1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
A NETFLIX SERIES
2
00:00:08,583 --> 00:00:11,333
[dramatic music playing]
3
00:00:38,833 --> 00:00:40,625
[indistinct chatter]
4
00:00:49,250 --> 00:00:50,208
[Rauscher] Lord.
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,458
Guide us through the darkness
6
00:00:54,750 --> 00:00:56,916
and lead us into the light.
7
00:00:59,958 --> 00:01:03,125
Show us who is good
8
00:01:04,083 --> 00:01:06,291
and who lusts for evil.
9
00:01:06,875 --> 00:01:08,375
[doorman] Your Royal Highness?
10
00:01:08,916 --> 00:01:10,291
It is time.
11
00:01:17,083 --> 00:01:18,166
[Rauscher] The Emperor
12
00:01:19,333 --> 00:01:20,791
fights for us
13
00:01:21,708 --> 00:01:24,625
and for our beloved Austrian Empire.
14
00:01:25,625 --> 00:01:28,375
He shows us the righteous path.
15
00:01:30,916 --> 00:01:32,083
With strength
16
00:01:33,125 --> 00:01:34,250
and wisdom,
17
00:01:35,208 --> 00:01:37,125
the Emperor protects us
18
00:01:37,833 --> 00:01:40,791
and our Empire from the dark powers
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,125
that would seek to undermine it.
20
00:01:45,375 --> 00:01:46,458
And now,
21
00:01:47,083 --> 00:01:52,375
Almighty God has proffered him a bride.
22
00:01:53,666 --> 00:01:54,833
Elisabeth.
23
00:01:56,166 --> 00:01:58,000
She will be an island
24
00:01:58,541 --> 00:02:01,041
in the midst of a raging storm.
25
00:02:02,583 --> 00:02:07,958
Her bosom shall give refuge
to our divine Emperor.
26
00:02:11,000 --> 00:02:13,791
For demonic forces are at our door
27
00:02:13,875 --> 00:02:15,875
that would seek to devour
28
00:02:15,958 --> 00:02:18,791
our beloved Empire whole.
29
00:02:24,083 --> 00:02:25,375
But this alliance,
30
00:02:26,291 --> 00:02:28,583
Franz and Elisabeth,
31
00:02:29,125 --> 00:02:30,875
will protect us.
32
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
It will shine
33
00:02:34,250 --> 00:02:35,833
for all eternity.
34
00:02:39,833 --> 00:02:41,416
By the grace of God,
35
00:02:42,500 --> 00:02:44,458
I declare you
36
00:02:44,541 --> 00:02:47,458
man and wife.
37
00:02:49,250 --> 00:02:51,125
[dramatic music continues]
38
00:02:54,000 --> 00:02:59,083
[crowd cheering]
39
00:03:19,250 --> 00:03:20,708
[clamouring]
40
00:03:49,583 --> 00:03:51,125
[inaudible]
41
00:03:53,333 --> 00:03:55,916
[inaudible]
42
00:03:58,666 --> 00:04:00,666
[music continues]
43
00:04:22,250 --> 00:04:25,208
[cheering loudly]
44
00:04:25,291 --> 00:04:27,416
[clamouring]
45
00:04:27,500 --> 00:04:29,458
[horse whinnies]
46
00:04:31,458 --> 00:04:34,166
[gendarme 1] Stay back! Stay back!
47
00:04:38,416 --> 00:04:39,958
[gendarme 2] Everyone to the side!
48
00:04:40,041 --> 00:04:41,250
[clamouring]
49
00:04:41,333 --> 00:04:42,625
[gendarme 3] This way!
50
00:04:43,375 --> 00:04:45,958
-[gendarme 4] Send more men this way!
-[gendarme 5] You get back!
51
00:04:46,041 --> 00:04:47,166
[horse whinnies]
52
00:04:48,875 --> 00:04:51,875
[theme music playing]
53
00:05:31,833 --> 00:05:36,291
-[crowd continues clamouring]
-[bell tolling in distance]
54
00:05:49,833 --> 00:05:51,083
[Elisabeth exhales]
55
00:05:53,541 --> 00:05:55,833
[both chuckle softly]
56
00:06:01,583 --> 00:06:03,583
[horse whinnies in distance]
57
00:06:21,375 --> 00:06:22,375
[cork pops]
58
00:06:22,458 --> 00:06:24,625
[doorman] A visitor,
Your Imperial Highness.
59
00:06:25,500 --> 00:06:26,541
[door shuts]
60
00:06:26,625 --> 00:06:27,666
You are late.
61
00:06:28,500 --> 00:06:30,375
[woman] Thank you for the invitation.
62
00:06:31,291 --> 00:06:32,791
Your Imperial Highness.
63
00:06:37,166 --> 00:06:40,875
You always add a splash of colour
to a drab and dreary evening.
64
00:06:42,375 --> 00:06:44,041
But now you're on your own.
65
00:06:46,208 --> 00:06:47,333
I'll be all right.
66
00:06:52,916 --> 00:06:54,875
What is it that you have in mind?
67
00:06:57,500 --> 00:07:00,250
To make new friends. See old ones again.
68
00:07:05,500 --> 00:07:08,041
[classical music playing]
69
00:07:08,125 --> 00:07:10,375
[indistinct chatter]
70
00:07:10,458 --> 00:07:14,541
[women chuckling]
71
00:07:18,250 --> 00:07:20,458
Why so nervous? Never been to a ball?
72
00:07:21,000 --> 00:07:21,958
Of course.
73
00:07:22,041 --> 00:07:24,875
I'm just not quite as blasé
about it as others.
74
00:07:27,166 --> 00:07:30,541
[woman 1] Where are the bride and groom?
They should be here by now.
75
00:07:31,250 --> 00:07:33,041
[woman chuckling]
76
00:07:33,125 --> 00:07:35,041
What's your story, Leontine?
77
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
A lady from a noble house
in the throes of youth.
78
00:07:38,791 --> 00:07:40,250
Why aren't you wedded yet?
79
00:07:40,333 --> 00:07:42,750
I have to find a husband
as I have seven sisters.
80
00:07:42,833 --> 00:07:46,166
Father says that five must marry
or else he will hang himself.
