1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Herre. 3 00:00:51,291 --> 00:00:53,666 Før os gennem mørket 4 00:00:55,250 --> 00:00:56,750 og led os ind i lyset. 5 00:00:59,958 --> 00:01:02,833 Vis os, hvem der er god, 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,583 og hvem der vil det onde. 7 00:01:06,875 --> 00:01:07,875 Deres Højhed? 8 00:01:08,916 --> 00:01:09,875 Det er tid. 9 00:01:17,208 --> 00:01:18,166 Kejseren 10 00:01:19,333 --> 00:01:20,583 kæmper for os 11 00:01:21,708 --> 00:01:24,500 og vores elskede østrigske imperium. 12 00:01:25,791 --> 00:01:27,500 Han viser os vejen. 13 00:01:31,041 --> 00:01:32,083 Med styrke 14 00:01:33,125 --> 00:01:34,125 og visdom 15 00:01:35,208 --> 00:01:36,958 beskytter kejseren os 16 00:01:37,833 --> 00:01:40,125 og vores imperium fra mørke kræfter, 17 00:01:40,750 --> 00:01:42,458 der ønsker at undergrave det. 18 00:01:45,458 --> 00:01:46,583 Og nu 19 00:01:47,583 --> 00:01:51,541 har den almægtige Gud sendt ham en brud. 20 00:01:53,666 --> 00:01:54,708 Elisabeth. 21 00:01:55,541 --> 00:01:58,958 Hun skal være som en ø 22 00:01:59,041 --> 00:02:01,125 midt i en storm. 23 00:02:02,416 --> 00:02:08,583 Ved hendes barm skal vores guddommelige Kejser søge tilflugt. 24 00:02:11,000 --> 00:02:13,625 For der er dæmoniske kræfter på spil derude, 25 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 der ønsker at fortære 26 00:02:17,666 --> 00:02:19,041 vores elskede imperium. 27 00:02:24,083 --> 00:02:25,375 Men denne alliance, 28 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 Franz og Elisabeth, 29 00:02:29,333 --> 00:02:30,791 vil beskytte os. 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,250 Den vil skinne 31 00:02:34,833 --> 00:02:35,833 i al evighed. 32 00:02:39,833 --> 00:02:41,291 I Guds navn 33 00:02:42,500 --> 00:02:43,875 forkynder jeg jer 34 00:02:44,541 --> 00:02:47,250 rette ægtefolk at være. 35 00:03:11,166 --> 00:03:13,166 Elisabeth! 36 00:03:19,375 --> 00:03:20,708 Kejserlige par! 37 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 -Stå stille! -Tilbage! 38 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 Stå stille, sagde jeg! 39 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 Tilbage! 40 00:04:30,791 --> 00:04:31,833 Træd tilbage! 41 00:04:33,166 --> 00:04:34,166 Træd tilbage! 42 00:04:34,250 --> 00:04:35,916 Vi må have forstærkninger! 43 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 Træd tilbage! 44 00:04:43,375 --> 00:04:45,791 Kan I ikke høre? Tilbage! Træd tilbage! 45 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 Tilbage! 46 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 Deres gæst, Kejserlige Højhed. 47 00:06:26,666 --> 00:06:27,916 De kommer for sent. 48 00:06:28,500 --> 00:06:30,375 Tak for invitationen. 49 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 Deres Kejserlige Højhed. 50 00:06:37,000 --> 00:06:40,875 De giver altid lidt farve til en kedelig aften som denne. 51 00:06:42,250 --> 00:06:44,250 Men jeg vil lade Dem være alene. 52 00:06:46,208 --> 00:06:47,416 Jeg klarer mig. 53 00:06:52,916 --> 00:06:54,625 Hvad er Deres plan? 54 00:06:57,541 --> 00:07:00,250 At møde nye venner. At se gamle venner igen. 55 00:07:18,083 --> 00:07:20,791 Hvorfor så nervøs? Har De aldrig været til bal? 56 00:07:21,291 --> 00:07:24,708 Jo, men jeg er ikke så blasert som visse andre. 57 00:07:33,125 --> 00:07:35,333 Hvad er galt med Dem, Leontine? 58 00:07:35,833 --> 00:07:38,583 En dame fra et så ædelt hus i sin bedste alder. 59 00:07:38,666 --> 00:07:40,291 Hvorfor er De ikke gift? 60 00:07:40,375 --> 00:07:44,666 Jeg skal finde en mand her. Jeg har syv søstre. Fem af os skal giftes. 61 00:07:44,750 --> 00:07:48,333 -Ellers hænger min far sig. -Jeg leder ikke efter en mand. 62 00:07:50,750 --> 00:07:52,125 Hvad leder De så efter? 63 00:08:10,666 --> 00:08:13,125 Jeg hører, De havde en gæst i aftes. 64 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Deres Kejserlige Højhed, udenrigsministeren. 65 00:08:25,125 --> 00:08:27,083 På denne tid? I dag? 66 00:08:27,875 --> 00:08:31,041 Deres Højhed, undskyld. Det er en nødsituation. 67 00:08:31,125 --> 00:08:32,166 Sig frem. 68 00:08:32,250 --> 00:08:35,708 Russerne har sat flere tropper ind ved vores grænse. 69 00:08:35,791 --> 00:08:39,458 Vi har hørt, de krydser den. Det er en trussel. 70 00:08:39,541 --> 00:08:41,458 Er deres hær på habsburgsk jord? 71 00:08:42,666 --> 00:08:45,166 Jeg ved, De og zaren er gamle venner, men… 72 00:08:46,500 --> 00:08:50,875 Selv det ældste venskab slutter. En grænseovertrædelse er utilgivelig. 