1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 A NETFLIX SERIES 2 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Lord. 3 00:00:51,291 --> 00:00:53,666 Guide us through the darkness 4 00:00:55,166 --> 00:00:56,791 and lead us into the light. 5 00:00:59,958 --> 00:01:02,833 Show us who is good 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,500 and who wishes evil. 7 00:01:06,875 --> 00:01:07,875 Your Highness? 8 00:01:08,916 --> 00:01:09,875 It's time. 9 00:01:17,208 --> 00:01:18,166 The Emperor 10 00:01:19,333 --> 00:01:20,583 fights for us 11 00:01:21,708 --> 00:01:24,500 and our beloved Austrian Empire. 12 00:01:25,791 --> 00:01:27,500 He shows us the way. 13 00:01:31,041 --> 00:01:32,083 With strength 14 00:01:33,125 --> 00:01:34,125 and wisdom, 15 00:01:35,208 --> 00:01:36,958 the Emperor protects us 16 00:01:37,833 --> 00:01:40,125 and our Empire from dark powers 17 00:01:40,750 --> 00:01:42,416 that wish to subvert it. 18 00:01:45,458 --> 00:01:46,583 And now, 19 00:01:47,583 --> 00:01:52,125 Almighty God has sent him a bride. 20 00:01:53,666 --> 00:01:54,708 Elisabeth. 21 00:01:55,541 --> 00:01:58,958 She is to be like an island 22 00:01:59,041 --> 00:02:01,125 in the midst of a raging storm. 23 00:02:02,416 --> 00:02:08,583 Her bosom shall provide our divine Emperor refuge. 24 00:02:11,000 --> 00:02:13,625 For demonic forces are at work out there 25 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 that wish to devour 26 00:02:17,666 --> 00:02:19,041 our beloved Empire. 27 00:02:24,083 --> 00:02:25,375 But this alliance, 28 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 Franz and Elisabeth, 29 00:02:29,333 --> 00:02:30,791 will protect us. 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,250 It will shine 31 00:02:34,833 --> 00:02:35,833 for eternity. 32 00:02:39,833 --> 00:02:41,291 By the grace of God, 33 00:02:42,500 --> 00:02:43,875 I declare you 34 00:02:44,541 --> 00:02:47,250 husband and wife. 35 00:03:11,166 --> 00:03:13,166 Elisabeth! 36 00:03:19,375 --> 00:03:20,708 Imperial couple! 37 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 -Hold still! -Back! 38 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 Hold still, I said! 39 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 Back! 40 00:04:30,791 --> 00:04:31,833 Stay back! 41 00:04:33,166 --> 00:04:34,166 Stay back! 42 00:04:34,250 --> 00:04:35,916 We need reinforcements! 43 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 Stay back! 44 00:04:43,375 --> 00:04:45,791 Can't you hear? Back! Get back! 45 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 Back! 46 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 Your visitor, Imperial Highness. 47 00:06:26,666 --> 00:06:27,916 You are late. 48 00:06:28,500 --> 00:06:30,375 Thank you for the invitation. 49 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 Your Imperial Highness. 50 00:06:37,125 --> 00:06:40,916 You always add a little colour to a dreary evening like this one. 51 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 But from here on, you're on your own. 52 00:06:46,208 --> 00:06:47,416 I'll manage fine. 53 00:06:53,000 --> 00:06:54,708 Care to tell me your plans? 54 00:06:57,541 --> 00:07:00,250 To meet new friends. To see old ones again. 55 00:07:18,208 --> 00:07:20,791 Why so nervous? You've never been to a ball? 56 00:07:21,291 --> 00:07:24,708 I have, but I am not as jaded as some people are. 57 00:07:33,125 --> 00:07:35,333 What's the problem with you, Leontine? 58 00:07:35,833 --> 00:07:38,375 A lady from such a noble house in her prime. 59 00:07:38,875 --> 00:07:40,291 Why are you not married? 60 00:07:40,375 --> 00:07:42,291 I have to meet a man at court. 61 00:07:42,375 --> 00:07:44,666 I have seven sisters. Father says five must marry. 62 00:07:44,750 --> 00:07:48,333 -Or else he'll hang himself. -I'm not looking for a husband. 63 00:07:50,875 --> 00:07:52,125 What are you looking for? 64 00:08:10,750 --> 00:08:13,125 As I hear, you had a visitor last night. 65 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Your Imperial Highness, the Foreign Minister. 66 00:08:25,208 --> 00:08:27,291 At this hour? Today? 67 00:08:27,875 --> 00:08:30,458 Your Highness, I beg your pardon. It's an emergency. 