樣跟我說話的人 ‎被處了絞刑 523 00:47:12,875 --> 00:47:13,958 ‎要喝點什麼嗎? 524 00:47:17,541 --> 00:47:18,625 ‎他愛她嗎? 525 00:47:19,458 --> 00:47:20,333 ‎法蘭茲? 526 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 ‎就像麻雀喜愛新的一天 527 00:47:24,791 --> 00:47:26,166 ‎基於愛情的婚姻 528 00:47:26,916 --> 00:47:27,791 ‎可以嗎? 529 00:47:29,375 --> 00:47:31,125 ‎我們正在嘗試新的做法 530 00:47:39,375 --> 00:47:41,666 ‎您為什麼要邀請我參加婚禮? 531 00:47:43,583 --> 00:47:44,958 ‎全歐洲都受邀了 532 00:47:45,041 --> 00:47:48,541 ‎難不成是因為 ‎明天要結婚的是我兒子? 533 00:47:56,750 --> 00:47:58,916 ‎瓦薩王子,怎麼這麼多問題 534 00:48:01,416 --> 00:48:03,000 ‎停下來喘口氣吧 535 00:48:13,083 --> 00:48:14,500 ‎殿下 536 00:48:16,666 --> 00:48:17,916 ‎祝您晚安 537 00:48:20,958 --> 00:48:22,500 ‎我明天會見到您嗎? 538 00:48:27,375 --> 00:48:28,750 ‎我會得到答案嗎? 539 00:48:44,250 --> 00:48:47,208 ‎她不在床上?那是什麼意思? 540 00:48:50,291 --> 00:48:52,375 ‎妳們把皇后搞丟了? 541 00:48:58,416 --> 00:48:59,416 ‎那是什麼? 542 00:49:07,875 --> 00:49:09,208 ‎把她帶走 543 00:49:15,875 --> 00:49:18,333 ‎-她們都在等妳 ‎-我不管 544 00:49:19,208 --> 00:49:20,500 ‎真是的 545 00:49:24,583 --> 00:49:26,333 ‎請讓我們獨處一下 546 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 ‎看到我這樣,妳一定很高興 547 00:49:55,041 --> 00:49:56,333 ‎我以為我會 548 00:49:58,000 --> 00:49:58,875 ‎但沒有 549 00:50:02,541 --> 00:50:04,416 ‎妳聞起來像是陳年香檳 550 00:50:07,625 --> 00:50:08,500 ‎妳也一樣 551 00:50:12,916 --> 00:50:14,291 ‎我喜歡妳的短髮 552 00:50:16,208 --> 00:50:17,625 ‎妳看起來真美 553 00:50:20,500 --> 00:50:21,791 ‎我為我說過的話道歉 554 00:50:23,125 --> 00:50:23,958 ‎我也是 555 00:50:25,250 --> 00:50:26,916 ‎拜託說我跟母親不一樣 556 00:50:28,041 --> 00:50:28,916 ‎妳不一樣 557 00:50:45,291 --> 00:50:46,583 ‎希望他值得我的犧牲 558 00:50:47,958 --> 00:50:49,708 ‎妳會習慣這個馬戲團的 559 00:50:51,833 --> 00:50:53,416 ‎我是說失去妳 560 00:50:56,416 --> 00:50:57,833 ‎妳沒有失去我 561 00:51:08,500 --> 00:51:10,666 ‎妳真的想回巴伐利亞嗎? 562 00:51:12,875 --> 00:51:14,833 ‎妳不想在這待一陣子嗎? 563 00:51:17,208 --> 00:51:19,041 ‎在這裡,我不知道該信任誰 564 00:51:30,708 --> 00:51:31,708 ‎提奥,怎麼了? 565 00:51:34,333 --> 00:51:37,458 ‎陛下的新娘似乎跟您弟弟吵架了 566 00:51:38,208 --> 00:51:39,166 ‎我弟弟? 567 00:51:42,375 --> 00:51:43,875 ‎她看起來很不安 568 00:52:10,125 --> 00:52:11,833 ‎各位,太棒了 569 00:52:12,458 --> 00:52:13,416 ‎伯爵夫人 570 00:52:14,041 --> 00:52:15,166 ‎恭喜您 571 00:54:10,458 --> 00:54:12,000 ‎好好照顧我的女兒,好嗎? 572 00:54:17,666 --> 00:54:19,000 ‎伊莉莎白! 573 00:54:19,625 --> 00:54:21,375 ‎-伊莉莎白! ‎-伊莉莎白! 574 00:54:24,541 --> 00:54:25,500 ‎伊莉莎白! 575 00:54:27,333 --> 00:54:28,375 ‎伊莉莎白! 576 00:54:29,083 --> 00:54:31,250 ‎伊莉莎白! 577 00:54:33,166 --> 00:54:34,291 ‎皇后陛下! 578 00:54:39,041 --> 00:54:40,875 ‎伊莉莎白!拜託! 579 00:54:42,250 --> 00:54:43,958 ‎伊莉莎白! 580 00:55:58,583 --> 00:56:00,833 ‎字幕翻譯:安傑羅