81
00:07:46,250 --> 00:07:48,041
I'm not after a husband.
82
00:07:50,750 --> 00:07:52,125
What are you after?
83
00:07:52,208 --> 00:07:54,791
[classical music continues]
84
00:07:55,833 --> 00:07:56,875
[woman chuckles]
85
00:07:56,958 --> 00:07:59,666
[indistinct chatter]
86
00:08:10,833 --> 00:08:13,125
I'm told that you
had a visitor last night.
87
00:08:15,125 --> 00:08:16,625
[knocking on door]
88
00:08:17,958 --> 00:08:19,416
[door opens]
89
00:08:19,500 --> 00:08:22,208
[Buol] Your Imperial Highness,
the Foreign Minister.
90
00:08:25,166 --> 00:08:27,291
You're here at this hour? Really?
91
00:08:27,916 --> 00:08:30,458
Forgive me, Your Highness,
but this is of the upmost urgency.
92
00:08:31,083 --> 00:08:32,000
Speak then.
93
00:08:32,500 --> 00:08:35,708
The Russians are amassing a vast number
of soldiers on our eastern front.
94
00:08:35,791 --> 00:08:38,208
There are reports of border violations.
95
00:08:38,291 --> 00:08:39,458
It's a clear assault.
96
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
The Russian army is on Habsburg soil?
97
00:08:42,166 --> 00:08:45,166
I know that you and the Tsar
are very old friends…
98
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
Even old friendships come to an end.
99
00:08:48,583 --> 00:08:50,875
A violation at the border is an insult.
100
00:08:50,958 --> 00:08:52,708
We must inform the Emperor.
101
00:08:55,000 --> 00:08:57,750
[emotional music playing]
102
00:09:03,875 --> 00:09:07,458
[indistinct whispering]
103
00:09:19,166 --> 00:09:23,000
[woman 1] She looks a bit pale.
Now we'll see if she's up to this.
104
00:09:23,750 --> 00:09:25,458
[indistinct whispers continue]
105
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
[woman 2] Pretty hair.
106
00:09:31,291 --> 00:09:34,000
[woman 2] I heard
she only caused trouble in Bayern.
107
00:10:05,625 --> 00:10:06,916
What happens now?
108
00:10:07,000 --> 00:10:10,500
The court dances in our honour.
We don't dance until the very end.
109
00:10:11,916 --> 00:10:13,916
Then you have not heard? It's cancelled.
110
00:10:15,583 --> 00:10:17,625
-So you don't look absurd.
-[ballroom music playing]
111
00:10:17,708 --> 00:10:18,958
[Franz chuckles]
112
00:10:39,833 --> 00:10:43,083
She actually looks like an empress.
However did you do it, Mother?
113
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
Have you not seen?
The people positively adored her.
114
00:10:46,916 --> 00:10:50,458
You wanted them to calm down,
not to get worked up like dogs in heat.
115
00:10:50,541 --> 00:10:53,041
-[Sophie] You exaggerate.
-I say what I see.
116
00:10:54,875 --> 00:10:56,000
No, Maximilian.
117
00:10:56,583 --> 00:10:58,875
You see what lies within your own heart.
118
00:10:59,833 --> 00:11:01,000
[chuckles]
119
00:11:39,458 --> 00:11:41,000
Who is that woman?
120
00:11:43,083 --> 00:11:43,916
Where?
121
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
[Elisabeth] There.
122
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
I don't know her.
123
00:11:53,208 --> 00:11:54,125
[Elisabeth scoffs]
124
00:11:58,375 --> 00:11:59,500
[exhales]
125
00:12:33,500 --> 00:12:35,333
[upbeat classical music playing]
126
00:12:49,458 --> 00:12:51,291
[music ends]
127
00:12:53,250 --> 00:12:56,208
[guests applauding]
128
00:12:56,291 --> 00:12:59,250
There are problems arising at the border.
We must speak immediately.
129
00:13:02,041 --> 00:13:03,166
Do excuse me.
130
00:13:12,416 --> 00:13:14,625
[Charlotte] My congratulations,
Your Majesty.
131
00:13:15,333 --> 00:13:17,708
-[lady] Care for a glass of…
-[Ludovika] You look magnificent.
132
00:13:17,791 --> 00:13:18,916
…before you see your guests?
133
00:13:19,000 --> 00:13:21,958
I always knew that Elisabeth
was a very special girl.
134
00:13:22,041 --> 00:13:24,708
Now, Helene,
we just need to find you a husband.
135
00:13:28,333 --> 00:13:29,166
Countess?
136
00:13:30,291 --> 00:13:33,291
-I would like to make a request.
-Certainly, Your Majesty.
137
00:13:33,375 --> 00:13:36,125
I would like my sister to stay here
with me at court.
138
00:13:36,208 --> 00:13:37,166
Do you want to remain?
139
00:13:38,083 --> 00:13:40,791
But you already
have such wonderful company here.
140
00:13:40,875 --> 00:13:42,333
She's my sister.
141
00:13:43,166 --> 00:13:44,291
I trust no one more.
142
00:13:44,375 --> 00:13:45,250
Really?
143
00:13:46,291 --> 00:13:47,666
I would like to remain.
144
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
She will be the head of my court.
145
00:13:51,500 --> 00:13:52,791
Is that a problem?
146
00:13:54,833 --> 00:13:56,541
This is an outright provocation.
147
00:13:56,625 --> 00:13:59,083
It was a mistake to provoke Tsar Nicholas.
148
00:13:59,166 --> 00:14:01,541
It would be an even graver error
to give in to him now.
149
00:14:01,625 --> 00:14:04,125
I will not let him force me into this war.
150
00:14:04,208 --> 00:14:07,583
I most urgently beseech you
to give the French and Russian ambassadors
151
00:14:07,666 --> 00:14:09,583
an indication
as to whose side we're taking.
152
00:14:10,291 --> 00:14:13,750
And remember our responsibility's
to the people in the border regions.
153
00:14:13,833 --> 00:14:17,125
Does your heart really bleed
for a few Romanian serfs?
154
00:14:19,416 --> 00:14:20,250
Majesty,
155
00:14:20,333 --> 00:14:22,708
as you know, I have excellent connections
with the French.