68 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 Speak. 69 00:08:32,250 --> 00:08:35,708 The Russians have greatly increased their troops on our border. 70 00:08:36,375 --> 00:08:39,458 We've heard they're crossing it. It's a threat. 71 00:08:39,541 --> 00:08:41,458 The Russian army is on Habsburg soil? 72 00:08:42,166 --> 00:08:45,166 I know you and the Tsar are old friends, but… 73 00:08:46,500 --> 00:08:50,875 Even the oldest friendship ends. A border violation is unforgivable. 74 00:08:50,958 --> 00:08:52,708 We must inform the Emperor. 75 00:10:05,625 --> 00:10:06,916 What's happening now? 76 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 The court will dance in our honour. We dance at the end of the evening. 77 00:10:11,958 --> 00:10:13,916 Didn't they tell you? It was cancelled. 78 00:10:15,583 --> 00:10:17,625 So you don't embarrass yourself. 79 00:10:39,708 --> 00:10:43,083 She actually looks like an empress. However did you do that, Mother? 80 00:10:43,791 --> 00:10:46,833 Did you see? The people immediately adored her. 81 00:10:46,916 --> 00:10:50,291 You wanted them to calm down, not to get riled up like dogs in heat. 82 00:10:50,375 --> 00:10:53,041 -You're exaggerating. -That's just what I see. 83 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 No, Maximilian. 84 00:10:56,583 --> 00:10:58,875 You see what is in your own heart. 85 00:11:39,458 --> 00:11:41,291 Do you know that woman there? 86 00:11:43,083 --> 00:11:43,916 Which one? 87 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 Who is that? 88 00:11:47,500 --> 00:11:48,625 I don't know her. 89 00:12:56,291 --> 00:12:59,250 We have problems at the border. We must speak at once. 90 00:13:02,041 --> 00:13:03,041 Pardon me. 91 00:13:12,583 --> 00:13:15,333 Where did the Emperor run off to so quickly? 92 00:13:15,416 --> 00:13:17,916 Bring her some fruit. She looks so pale. 93 00:13:18,791 --> 00:13:21,958 I always knew Elisabeth was something very special. 94 00:13:22,041 --> 00:13:24,708 We just need to find one for you now, Helene. 95 00:13:28,333 --> 00:13:29,166 Countess? 96 00:13:30,208 --> 00:13:33,375 -I'd like to make a request. -Certainly, Your Majesty. 97 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 I'd like my sister to stay with me at court. 98 00:13:36,083 --> 00:13:37,166 You want to stay? 99 00:13:38,125 --> 00:13:40,791 But you have such wonderful company already. 100 00:13:40,875 --> 00:13:44,291 She is my sister. I don't trust anyone more than her. 101 00:13:44,375 --> 00:13:45,250 Really? 102 00:13:46,291 --> 00:13:47,666 And I'd like to stay. 103 00:13:47,750 --> 00:13:52,791 She'll be in charge of my royal household. Or is that a problem? 104 00:13:54,833 --> 00:13:56,375 This is a clear provocation. 105 00:13:56,458 --> 00:13:59,083 Stringing Tsar Nicholas along was a mistake. 106 00:13:59,166 --> 00:14:01,541 Caving into him now would be an even bigger one. 107 00:14:02,125 --> 00:14:04,125 I won't let him push me into this war. 108 00:14:04,208 --> 00:14:06,125 I would like to urgently beseech you 109 00:14:06,208 --> 00:14:09,583 to let the French and Russian ambassadors know whose side we're taking. 110 00:14:10,208 --> 00:14:13,750 And remember our responsibility to the people in the border regions. 111 00:14:13,833 --> 00:14:18,166 So your heart bleeds for a few Romanian peasants? Please. 112 00:14:19,291 --> 00:14:22,458 Majesty, you know I have excellent connections to the French. 113 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 I can speak to them and form an alliance. 114 00:14:24,708 --> 00:14:29,083 No, the most important thing is to reinforce our troops at the border now. 115 00:14:29,166 --> 00:14:31,416 At least 250,000 men. 116 00:14:34,125 --> 00:14:37,000 Tell the ambassadors I will make a decision. 117 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 This evening. 118 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Shall we continue our discussion in private, Your Majesty? 119 00:14:41,958 --> 00:14:43,458 Please leave me alone. 120 00:14:47,583 --> 00:14:49,041 Maximilian, you stay. 121 00:15:01,000 --> 00:15:03,041 You invited Countess Gundemann? 122 00:15:03,625 --> 00:15:05,416 Louise? She's here? 123 00:15:05,500 --> 00:15:06,458 Stop this. 124 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 This is tasteless, even for you. 125 00:15:09,208 --> 00:15:12,083 I knew nothing about it. Really. 126 00:15:14,333 --> 00:15:16,416 Theo, see to it the Countess is shown out. 127 00:15:16,500 --> 00:15:17,458 No. 128 00:15:19,166 --> 00:15:20,708 Just keep an eye on her. 129 00:15:21,541 --> 00:15:22,916 I don't want a scandal. 130 00:15:25,541 --> 00:15:28,125 What do you still care about this old story? 131 00:15:29,458 --> 00:15:30,875 Louise is old news. 132 00:15:31,750 --> 00:15:32,833 Or is she not? 133 00:15:34,500 --> 00:15:39,166 You want to be my confidant and make passes at my bride behind my back. 134 00:15:39,250 --> 00:15:40,375 That's not how it was. 135 00:15:40,458 --> 00:15:43,958 She simply accepted my invitation. I invited you as well. 136 00:15:44,041 --> 00:15:46,750 Starting now, you'll stay out of my affairs. 137 00:15:48,125 --> 00:15:50,250 Stay away from her and everything. 138 00:15:53,166 --> 00:15:55,791 Bringing you back to Vienna was a mistake. 139 00:15:56,916 --> 00:15:59,041 Destroying things is all you can do. 140 00:16:04,458 --> 00:16:05,416 Please. 141 00:16:20,208 --> 00:16:21,416 Your Majesty? 142 00:16:22,666 --> 00:16:24,958 The gentlemen have just arrived. 143 00:16:44,041 --> 00:16:45,666 I've been looking for you. 144 00:16:48,791 --> 00:16:52,041 I was wondering how long it'd take for the nanny to arrive. 145 00:16:52,875 --> 00:16:55,333 I wanted to see if I can do anything for you. 146 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 Well, since you ask, Theo, 147 00:16:58,666 --> 00:16:59,708 tell me, 148 00:17:00,541 --> 00:17:04,041 who is the most powerful man at this party tonight? 149 00:17:05,875 --> 00:17:07,500 His Majesty, of course. 150 00:17:08,500 --> 00:17:11,333 Even the Emperor needs something from someone. 151 00:17:11,416 --> 00:17:13,541 I'm afraid I can't help you there. 152 00:17:13,625 --> 00:17:16,583 Now don't act so innocent. You know everything. 153 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 No one knows him better than you. 154 00:17:25,208 --> 00:17:29,458 What happened at the church? It didn't look like it was under control. 155 00:17:29,541 --> 00:17:31,500 We made several arrests. 156 00:17:31,583 --> 00:17:34,750 However, some neighbourhoods are getting restless. 157 00:17:34,833 --> 00:17:37,833 We're hearing of pubs where liberal propaganda is circulating 158 00:17:37,916 --> 00:17:39,833 and insurgents are gathering. 159 00:17:39,916 --> 00:17:43,458 If you order, I will undertake decisive action tonight. 160 00:17:44,166 --> 00:17:46,083 On a joyous day such as this? 161 00:17:46,583 --> 00:17:48,208 How would that look? 162 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Countess, is there a problem? 163 00:17:55,916 --> 00:17:57,916 She wants her sister to stay here. 164 00:17:58,583 --> 00:18:00,583 As the head of her royal household. 165 00:18:01,833 --> 00:18:04,125 I think it would be a great mistake. 166 00:18:10,583 --> 00:18:12,041 Your Imperial Highness? 167 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 I'll think of something. 168 00:18:24,750 --> 00:18:25,833 And you. 169 00:18:28,666 --> 00:18:30,500 Arrest as many as you wish, 170 00:18:31,000 --> 00:18:35,041 but tomorrow morning, you'll pardon 50 who we imprisoned long ago. 171 00:18:36,916 --> 00:18:40,375 As a wedding gift for the Emperor. 172 00:18:41,791 --> 00:18:44,125 Very well, Imperial Highness. 173 00:18:47,416 --> 00:18:50,458 Did you hear? They say there were arrests at the church. 174 00:18:50,541 --> 00:18:54,291 -Arrests? For what reason? -Someone offended the Majesties' honour. 175 00:18:54,375 --> 00:18:57,041 We don't speak of such things on such a happy day. 176 00:18:57,125 --> 00:18:59,291 They say living conditions in Vienna are bad. 177 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Many are starving. 178 00:19:01,041 --> 00:19:02,125 Those are rumours. 