156
00:14:22,791 --> 00:14:24,750
I'll speak to them.
Then we shall form an alliance.
157
00:14:24,833 --> 00:14:28,958
No, the most vital concern is
to reinforce the east without delay.
158
00:14:29,041 --> 00:14:31,291
With at least 250,000 men.
159
00:14:34,125 --> 00:14:36,541
Tell the ambassadors
I will be making a decision.
160
00:14:37,166 --> 00:14:38,083
Tonight.
161
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
Shall we continue our discussions alone,
Your Majesty?
162
00:14:41,958 --> 00:14:43,458
Please leave me alone.
163
00:14:43,541 --> 00:14:44,625
[bell rings]
164
00:14:47,583 --> 00:14:49,125
Maximilian, stay.
165
00:14:55,875 --> 00:14:56,916
[door closes]
166
00:15:00,916 --> 00:15:03,041
You invited Countess Gundemann?
167
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Louise? She's here?
168
00:15:05,541 --> 00:15:06,583
[Franz] Stop it.
169
00:15:07,500 --> 00:15:09,125
This is tasteless, even for you.
170
00:15:09,208 --> 00:15:12,083
I knew nothing of it. Really.
171
00:15:14,333 --> 00:15:16,416
Theo, see to it
that the Countess is shown out.
172
00:15:16,500 --> 00:15:17,458
No.
173
00:15:19,291 --> 00:15:20,791
Just keep an eye on her.
174
00:15:21,666 --> 00:15:22,916
I don't want scandal.
175
00:15:25,541 --> 00:15:27,833
What do you care for that old liaison?
176
00:15:29,375 --> 00:15:31,166
It's long since over with her.
177
00:15:31,708 --> 00:15:32,833
Or maybe not?
178
00:15:34,333 --> 00:15:36,083
You want to be my confidant,
179
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
yet you flirt with my bride
behind my back.
180
00:15:38,583 --> 00:15:40,375
It wasn't like that.
181
00:15:40,458 --> 00:15:43,958
She simply accepted my invitation.
You were invited as well.
182
00:15:44,041 --> 00:15:47,041
As of now,
you will remain out of all of my affairs.
183
00:15:48,125 --> 00:15:50,250
And stay away from her. From everything.
184
00:15:51,000 --> 00:15:52,333
[Maximilian inhales]
185
00:15:53,166 --> 00:15:55,583
Bringing you back to Vienna was an error.
186
00:15:56,875 --> 00:15:58,583
All you do is ruin things.
187
00:16:04,458 --> 00:16:06,125
-If you would.
-[horse whinnies]
188
00:16:07,875 --> 00:16:08,916
[chuckles]
189
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
[door opens]
190
00:16:15,541 --> 00:16:16,916
[Franz exhales]
191
00:16:18,541 --> 00:16:19,625
[door shuts]
192
00:16:20,208 --> 00:16:21,416
[man] Your Majesty?
193
00:16:22,583 --> 00:16:24,958
The gentlemen have just arrived.
194
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
[exhales]
195
00:16:27,041 --> 00:16:29,291
[sombre music playing]
196
00:16:44,041 --> 00:16:45,125
[Theo] Countess.
197
00:16:48,750 --> 00:16:52,041
I was wondering how long it would take
for them to appoint a nursemaid.
198
00:16:53,000 --> 00:16:55,333
If there is anything I can do for you.
199
00:16:56,125 --> 00:16:57,875
Oh, there is one thing, Theo.
200
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
So tell me,
201
00:17:00,541 --> 00:17:03,583
who is the most powerful man
at the party tonight?
202
00:17:06,000 --> 00:17:07,791
[Theo] His Majesty, of course.
203
00:17:08,708 --> 00:17:11,333
Even the Emperor needs
something from someone.
204
00:17:11,416 --> 00:17:13,541
I'm afraid I cannot help you.
205
00:17:13,625 --> 00:17:17,000
Come on now, don't be coy.
You know everything.
206
00:17:18,041 --> 00:17:20,000
No one knows him better than you.
207
00:17:23,708 --> 00:17:27,166
[Sophie] Kempen, there you are.
What happened outside the church?
208
00:17:27,250 --> 00:17:29,458
It looked as though
you had lost all control.
209
00:17:29,541 --> 00:17:31,583
We have made several arrests now,
Your Highness.
210
00:17:31,666 --> 00:17:34,750
And there's a growing restlessness
in some parts of the city.
211
00:17:34,833 --> 00:17:37,958
We're hearing of taverns
where liberal propaganda is circulating,
212
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
and insurgents are gathering.
213
00:17:39,916 --> 00:17:40,750
Give me the word,
214
00:17:40,833 --> 00:17:43,458
and I'll take decisive action tonight,
Imperial Highness.
215
00:17:44,041 --> 00:17:46,083
On a day of Royal celebration?
216
00:17:46,583 --> 00:17:48,208
How would that look?
217
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
Countess, is there a problem?
218
00:17:55,875 --> 00:17:57,916
She wants her sister to remain here.
219
00:17:58,583 --> 00:18:01,791
-As the head of her royal household.
-[Sophie] Does she?
220
00:18:01,875 --> 00:18:04,208
[Esterhazy] I think
it'd be a terrible mistake.
221
00:18:04,291 --> 00:18:08,791
It is imperative that the young empress
remains under our guidance.
222
00:18:10,583 --> 00:18:12,041
Your Imperial Highness?
223
00:18:14,750 --> 00:18:15,708
[gasps]
224
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
I'll find a solution.
225
00:18:24,708 --> 00:18:25,666
And you.
226
00:18:28,750 --> 00:18:30,375
Arrest as many as you want,
227
00:18:31,041 --> 00:18:34,875
but in the morning, you will pardon
50 people we have locked in our cells.
228
00:18:36,958 --> 00:18:40,208
As an imperial gift on the wedding day.
229
00:18:41,875 --> 00:18:44,125
Very well, Imperial Highness.
230
00:18:47,083 --> 00:18:50,541
[Charlotte] Did you hear? They say
there were arrests outside the church.
231
00:18:50,625 --> 00:18:54,291
-Arrests? But why, though?