179 00:19:02,750 --> 00:19:06,916 Speaking of starving, all I ate for three months was carrots with salt 180 00:19:07,000 --> 00:19:09,708 to fit into this dress, but it was worth it. 181 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 That must be why the champagne is going to your head so fast. 182 00:19:16,000 --> 00:19:17,458 You have no idea. 183 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 You showed us all what you think of marriage. Now stop. 184 00:19:21,458 --> 00:19:24,375 -I'm not doing this out of protest. -You're not? 185 00:19:24,875 --> 00:19:27,041 Then why are you chasing every woman? 186 00:19:28,666 --> 00:19:30,291 Because you don't want me. 187 00:19:31,375 --> 00:19:33,166 Don't make a fool of yourself. 188 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 Who is that? 189 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 She won't stop staring at me. 190 00:19:42,166 --> 00:19:43,708 Do you know that woman? 191 00:19:44,833 --> 00:19:46,041 No, I'm sorry. 192 00:19:46,125 --> 00:19:47,166 But of course! 193 00:19:47,250 --> 00:19:50,000 Isn't she Countess Gundemann, with whom His Majesty… 194 00:19:51,375 --> 00:19:53,083 A misunderstanding, Majesty. 195 00:19:58,250 --> 00:20:00,916 If you'll excuse me, I'd like to speak to the Emperor. 196 00:20:01,458 --> 00:20:04,333 -Majesty, we'll accompany you. -She wants to be alone. 197 00:20:04,833 --> 00:20:07,333 The Empress is never alone. It's not allowed. 198 00:20:07,916 --> 00:20:09,750 -Franz Liszt is back. -Franz Liszt. 199 00:20:09,833 --> 00:20:11,625 Where is he? I don't see him. 200 00:20:31,000 --> 00:20:31,958 Franz? 201 00:20:35,625 --> 00:20:36,625 Are you here? 202 00:21:06,083 --> 00:21:07,250 Your Majesty. 203 00:21:08,416 --> 00:21:09,583 My congratulations. 204 00:21:15,833 --> 00:21:18,166 Why were you staring at me at the ball? 205 00:21:19,125 --> 00:21:21,875 -Are you always this direct? -Whenever I can. 206 00:21:23,375 --> 00:21:24,541 How does it feel? 207 00:21:25,958 --> 00:21:27,208 Being newly married? 208 00:21:28,250 --> 00:21:29,250 Like yesterday, 209 00:21:29,750 --> 00:21:30,708 only in white. 210 00:21:34,208 --> 00:21:35,958 I knew we would get along. 211 00:21:36,041 --> 00:21:37,333 Are you married? 212 00:21:37,833 --> 00:21:40,875 -I've managed to avoid it so far. -Do you know the Emperor? 213 00:21:47,291 --> 00:21:48,458 You know, 214 00:21:48,541 --> 00:21:51,708 at this court, everyone has their own little task. 215 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Serves their purpose. 216 00:21:58,666 --> 00:22:00,208 What purpose do you serve? 217 00:22:01,375 --> 00:22:03,208 I take care of entertainment. 218 00:22:08,208 --> 00:22:09,250 I'm here now. 219 00:22:12,125 --> 00:22:14,125 Whatever once was is now over. 220 00:22:20,541 --> 00:22:22,916 This castle also has a plan for you. 221 00:22:24,375 --> 00:22:25,583 It changes people. 222 00:22:27,583 --> 00:22:29,166 It creeps inside them. 223 00:22:32,250 --> 00:22:34,500 Until even you have to play your little part. 224 00:22:39,958 --> 00:22:41,000 Your Majesty. 225 00:22:51,833 --> 00:22:55,041 So you want a loan for a new railway? 226 00:22:55,125 --> 00:22:56,458 Don't we already have one? 227 00:22:56,541 --> 00:22:59,625 His Majesty is convinced better access to the Empire 228 00:22:59,708 --> 00:23:02,916 would improve the level of satisfaction in the remote areas. 229 00:23:03,000 --> 00:23:07,250 -He wants to unite our people. -Forgive me, Majesty. Who is he again? 230 00:23:07,333 --> 00:23:10,708 Alexander von Bach, my interior minister and closest adviser. 231 00:23:10,791 --> 00:23:14,250 The conditions in many parts of the Empire are intolerable. 232 00:23:14,333 --> 00:23:17,833 Hence all the rebellion. This railway means more trade and wealth. 233 00:23:17,916 --> 00:23:22,250 Majesty, where is your mother? I'd like to introduce her to my son. 234 00:23:23,083 --> 00:23:25,708 Simon will take over my businesses one day. 235 00:23:25,791 --> 00:23:29,083 Just as your son will do one day. 236 00:23:30,166 --> 00:23:32,208 Gentlemen, the situation is very grave. 237 00:23:32,708 --> 00:23:35,125 The other European states are leaving us behind. 238 00:23:35,208 --> 00:23:38,000 -Thank you. -It's not just a railway investment, it's… 239 00:23:38,083 --> 00:23:39,166 Yes, sir. 240 00:23:39,250 --> 00:23:43,541 You are investing in a better future for the people of the Habsburg Empire. 241 00:23:43,625 --> 00:23:48,125 Do you plan to build up the military? As an ally of England and France? 242 00:23:49,000 --> 00:23:54,083 -Investing in troops could interest us. -How would these troops get to the border? 243 00:23:55,750 --> 00:23:57,250 What about their rations? 244 00:23:57,916 --> 00:24:00,125 The eastern border is over 1,000 kilometres away. 245 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 We need this railway for everything. 246 00:24:02,125 --> 00:24:03,041 Including war. 247 00:24:06,375 --> 00:24:08,041 Your Majesty, the Empress. 248 00:24:14,791 --> 00:24:16,083 Pardon the interruption. 249 00:24:16,166 --> 00:24:18,583 Majesty, what a wonderful surprise. 250 00:24:18,666 --> 00:24:20,291 And what a great honour. 251 00:24:22,625 --> 00:24:25,125 May I speak with you-- Your Majesty for a moment? 252 00:24:26,625 --> 00:24:27,708 It must wait. 253 00:24:30,291 --> 00:24:31,500 It's very important. 254 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 I said later. 255 00:24:38,291 --> 00:24:39,291 Of course. 256 00:24:50,625 --> 00:24:53,041 If I may, the Empress is ravishing. 257 00:24:53,125 --> 00:24:56,083 Do you still remember your wedding night, Sina? 258 00:24:57,791 --> 00:25:00,375 Probably better than you do, von Eskeles. 259 00:25:03,291 --> 00:25:07,291 Yes, Majesty, we thank you so much for these excellent cigars, 260 00:25:07,375 --> 00:25:10,375 but I fear our bank can't help you. 261 00:25:11,958 --> 00:25:13,333 With your permission. 262 00:25:14,041 --> 00:25:15,208 Come along, Simon. 263 00:25:18,083 --> 00:25:20,708 I always get sick riding on trains. 264 00:25:23,583 --> 00:25:24,541 Shit. 265 00:25:49,208 --> 00:25:50,208 Huhu! 266 00:25:50,791 --> 00:25:53,458 Did you lose your empress? Yet again? 267 00:25:53,541 --> 00:25:55,875 Her Majesty is taking a walk. 268 00:25:55,958 --> 00:25:58,250 Your Highness, I am Charlotte von Stubenberg. 269 00:25:58,333 --> 00:26:00,666 My cousin served with you in the navy. 270 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Maybe you remember him. He has only one ear. 271 00:26:03,708 --> 00:26:04,791 And you are? 272 00:26:05,458 --> 00:26:09,250 Not interested in being the next to lose her job because of you. 273 00:26:09,333 --> 00:26:10,666 It might be worth it. 274 00:26:11,166 --> 00:26:13,083 In my experience, it never is. 275 00:26:16,625 --> 00:26:18,041 Who's that man there? 276 00:26:18,833 --> 00:26:20,958 He looks very interesting. 277 00:26:21,708 --> 00:26:23,666 That is the French ambassador. 278 00:26:25,958 --> 00:26:27,375 Good evening. 279 00:26:27,458 --> 00:26:28,916 Your Imperial Highness. 280 00:26:30,666 --> 00:26:32,666 It's a pleasure to see you again. 281 00:26:32,750 --> 00:26:36,166 The pleasure is all mine. What an enchanting party. 282 00:26:36,250 --> 00:26:39,541 It's nothing compared to your costume ball last year. 283 00:26:40,291 --> 00:26:43,333 I know you have an urgent discussion with my brother. 284 00:26:43,833 --> 00:26:48,125 With respect, Emperor Napoleon has shown the Habsburgs much patience. 285 00:26:48,208 --> 00:26:51,041 But now it is time for His Majesty, 286 00:26:51,125 --> 00:26:54,375 your emperor, to decide what side he is on. 287 00:26:54,458 --> 00:26:57,000 He pays a high price for his peace. 288 00:26:57,083 --> 00:26:58,000 Oh, please. 289 00:26:59,250 --> 00:27:00,750 It's not about peace to him. 290 00:27:03,583 --> 00:27:04,416 How so? 291 00:27:05,916 --> 00:27:08,500 If France and Russia tear each other apart, 292 00:27:09,083 --> 00:27:11,500 who will ultimately reign supreme in Europe? 293 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 My brother calls it peace, 294 00:27:18,416 --> 00:27:21,583 but he profits from your war by staying out of it. 295 00:28:23,333 --> 00:28:24,666 Did you miss me? 296 00:28:31,833 --> 00:28:32,833 Say it. 297 00:28:47,666 --> 00:28:49,291 I wanted you to see him. 298 00:28:52,625 --> 00:28:54,375 The man he has become. 299 00:29:06,500 --> 00:29:09,791 The young woman for whom this huge palace was too small, 300 00:29:09,875 --> 00:29:12,375 who wanted to change everything, is she still there? 