-Impugning your honour, Your Majesty.
232
00:18:54,375 --> 00:18:56,541
Let's not speak of such things
on this happy day.
233
00:18:56,625 --> 00:18:59,291
They say conditions
for people in the city are awful!
234
00:18:59,375 --> 00:19:02,208
-They're starving! So hungry!
-[Amalia] Those are just rumours.
235
00:19:02,750 --> 00:19:04,375
[Ludovika] Starving, you say?
236
00:19:04,458 --> 00:19:08,458
All I can say is I only had salted carrots
for three months to fit into this dress.
237
00:19:08,541 --> 00:19:10,375
-It was worth it.
-[all chuckle]
238
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
Which is why the champagne you've guzzled
has gone straight to your head.
239
00:19:13,541 --> 00:19:17,083
-[woman] You like to get your hands dirty.
-[man chuckles] You have no idea.
240
00:19:17,625 --> 00:19:20,375
You have shown the world what you think
of our union. That's enough.
241
00:19:21,375 --> 00:19:23,916
I'm not doing this out of spite, Ludovika.
242
00:19:24,000 --> 00:19:27,458
Oh. Then why do you flirt
with every woman in sight?
243
00:19:28,583 --> 00:19:30,333
Because you show no interest.
244
00:19:31,375 --> 00:19:33,166
Stop being such a fool.
245
00:19:35,958 --> 00:19:37,208
[Helene] Who is that?
246
00:19:38,583 --> 00:19:40,083
She's staring at me.
247
00:19:42,166 --> 00:19:43,708
Do you know who that woman is up there?
248
00:19:44,833 --> 00:19:46,083
[Amalia] No, I'm sorry.
249
00:19:46,166 --> 00:19:50,000
Oh, that's Countess Gundemann,
with whom His Majesty is… [gasps]
250
00:19:51,291 --> 00:19:53,083
[Amalia] A misunderstanding, Majesty.
251
00:19:58,333 --> 00:20:01,375
Ladies, if you'll excuse me,
I need to speak to the Emperor.
252
00:20:01,458 --> 00:20:04,250
-Majesty, we'll go with you.
-She will go alone.
253
00:20:04,875 --> 00:20:07,333
The Empress is never alone.
It is not permitted.
254
00:20:07,958 --> 00:20:09,750
-Franz Liszt is here now.
-[Charlotte gasps]
255
00:20:28,041 --> 00:20:29,125
[Elisabeth] Franz?
256
00:20:30,958 --> 00:20:31,916
Franz?
257
00:20:35,750 --> 00:20:36,791
Are you here?
258
00:21:06,000 --> 00:21:07,333
[Louise] Your Majesty.
259
00:21:08,500 --> 00:21:09,791
My congratulations.
260
00:21:15,916 --> 00:21:18,000
Why were you staring at me earlier?
261
00:21:19,083 --> 00:21:20,791
[Louise] Are you always so direct?
262
00:21:20,875 --> 00:21:21,833
I try.
263
00:21:22,875 --> 00:21:24,416
[Louise] How does it feel?
264
00:21:26,041 --> 00:21:27,208
To be married?
265
00:21:28,291 --> 00:21:30,750
Like yesterday, but in white.
266
00:21:32,291 --> 00:21:33,291
[chuckles softly]
267
00:21:34,208 --> 00:21:35,958
I knew the two of us would get along.
268
00:21:36,541 --> 00:21:37,833
Are you married?
269
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
-I have avoided it.
-Do you know the Emperor?
270
00:21:42,583 --> 00:21:44,916
[contemplative music playing]
271
00:21:47,333 --> 00:21:48,166
You know,
272
00:21:48,666 --> 00:21:51,916
everyone at court
has their own small role.
273
00:21:53,541 --> 00:21:54,833
A part to play.
274
00:21:58,625 --> 00:21:59,916
What is it you do?
275
00:22:01,375 --> 00:22:03,291
I see to the entertainment.
276
00:22:08,166 --> 00:22:09,541
But now I'm here.
277
00:22:12,125 --> 00:22:14,666
Whatever role you may have had
is now over.
278
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
[Louise] This palace
has its own plans for you.
279
00:22:24,375 --> 00:22:25,666
It changes people.
280
00:22:27,583 --> 00:22:29,208
It creeps inside.
281
00:22:32,250 --> 00:22:33,875
It has eyes everywhere.
282
00:22:39,916 --> 00:22:41,000
Your Majesty.
283
00:22:51,833 --> 00:22:54,458
[man 1] So you want a loan
for a new railway?
284
00:22:55,125 --> 00:22:56,458
But we have one already.
285
00:22:56,541 --> 00:22:58,541
[man 2] His Majesty
is convinced that the public mood
286
00:22:58,625 --> 00:23:01,416
would be improved in the provinces
if they were better connected.
287
00:23:02,125 --> 00:23:04,625
He wants to unite
the people of the empire.
288
00:23:04,708 --> 00:23:07,250
Forgive me, Majesty. Who is he again?
289
00:23:07,333 --> 00:23:09,958
Alexander von Bach,
interior minister and close adviser.
290
00:23:10,041 --> 00:23:10,875
Oh.
291
00:23:10,958 --> 00:23:13,416
[von Bach] Conditions in parts
of the empire are intolerable,
292
00:23:13,500 --> 00:23:15,125
which is why we face a revolt.
293
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
This expansion will mean more trade,
more prosperity.
294
00:23:17,916 --> 00:23:22,250
Majesty, where is your mother?
I would like to introduce her to my son.
295
00:23:23,166 --> 00:23:25,708
Simon will take over
my businesses one day.
296
00:23:25,791 --> 00:23:29,083
Just as one day,
your son will surely do the same.
297
00:23:30,166 --> 00:23:32,000
Gentleman, times are desperate.
298
00:23:32,916 --> 00:23:35,708
-The other European states are now ahead.
-[man 3] Oh, thank you.
299
00:23:35,791 --> 00:23:38,000
You are not only investing
in this railway…
300
00:23:38,083 --> 00:23:39,333
[man 2] No, no, we can't yet.
301
00:23:39,416 --> 00:23:43,125
…you're investing in a better future
for the people of the Habsburg Empire.