301 00:29:20,833 --> 00:29:21,833 I don't know. 302 00:29:25,041 --> 00:29:26,041 And now? 303 00:29:26,833 --> 00:29:29,291 You have a new Empress. What will become of you? 304 00:29:31,750 --> 00:29:34,708 Maybe I'll do something I've always wanted to do. 305 00:29:37,958 --> 00:29:38,916 Then come. 306 00:29:39,458 --> 00:29:42,125 Let us go away from here. Tomorrow morning. 307 00:29:59,125 --> 00:30:00,291 How silly of me. 308 00:30:03,666 --> 00:30:05,291 You'll never leave this place. 309 00:30:08,791 --> 00:30:10,208 Habsburg. 310 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 That is your great love. 311 00:30:15,666 --> 00:30:17,791 But there can be only one Empress. 312 00:31:17,291 --> 00:31:18,375 Attention! 313 00:31:19,833 --> 00:31:20,833 The Empress! 314 00:31:23,833 --> 00:31:25,916 Can't you act normally for once? 315 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 What does that mean, "normal"? 316 00:31:30,541 --> 00:31:32,500 Are the people in there normal? 317 00:31:34,416 --> 00:31:35,791 You know what I mean. 318 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Come on in. 319 00:31:40,208 --> 00:31:41,833 It's almost like at home. 320 00:31:42,416 --> 00:31:44,083 But that's not where we are. 321 00:31:44,791 --> 00:31:47,833 I beg your forgiveness, Your Serene Highness, but… 322 00:31:48,333 --> 00:31:49,791 you know what I'm like. 323 00:31:51,541 --> 00:31:54,250 You act like an asshole and call it freedom. 324 00:31:56,958 --> 00:31:58,291 So that's how it is. 325 00:31:59,041 --> 00:32:00,791 They've already changed you. 326 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 Someone bring me my gun! 327 00:32:08,083 --> 00:32:09,708 We have to shoot you now. 328 00:32:14,750 --> 00:32:16,708 Can't you just be happy for me? 329 00:32:16,791 --> 00:32:17,791 Happy? 330 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 About what? 331 00:32:24,666 --> 00:32:27,583 Shall we ask your sister what she thinks of all this? 332 00:32:29,500 --> 00:32:31,583 And now she's supposed to look after you, 333 00:32:32,500 --> 00:32:34,250 even though she loves him too. 334 00:32:45,166 --> 00:32:46,333 I want you to leave. 335 00:32:49,708 --> 00:32:52,041 Take Mother too. I don't want to see you here again. 336 00:33:05,583 --> 00:33:08,583 You'll never be yourself again as long as you're in there. 337 00:33:08,666 --> 00:33:11,250 But you got your emperor, didn't you? 338 00:33:14,750 --> 00:33:16,833 You can't have it all, Elisabeth! 339 00:33:25,791 --> 00:33:26,791 Your Majesty. 340 00:33:28,250 --> 00:33:30,500 I congratulate you on your marriage. 341 00:33:32,958 --> 00:33:34,333 Pardon me, have we met? 342 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 We haven't. 343 00:33:35,333 --> 00:33:39,291 I'm an old friend of your mother's. Gustav of Vasa, Your Majesty. 344 00:33:39,375 --> 00:33:40,416 Of Vasa? 345 00:33:41,333 --> 00:33:42,291 You're a Swede? 346 00:33:42,375 --> 00:33:45,541 Yes, but I left my homeland many years ago. 347 00:33:45,625 --> 00:33:49,166 -The war with Napoleon? -Worse. Problems with family. 348 00:33:50,500 --> 00:33:51,500 You don't say. 349 00:33:52,125 --> 00:33:53,041 My sister… 350 00:33:53,833 --> 00:33:57,750 Let's just say it's better if there are some mountains between us. 351 00:33:57,833 --> 00:33:59,541 Similar with my brother and me. 352 00:33:59,625 --> 00:34:02,791 These days, no palace is big enough for both of us. 353 00:34:05,000 --> 00:34:06,375 I can't imagine that. 354 00:34:07,208 --> 00:34:11,416 As kids, when your brother couldn't sleep, you sat with him in bed. 355 00:34:11,500 --> 00:34:13,625 So the monsters wouldn't get him. 356 00:34:15,166 --> 00:34:17,333 If you would please excuse me. 357 00:34:19,416 --> 00:34:20,416 Wait. 358 00:34:24,000 --> 00:34:26,250 How do you know that about my brother and me? 359 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 Your mother told me. 360 00:34:39,166 --> 00:34:40,166 Your Majesty? 361 00:34:43,416 --> 00:34:46,958 Baron von Sina has requested a last-minute audience with you. 362 00:34:54,500 --> 00:34:56,666 You were expecting my father, right? 363 00:34:57,625 --> 00:34:58,750 To be honest, yes. 364 00:34:59,333 --> 00:35:00,833 He doesn't want to accept it, 365 00:35:00,916 --> 00:35:04,125 but I already decide what investments and loans we make. 366 00:35:05,708 --> 00:35:07,916 I think your plans are correct. 