302
00:23:43,625 --> 00:23:45,958
Are you planning
on shoring up the military?
303
00:23:46,041 --> 00:23:48,000
As an ally of England and France?
304
00:23:49,000 --> 00:23:52,500
An investment in troops
could be of very great interest.
305
00:23:52,583 --> 00:23:54,666
And how would these troops
get to the border?
306
00:23:55,750 --> 00:23:57,250
How would we get food to them?
307
00:23:57,333 --> 00:23:59,916
The eastern border
is over 1,000 kilometres away.
308
00:24:00,000 --> 00:24:02,041
We need this railway for everything.
309
00:24:02,125 --> 00:24:03,041
Including war.
310
00:24:03,125 --> 00:24:04,541
-[knocking on door]
-[door opens]
311
00:24:06,375 --> 00:24:08,500
[doorman] Your Majesty, the Empress.
312
00:24:14,916 --> 00:24:16,083
Forgive the intrusion.
313
00:24:16,166 --> 00:24:18,583
[man 3] Majesty,
what a wonderful surprise.
314
00:24:18,666 --> 00:24:20,291
And what a great honour.
315
00:24:22,750 --> 00:24:25,125
Can I speak with you for a moment?
316
00:24:26,625 --> 00:24:27,708
It must wait.
317
00:24:30,291 --> 00:24:31,500
It is important.
318
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
I said later.
319
00:24:38,333 --> 00:24:39,291
Of course.
320
00:24:48,500 --> 00:24:49,625
[door shuts]
321
00:24:52,000 --> 00:24:54,583
[man 4] If I may,
the Empress is exquisite.
322
00:24:55,083 --> 00:24:57,416
Do you still remember
your wedding night, Sina?
323
00:24:57,500 --> 00:25:00,166
[Sina] Probably better than you,
von Eskeles.
324
00:25:00,250 --> 00:25:02,166
[von Eskeles] I remember mine vaguely.
325
00:25:03,291 --> 00:25:06,333
[Sina] Right, uh, well, Majesty,
we thank you wholeheartedly
326
00:25:06,416 --> 00:25:07,833
for these excellent cigars,
327
00:25:07,916 --> 00:25:10,708
but I'm afraid to say we cannot help you.
328
00:25:11,958 --> 00:25:13,041
My apologies.
329
00:25:14,041 --> 00:25:15,000
Come, Simon.
330
00:25:16,416 --> 00:25:17,458
[door opens]
331
00:25:18,083 --> 00:25:21,250
-I always get so queasy on trains.
-[door shuts]
332
00:25:23,625 --> 00:25:24,541
Shit.
333
00:25:26,625 --> 00:25:29,208
[classical music playing]
334
00:25:29,291 --> 00:25:31,291
[indistinct chatter]
335
00:25:49,166 --> 00:25:50,208
Whoo-hoo!
336
00:25:50,791 --> 00:25:53,458
Have you lost an empress? Yet again?
337
00:25:53,541 --> 00:25:55,750
[Amalia] Her Majesty is taking a walk.
338
00:25:55,833 --> 00:25:58,833
Your Highness,
my name is Charlotte von Stubenberg.
339
00:25:58,916 --> 00:26:03,208
My cousin served in your navy.
Perhaps you remember him. He has one ear.
340
00:26:03,708 --> 00:26:04,791
And you are?
341
00:26:05,541 --> 00:26:09,250
I have no interest in being the next girl
to lose her position on your account.
342
00:26:09,333 --> 00:26:11,000
You might find it's worth it.
343
00:26:11,083 --> 00:26:14,000
In my experience, it never is. [chuckles]
344
00:26:16,708 --> 00:26:18,041
[Charlotte] Who's that man there?
345
00:26:19,583 --> 00:26:21,625
He looks intriguing.
346
00:26:21,708 --> 00:26:23,958
-That is the French ambassador.
-Ah!
347
00:26:24,041 --> 00:26:25,750
[Maximilian] Monsieur De Bourqueney.
348
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
[in French] Good evening.
349
00:26:27,666 --> 00:26:29,500
[in English] Your Imperial Highness.
350
00:26:30,750 --> 00:26:32,666
Such a pleasure to see you again.
351
00:26:32,750 --> 00:26:35,875
The pleasure is all mine.
What a magnificent occasion indeed.
352
00:26:35,958 --> 00:26:39,541
[chuckles] Of course, it does not compare
to your costume ball last year.
353
00:26:40,583 --> 00:26:43,416
I know you have pressing business
with my brother.
354
00:26:43,916 --> 00:26:48,125
With respect, Emperor Napoleon
has shown the Habsburgs great patience.
355
00:26:48,208 --> 00:26:50,250
And yet it is time now
356
00:26:50,333 --> 00:26:54,625
for His Majesty, your emperor,
to decide which side he is on.
357
00:26:54,708 --> 00:26:56,916
Your emperor pays a high price
for his peace.
358
00:26:57,000 --> 00:26:58,083
Oh please.
359
00:26:59,333 --> 00:27:02,041
-My brother cares not for peace.
-Hmm.
360
00:27:03,583 --> 00:27:04,458
[in French] How so?
361
00:27:06,083 --> 00:27:08,500
[in English] If France and Russia
tear each other to pieces,
362
00:27:09,083 --> 00:27:11,125
then who will hold sway in Europe?
363
00:27:16,375 --> 00:27:18,000
My brother calls it peace,
364
00:27:18,541 --> 00:27:21,250
but profits from your war
by staying out of it.
365
00:27:47,791 --> 00:27:52,041
[both breathing heavily]
366
00:27:53,041 --> 00:27:55,875
[Sophie moaning]
367
00:27:58,208 --> 00:28:00,833
[panting]
368
00:28:23,333 --> 00:28:24,708
[man] Did you miss me?
369
00:28:31,875 --> 00:28:33,083
Say that you did.
370
00:28:47,708 --> 00:28:49,333
I wanted you to see…
371
00:28:52,666 --> 00:28:54,291
the man he's become.
372
00:29:06,625 --> 00:29:09,791
The young woman
who felt this vast palace too small,
373
00:29:09,875 --> 00:29:13,083
who wanted to change everything,
is she still in there?
374
00:29:20,916 --> 00:29:21,958
I don't know.
375
00:29:22,458 --> 00:29:24,791
[gentle music playing]
376
00:29:24,875 --> 00:29:25,875
And now?
377
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
You have a new Empress.
What will become of you?
378
00:29:31,625 --> 00:29:35,000
Well, maybe I will do the things
I've always wanted to do.
379
00:29:37,916 --> 00:29:39,041
[man] Then come.
380
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Let us go away from here. In the morning.
381
00:29:59,000 --> 00:30:01,708
How foolish of me. [chuckles]
382
00:30:03,666 --> 00:30:05,458
You'll never leave this place.
383
00:30:07,333 --> 00:30:08,291
Am I right?
384
00:30:09,083 --> 00:30:10,208
Habsburg.
385
00:30:11,083 --> 00:30:12,708
That is your true love.
386
00:30:12,791 --> 00:30:15,583
[gentle music continues]
387
00:30:15,666 --> 00:30:17,791
But there can be only one Empress.
388
00:31:00,416 --> 00:31:02,458
[water splashes]
389
00:31:02,541 --> 00:31:06,250
[man humming]
390
00:31:17,333 --> 00:31:18,583
[man] Ah-ha!
391
00:31:19,833 --> 00:31:21,083
Here comes the bride!
392
00:31:23,875 --> 00:31:26,083
Can you please act normally for once?
393
00:31:26,875 --> 00:31:29,083
What does that mean, "normally"?
394
00:31:30,541 --> 00:31:32,375
Are the people in there normal?
395
00:31:34,500 --> 00:31:35,791
You know what I mean.
396
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
Come on in.
397
00:31:40,125 --> 00:31:41,833
It's like home almost.
398
00:31:42,375 --> 00:31:43,875
But we are not at home.
399
00:31:44,916 --> 00:31:47,833
I beg your forgiveness,
Your Holy Highness,
400
00:31:48,333 --> 00:31:50,708
but you know what I'm like. [chuckles]
401
00:31:51,375 --> 00:31:54,083
You behave like an ass
and call that freedom.
402
00:31:56,791 --> 00:31:58,291
[Father] So that's how it is.
403
00:31:59,041 --> 00:32:00,791
They've changed you already.
404
00:32:04,333 --> 00:32:05,708
Bring me my gun!
405
00:32:08,083 --> 00:32:09,708
Today we have to shoot you.
406
00:32:14,875 --> 00:32:16,791
Can't you just be happy for me?
407
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
[Father] Happy? What for?
408
00:32:24,750 --> 00:32:27,583
Should we ask your sister
what she thinks about all this?
409
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
And now she's supposed to look after you,
410
00:32:32,541 --> 00:32:33,875
even though she loves him.
411
00:32:33,958 --> 00:32:35,500
[fireworks whistling]
412
00:32:36,041 --> 00:32:38,541
[fireworks bursting]
413
00:32:45,208 --> 00:32:46,333
I want you to leave.
414
00:32:49,708 --> 00:32:51,958
And Mother too.
I really don't want you here.
415
00:32:53,708 --> 00:32:55,791
[fireworks continue bursting]
416
00:32:55,875 --> 00:32:57,208
[sombre music playing]
417
00:33:05,458 --> 00:33:08,583
[Father] You'll never be yourself again
as long as you're in there.
418
00:33:08,666 --> 00:33:11,250
You've got yourself
an emperor, though. Huh?
419
00:33:14,750 --> 00:33:16,750
You can't have it all, Elisabeth!
420
00:33:25,791 --> 00:33:26,791
Your Majesty.
421
00:33:28,333 --> 00:33:30,500
My congratulations on your marriage.
422
00:33:32,958 --> 00:33:34,333
Forgive me, have we met?
423
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
[man] Not in person.
424
00:33:35,333 --> 00:33:39,291
I'm an old friend of your mother's.
Gustav von Vasa, Your Majesty.
425
00:33:39,375 --> 00:33:40,416
Von Vasa?
426
00:33:41,375 --> 00:33:42,291
Are you a Swede?
427
00:33:42,375 --> 00:33:45,708
Yes, but I haven't been home
for a number of years.
428
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
-The war with Napoleon?
-Worse. Trouble with the family.
429
00:33:49,250 --> 00:33:51,791
-[chuckles] You don't say.
-[chuckles]
430
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
My sister… [inhales]
431
00:33:53,833 --> 00:33:56,958
Let's just say it's better if there's
at least one mountain range between us.
432
00:33:57,041 --> 00:34:00,416
[chuckles] It's the same
with my brother and I these days.
433
00:34:01,083 --> 00:34:03,333
The palace is too small for us both.
434
00:34:05,125 --> 00:34:06,416
I can't imagine that.
435
00:34:07,333 --> 00:34:11,625
When you were both little and your brother
couldn't sleep, you sat with him in bed.
436
00:34:11,708 --> 00:34:13,708
So that the demons wouldn't catch him.
437
00:34:15,333 --> 00:34:17,833
Majesty, kindly excuse me.
438
00:34:19,416 --> 00:34:20,333
Wait.
439
00:34:24,000 --> 00:34:26,208
How do you know that
about me and my brother?
440
00:34:28,083 --> 00:34:29,541
Your mother told me.
441
00:34:39,250 --> 00:34:40,666
[von Bach] Your Majesty?
442
00:34:43,416 --> 00:34:46,916
Baron von Sina has requested
an immediate audience with you.
443
00:34:54,500 --> 00:34:56,250
You were expecting my father?
444
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
Honestly, yes.
445
00:34:59,333 --> 00:35:00,958
Well, he doesn't want to accept it,
446
00:35:01,041 --> 00:35:04,125
but I decide what investments
and loans our bank makes.
447
00:35:05,708 --> 00:35:07,500
I think your plans are right.
448
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
I think it's high time
449
00:35:09,500 --> 00:35:11,583
that the Industrial Revolution
comes to the Habsburg.
450
00:35:11,666 --> 00:35:13,208
I'm very pleased to hear that.
451
00:35:13,791 --> 00:35:16,125
However, with all respect,
452
00:35:17,333 --> 00:35:20,708
your family has a reputation
for spending more than it has.