367 00:35:08,000 --> 00:35:11,583 The Industrial Revolution coming to the Habsburgs is overdue. 368 00:35:11,666 --> 00:35:13,208 I am happy to hear that. 369 00:35:13,791 --> 00:35:14,833 However, 370 00:35:14,916 --> 00:35:16,541 and with all due respect, 371 00:35:17,250 --> 00:35:20,708 your family has a reputation for spending more money than it has. 372 00:35:21,208 --> 00:35:23,041 Magnificent party, by the way. 373 00:35:27,083 --> 00:35:31,416 As you may know, I'm not known for wasting my money on wars or castles. 374 00:35:32,041 --> 00:35:34,458 Everyone builds themselves a monument eventually. 375 00:35:34,541 --> 00:35:35,583 You have my word. 376 00:35:35,666 --> 00:35:37,333 And that is not enough. 377 00:35:38,625 --> 00:35:39,708 Or so I thought. 378 00:35:40,291 --> 00:35:43,791 But there is someone who could convince me to trust you. 379 00:35:44,541 --> 00:35:45,708 And as I've heard, 380 00:35:46,291 --> 00:35:47,958 you already know each other. 381 00:35:56,416 --> 00:35:58,333 My congratulations, Majesty. 382 00:36:05,666 --> 00:36:07,208 How lovely to see you. 383 00:36:08,000 --> 00:36:09,416 I thank you, Countess. 384 00:36:12,750 --> 00:36:15,791 On Monday, I'll send you a proposal for the loan. 385 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 Shall we? 386 00:36:18,666 --> 00:36:19,583 Yes. 387 00:36:25,208 --> 00:36:26,541 This is incredible. 388 00:36:27,125 --> 00:36:28,666 This is fantastic. 389 00:36:28,750 --> 00:36:30,166 We have the money! 390 00:36:31,000 --> 00:36:33,958 -Well, you have the money, Your Majesty. -What money? 391 00:36:39,375 --> 00:36:42,166 Tell the ambassadors I will ally with no one. 392 00:36:44,125 --> 00:36:45,208 But instead? 393 00:36:45,291 --> 00:36:46,958 I will renew our empire. 394 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 And I will build a railway first. 395 00:36:52,208 --> 00:36:55,541 -You can't be serious. -Majesty, I think this is a great mistake. 396 00:36:55,625 --> 00:36:59,916 You can't possibly pawn our empire off to those dogs! 397 00:37:00,958 --> 00:37:02,750 For a toy! 398 00:37:05,166 --> 00:37:07,375 Where did you suddenly get this idea? 399 00:37:08,208 --> 00:37:11,666 If you'll excuse me, it's time for the dance with my bride. 400 00:37:19,750 --> 00:37:21,333 If the Empire crumbles, 401 00:37:23,500 --> 00:37:24,916 I will hang you first. 402 00:37:33,500 --> 00:37:35,666 Imperial Highness, au revoir. 403 00:37:36,250 --> 00:37:38,291 I will travel to Paris tonight. 404 00:37:38,375 --> 00:37:40,916 Napoleon must know your brother's stance. 405 00:37:45,250 --> 00:37:47,375 Please send Napoleon my regards. 406 00:37:47,875 --> 00:37:51,291 I very much hope our two nations will soon be close allies. 407 00:37:52,583 --> 00:37:54,958 That would require a new emperor. 408 00:37:55,458 --> 00:37:57,458 If you have someone in mind. 409 00:38:16,583 --> 00:38:20,291 We looked everywhere for you. The entire court was worried. 410 00:38:22,500 --> 00:38:24,541 We thought someone abducted you. 411 00:38:24,625 --> 00:38:27,166 The Emperor had to wait so long. The guests too. 412 00:38:34,750 --> 00:38:35,750 Your Majesty. 413 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 Helene. 414 00:38:52,375 --> 00:38:53,375 Your Majesty. 415 00:39:08,041 --> 00:39:09,291 My congratulations. 416 00:39:09,791 --> 00:39:10,833 Thank you. 417 00:39:18,708 --> 00:39:20,375 You look enchanting, Helene. 418 00:39:20,958 --> 00:39:22,000 If I may say so. 419 00:39:22,958 --> 00:39:23,875 Thank you. 420 00:39:29,833 --> 00:39:33,416 I expect they whisper that I should scratch your eyes out. 421 00:39:37,000 --> 00:39:38,125 Let them whisper. 422 00:39:41,250 --> 00:39:44,041 I'm glad you wish to stay with Elisabeth for a while. 423 00:39:57,750 --> 00:39:58,708 There you are. 424 00:40:03,208 --> 00:40:04,458 Is something wrong? 425 00:40:05,208 --> 00:40:07,125 You already know everything. 426 00:40:09,000 --> 00:40:12,791 Say the word and we'll make sure that countess never comes here again. 427 00:40:15,583 --> 00:40:17,333 Thank you. That's unnecessary. 