453
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
A magnificent party, by the way.
454
00:35:23,125 --> 00:35:24,208
[chuckles]
455
00:35:27,125 --> 00:35:31,416
As you may know, I'm not one
to fritter away money on wars or castles.
456
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
Everyone builds statues in the end,
don't they?
457
00:35:34,541 --> 00:35:35,583
You have my word.
458
00:35:35,666 --> 00:35:37,333
And that's not enough.
459
00:35:38,666 --> 00:35:39,750
Or so I thought.
460
00:35:40,416 --> 00:35:43,708
But there is someone who could convince me
that I can trust you.
461
00:35:44,541 --> 00:35:45,708
And I've heard
462
00:35:46,250 --> 00:35:47,500
you know her well.
463
00:35:56,375 --> 00:35:58,333
My congratulations, Majesty.
464
00:36:05,625 --> 00:36:07,208
How nice to see you.
465
00:36:08,041 --> 00:36:09,416
Thank you, Countess.
466
00:36:12,750 --> 00:36:15,791
[Simon] On Monday, I'll have a proposal
for the loan sent over.
467
00:36:17,083 --> 00:36:18,083
Shall we?
468
00:36:18,666 --> 00:36:19,500
Yes.
469
00:36:25,208 --> 00:36:27,000
[von Bach] This is incredible.
470
00:36:27,083 --> 00:36:28,750
This is fantastic.
471
00:36:28,833 --> 00:36:30,166
We have the loan!
472
00:36:30,833 --> 00:36:33,958
-That is, you have the loan, Your Majesty.
-What loan is that?
473
00:36:39,291 --> 00:36:42,041
Tell the ambassadors
I ally myself with no one.
474
00:36:44,250 --> 00:36:45,208
And instead?
475
00:36:45,291 --> 00:36:47,250
I'll make our country great.
476
00:36:48,250 --> 00:36:50,500
But first, I'll build a railway.
477
00:36:52,250 --> 00:36:55,541
-You are not an earnest.
-Majesty, this is a grave error.
478
00:36:55,625 --> 00:36:59,916
[Sophie] You cannot seriously want
to sell out our country to those dogs.
479
00:37:00,916 --> 00:37:02,583
For a trinket!
480
00:37:05,250 --> 00:37:06,958
Where did you get this idea?
481
00:37:08,041 --> 00:37:11,666
If you'll excuse me, it is time for me
to dance with my bride.
482
00:37:19,750 --> 00:37:21,666
[Sophie] If the Empire crumbles,
483
00:37:23,500 --> 00:37:24,916
I'll hang you first.
484
00:37:26,375 --> 00:37:28,375
[sombre music playing]
485
00:37:30,916 --> 00:37:32,083
[sighs]
486
00:37:33,500 --> 00:37:36,166
[De Bourqueney]
Imperial Highness, au revoir.
487
00:37:36,250 --> 00:37:38,291
I will make my way to Paris tonight.
488
00:37:38,375 --> 00:37:40,916
Napoleon must know
of your brother’s intentions.
489
00:37:45,333 --> 00:37:47,458
Please send Napoleon my regards.
490
00:37:48,083 --> 00:37:51,291
I very much hope
our two nations will soon be great allies.
491
00:37:52,666 --> 00:37:55,000
That would require a new head of state.
492
00:37:55,500 --> 00:37:57,458
If you can think of anyone.
493
00:38:02,583 --> 00:38:06,125
[dramatic music continues]
494
00:38:06,208 --> 00:38:09,083
[fireworks bursting]
495
00:38:16,666 --> 00:38:20,291
We looked everywhere for you.
The entire court was up in arms.
496
00:38:22,125 --> 00:38:24,541
[Charlotte] We thought
someone had abducted you.
497
00:38:24,625 --> 00:38:27,875
[Amalia] The Emperor had to wait so long,
and the guests were confused.
498
00:38:46,916 --> 00:38:50,458
[classical music playing]
499
00:38:50,541 --> 00:38:51,541
[Franz] Helene.
500
00:38:52,250 --> 00:38:53,583
[Helene] Your Majesty.
501
00:39:08,041 --> 00:39:09,750
My congratulations.
502
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Thank you.
503
00:39:18,958 --> 00:39:20,375
You look enchanting, Helene.
504
00:39:20,958 --> 00:39:22,083
If I may say so.
505
00:39:23,166 --> 00:39:24,125
Thank you.
506
00:39:29,916 --> 00:39:33,416
I expect people to say
that I should claw your eyes out.
507
00:39:36,958 --> 00:39:38,541
Let their tongues wag.
508
00:39:41,250 --> 00:39:44,166
I'm glad you want to stay
with Elisabeth for a while.
509
00:39:57,875 --> 00:39:59,250
[Sophie] There you are.
510
00:40:03,208 --> 00:40:04,458
Is something wrong?
511
00:40:05,208 --> 00:40:06,625
You always know everything.
512
00:40:08,958 --> 00:40:12,708
Say the word, and we'll make sure
the countess never shows her face again.
513
00:40:15,708 --> 00:40:17,500
Thank you. It's not necessary.
514
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
Everyone will want
a piece of you, Elisabeth.
515
00:40:21,041 --> 00:40:22,291
Don't let it worry you.
516
00:40:23,125 --> 00:40:25,000
Learn who you can trust.
517
00:40:27,750 --> 00:40:30,416
Is it right
that Helene remains here at court?
518
00:40:31,208 --> 00:40:32,916
Or is it selfish of me?
519
00:40:35,666 --> 00:40:37,666
There is no simple answer to that.
520
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
Please.
521
00:40:43,250 --> 00:40:46,166
If you're asking me
if she's loyal to you, yes.
522
00:40:47,125 --> 00:40:48,708
But whether she's still hurt…
523
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
[guests applauding]
524
00:40:50,708 --> 00:40:52,458
How would you feel, my dear?
525
00:40:56,291 --> 00:40:59,625
We have a cousin in Bohemia.
We'll arrange a stay for her there.
526
00:40:59,708 --> 00:41:02,541
She needs time away from your parents,
wouldn't you say?
527
00:41:06,250 --> 00:41:07,375
Yes.