428 00:40:18,958 --> 00:40:22,291 Everyone wants a piece of you. Don't let it unsettle you. 429 00:40:23,000 --> 00:40:24,875 Learn who you can trust. 430 00:40:27,875 --> 00:40:30,416 Is it right for Helene to stay at court? 431 00:40:31,208 --> 00:40:33,083 Or is it selfish of me? 432 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 There's no simple answer to that question. 433 00:40:38,166 --> 00:40:39,166 Please. 434 00:40:43,250 --> 00:40:46,041 If you're asking if she's loyal to you, yes. 435 00:40:47,083 --> 00:40:48,708 But if she's still hurt… 436 00:40:50,791 --> 00:40:52,791 How would you feel, my dear? 437 00:40:56,125 --> 00:40:59,625 We have a dear cousin in Bohemia. We'll arrange a trip for her. 438 00:40:59,708 --> 00:41:02,541 She deserves a break from your parents, don't you think? 439 00:41:06,125 --> 00:41:06,958 Yes. 440 00:41:46,541 --> 00:41:47,791 How was your evening? 441 00:41:55,375 --> 00:41:56,583 Is everything all right? 442 00:42:51,166 --> 00:42:53,541 You wretched little traitor, you! 443 00:43:03,791 --> 00:43:05,416 Did you make these flyers? 444 00:43:29,583 --> 00:43:33,083 Your Majesties, now for the most important part of the evening. 445 00:43:33,166 --> 00:43:34,250 The wedding night. 446 00:43:39,625 --> 00:43:43,625 Without successful consummation tonight, the marriage is not valid. 447 00:43:43,708 --> 00:43:45,958 The act must be performed. 448 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 You will wear this gown for the entire duration. 449 00:43:51,125 --> 00:43:52,541 Do not take it off. 450 00:43:55,791 --> 00:43:57,083 Pain is normal. 451 00:44:00,416 --> 00:44:04,375 It is best if you lie still and let everything take its course. 452 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 This union is not in the service of pleasure. 453 00:44:07,958 --> 00:44:09,833 This union is for God. 454 00:44:10,708 --> 00:44:13,208 For the Holy Habsburg Empire. 455 00:44:44,541 --> 00:44:45,583 I lied to you. 456 00:44:47,125 --> 00:44:48,250 I know that woman. 457 00:44:49,416 --> 00:44:50,500 She told me that. 458 00:44:53,875 --> 00:44:55,166 It ended. Long ago. 459 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 She won't accept it. 460 00:45:02,500 --> 00:45:04,750 I felt like a fool the whole night. 461 00:45:06,708 --> 00:45:07,708 I'm sorry. 462 00:45:08,416 --> 00:45:11,625 They all treat me like I can't even count to three. 463 00:45:13,250 --> 00:45:15,458 Everyone wants to get into my head. 464 00:45:16,625 --> 00:45:17,750 Like my brother? 465 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Be careful with him, that's all. 466 00:45:29,208 --> 00:45:30,166 Anything else? 467 00:45:31,375 --> 00:45:32,291 No. 468 00:45:36,000 --> 00:45:37,208 This nightgown… 469 00:45:38,375 --> 00:45:40,791 I can't take it off or I'll go to hell. 470 00:46:03,833 --> 00:46:04,833 What are you doing? 471 00:46:08,208 --> 00:46:09,250 It's calming. 472 00:46:47,958 --> 00:46:49,083 We can do this. 473 00:46:51,458 --> 00:46:52,458 Together. 474 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 Then don't desert me again. 475 00:47:01,291 --> 00:47:02,333 I promise. 476 00:47:47,125 --> 00:47:48,875 I'm going to rest for a moment. 477 00:48:00,000 --> 00:48:03,041 I'm sorry they sent us away from the court so soon. 478 00:48:06,416 --> 00:48:08,375 They don't know what she's like at all. 479 00:48:10,375 --> 00:48:13,041 None of them know what she's really like. 480 00:48:15,750 --> 00:48:18,083 You always said she's not all there. 481 00:48:20,041 --> 00:48:20,916 Like me. 482 00:48:24,791 --> 00:48:26,750 But she is stronger than I am. 483 00:48:26,833 --> 00:48:28,541 And she gets that from you. 484 00:48:45,708 --> 00:48:47,041 Don't be sad, Helene. 485 00:48:47,958 --> 00:48:49,291 I'm not, Mother. 486 00:48:50,708 --> 00:48:52,666 From now on, this is her journey. 487 00:49:02,416 --> 00:49:05,333 I heard the Prince of Vasa has departed. 488 00:49:13,208 --> 00:49:15,583 It's better that way, and you know that. 489 00:49:18,083 --> 00:49:21,666 -He caused us so much trouble. Remember? -What if it's true? 490 00:49:24,333 --> 00:49:25,833 That my time is over? 491 00:49:34,958 --> 00:49:36,125 What are you doing? 492 00:49:45,208 --> 00:49:47,291 Good night, Your Imperial Highness.