528
00:41:11,375 --> 00:41:14,041
[indistinct whispers, chatter]
529
00:41:15,250 --> 00:41:17,500
[classical music continues]
530
00:41:46,541 --> 00:41:47,833
How was your evening?
531
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Is anything wrong?
532
00:42:02,875 --> 00:42:05,958
[classical music continues]
533
00:42:13,833 --> 00:42:15,708
[inaudible]
534
00:42:51,166 --> 00:42:54,250
[people clamouring]
535
00:42:54,333 --> 00:42:57,333
[indistinct yelling]
536
00:43:04,000 --> 00:43:04,958
Come on!
537
00:43:12,291 --> 00:43:13,416
[woman screams]
538
00:43:21,583 --> 00:43:23,583
[music crescendos]
539
00:43:23,666 --> 00:43:27,958
[guests applauding]
540
00:43:29,666 --> 00:43:32,875
Your Majesties,
now for the most important part.
541
00:43:32,958 --> 00:43:34,250
The wedding night.
542
00:43:39,500 --> 00:43:41,708
[Esterhazy]
Without successful consummation tonight,
543
00:43:41,791 --> 00:43:43,458
the marriage is not valid.
544
00:43:43,541 --> 00:43:46,041
The act must be performed.
545
00:43:47,166 --> 00:43:50,458
You will wear this gown
for the entire duration of the act.
546
00:43:50,541 --> 00:43:53,083
Do not take it off.
547
00:43:55,791 --> 00:43:57,291
Pain is normal.
548
00:44:00,500 --> 00:44:04,125
It's best you lie still
and let everything take its course.
549
00:44:05,083 --> 00:44:07,916
This coupling is not
in the pursuit of pleasure.
550
00:44:08,000 --> 00:44:10,083
This coupling is for God.
551
00:44:10,708 --> 00:44:13,208
For the Holy Habsburg Empire.
552
00:44:25,333 --> 00:44:26,500
[door shuts]
553
00:44:44,625 --> 00:44:45,708
I lied to you.
554
00:44:47,125 --> 00:44:48,375
I know that woman.
555
00:44:49,500 --> 00:44:50,583
She told me.
556
00:44:53,708 --> 00:44:55,500
It was over long ago.
557
00:44:55,583 --> 00:44:56,791
[exhales]
558
00:44:56,875 --> 00:44:58,125
But she won't accept.
559
00:45:02,625 --> 00:45:04,458
All night I felt like a fool.
560
00:45:06,833 --> 00:45:07,750
I'm sorry.
561
00:45:08,541 --> 00:45:11,625
Everyone here treats me
like I am a silly little girl.
562
00:45:13,250 --> 00:45:15,458
They want to get into my head.
563
00:45:16,750 --> 00:45:18,166
Like my brother?
564
00:45:24,000 --> 00:45:25,875
Be careful of him, that's all.
565
00:45:29,125 --> 00:45:30,166
Anything else?
566
00:45:31,333 --> 00:45:32,208
No.
567
00:45:35,875 --> 00:45:37,208
This nightgown…
568
00:45:38,291 --> 00:45:40,375
I can't take it off or I'll go to hell.
569
00:45:40,875 --> 00:45:42,333
[Franz chuckles]
570
00:46:03,875 --> 00:46:04,833
What are you doing?
571
00:46:06,458 --> 00:46:08,041
[Franz inhales]
572
00:46:08,125 --> 00:46:10,333
It's calming. [exhales]
573
00:46:12,916 --> 00:46:16,083
[gentle music playing]
574
00:46:30,458 --> 00:46:32,125
[Franz exhales]
575
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
[exhales]
576
00:46:47,958 --> 00:46:49,041
We'll do this.
577
00:46:51,375 --> 00:46:52,375
Together.
578
00:46:56,583 --> 00:46:58,166
You will not abandon me?
579
00:47:01,291 --> 00:47:02,333
I promise.
580
00:47:02,416 --> 00:47:05,625
[gentle music continues]
581
00:47:38,666 --> 00:47:40,041
[Elisabeth exhales]
582
00:47:47,125 --> 00:47:48,583
I'll close my eyes.
583
00:47:53,166 --> 00:47:54,750
[horse whinnies]
584
00:48:00,000 --> 00:48:03,041
I'm sorry they sent us away
from the court so soon.
585
00:48:06,333 --> 00:48:08,375
[Ludovika]
They do not know what she's like.
586
00:48:10,375 --> 00:48:13,041
Not one of them knows
what she's really like.
587
00:48:15,666 --> 00:48:17,958
You always said she was not all there.
588
00:48:20,041 --> 00:48:20,916
Like me.
589
00:48:24,708 --> 00:48:26,333
But she's stronger than me.
590
00:48:26,833 --> 00:48:28,541
And she gets that from you.
591
00:48:38,833 --> 00:48:40,375
[horse whinnies]
592
00:48:45,708 --> 00:48:47,041
Don't be sad, Helene.
593
00:48:47,791 --> 00:48:49,291
[Helene] I'm not, Mother.
594
00:48:50,958 --> 00:48:52,458
This is her journey now.
595
00:49:02,791 --> 00:49:05,458
I heard that Prince von Vasa has left us.
596
00:49:11,125 --> 00:49:12,291
[Esterhazy exhales]
597
00:49:13,125 --> 00:49:15,583
It's better that way. You know that.
598
00:49:18,083 --> 00:49:21,625
-He caused us so much trouble. Remember?
-What if he's right?
599
00:49:23,000 --> 00:49:23,833
Hmm?
600
00:49:24,333 --> 00:49:25,833
That my time has past?
601
00:49:27,458 --> 00:49:28,416
[Esterhazy exhales]
602
00:49:34,916 --> 00:49:36,125
What are you doing?
603
00:49:45,208 --> 00:49:48,708
Good night, Your Imperial Highness.
[exhales shakily]
604
00:49:58,333 --> 00:50:00,333
[birds chirping]
605
00:50:30,541 --> 00:50:35,125
[gentle music playing]
606
00:52:08,916 --> 00:52:10,916
[music continues]
607
00:52:50,375 --> 00:52:53,916
[music continues]
608
00:54:01,791 --> 00:54:04,041
[music fades]