73 00:08:50,958 --> 00:08:52,708 Vi må informere kejseren. 74 00:10:05,625 --> 00:10:06,916 Hvad sker der nu? 75 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 Hoffet danser til vores ære. Vi danser sidst på aftenen. 76 00:10:11,833 --> 00:10:13,916 Sagde de det ikke? Det blev aflyst. 77 00:10:15,583 --> 00:10:17,625 Så du ikke gør dig til grin. 78 00:10:39,708 --> 00:10:43,083 Hun ligner faktisk en kejserinde. Hvordan gjorde du det? 79 00:10:43,666 --> 00:10:46,833 Så du det? Folket elskede hende med det samme. 80 00:10:46,916 --> 00:10:50,333 Folket skulle beroliges, ikke ophidses som vilde hunde. 81 00:10:50,416 --> 00:10:53,041 -Du overdriver. -Jeg siger, hvad jeg ser. 82 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Nej, Maximilian. 83 00:10:56,583 --> 00:10:58,875 Du ser, hvad der er i dit eget hjerte. 84 00:11:39,458 --> 00:11:41,291 Kender du den kvinde der? 85 00:11:43,083 --> 00:11:43,916 Hvilken? 86 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 Hvem er det? 87 00:11:47,500 --> 00:11:48,833 Jeg kender hende ikke. 88 00:12:56,291 --> 00:12:59,250 Vi har problemer ved grænsen. Vi må tale straks. 89 00:13:02,041 --> 00:13:03,041 Undskyld mig. 90 00:13:12,583 --> 00:13:15,333 Hvor skulle kejseren hen? Er der sket noget? 91 00:13:15,416 --> 00:13:17,916 Hent noget frugt til hende. Hun er bleg. 92 00:13:18,750 --> 00:13:21,958 Jeg vidste altid, at Elisabeth var noget helt særligt. 93 00:13:22,041 --> 00:13:24,708 Vi skal bare finde en til dig nu, Helene. 94 00:13:28,333 --> 00:13:29,166 Grevinde? 95 00:13:30,208 --> 00:13:33,375 -Jeg har en anmodning. -Ja, Deres Majestæt. 96 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 Jeg ønsker, at min søster bliver ved hoffet. 97 00:13:36,083 --> 00:13:37,166 Vil du blive? 98 00:13:37,750 --> 00:13:40,791 Men De har allerede sådan et vidunderligt selskab. 99 00:13:40,875 --> 00:13:44,291 Hun er min søster. Jeg stoler ikke på nogen mere end hende. 100 00:13:44,375 --> 00:13:45,250 Er det sandt? 101 00:13:46,291 --> 00:13:47,666 Og jeg vil gerne blive. 102 00:13:47,750 --> 00:13:52,791 Hun skal lede min kongelige husstand. Eller er det et problem? 103 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 Det er en klar provokation. 104 00:13:56,541 --> 00:13:59,083 At holde zar Nicholas hen var en fejl. 105 00:13:59,166 --> 00:14:01,541 At give efter vil være en større fejl. 106 00:14:01,625 --> 00:14:04,125 Jeg lader ham ikke presse mig ind i krigen. 107 00:14:04,208 --> 00:14:06,125 Jeg beder Dem indtrængende om 108 00:14:06,208 --> 00:14:09,583 at lade Frankrig og Rusland vide, hvis side vi tager. 109 00:14:10,208 --> 00:14:13,750 Husk vores ansvar over for folket i grænseregionerne. 110 00:14:13,833 --> 00:14:16,541 Bløder Deres hjerte for et par rumænske bønder? 111 00:14:17,125 --> 00:14:18,166 Jeg beder Dem. 112 00:14:19,291 --> 00:14:22,458 Majestæt, jeg har gode forbindelser til franskmændene. 113 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Jeg kan danne en alliance med dem. 114 00:14:24,708 --> 00:14:28,958 Nej, det vigtigste er at styrke vores tropper ved grænsen nu. 115 00:14:29,041 --> 00:14:31,291 Mindst 250.000 mænd. 116 00:14:34,125 --> 00:14:37,000 Fortæl ambassadørerne, jeg træffer en beslutning. 117 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 I aften. 118 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Skal vi fortsætte diskussionen under fire øjne? 119 00:14:41,958 --> 00:14:43,458 Lad mig være alene. 120 00:14:47,583 --> 00:14:49,041 Maximilian, du bliver. 121 00:15:01,000 --> 00:15:03,041 Inviterede du grevinde Gundemann? 122 00:15:03,625 --> 00:15:05,416 Louise? Er hun her? 123 00:15:05,500 --> 00:15:06,458 Stop det. 124 00:15:07,500 --> 00:15:12,083 -Det er smagløst, selv for dig. -Jeg vidste intet om det. Virkelig. 125 00:15:13,833 --> 00:15:16,416 Theo, sørg for, grevinden bliver vist ud. 126 00:15:16,500 --> 00:15:17,458 Nej. 127 00:15:19,166 --> 00:15:20,708 Bare hold øje med hende. 128 00:15:21,541 --> 00:15:22,916 Jeg ønsker ingen skandale. 129 00:15:25,541 --> 00:15:27,916 Hvad bekymret du dig for? 130 00:15:29,333 --> 00:15:30,875 Louise hører fortiden til. 131 00:15:31,708 --> 00:15:32,833 Gør hun ikke? 132 00:15:34,291 --> 00:15:39,166 Du vil være min fortrolige, men gør tilnærmelser til min brud bag min ryg. 133 00:15:39,250 --> 00:15:40,375 Sådan var det ikke. 134 00:15:40,458 --> 00:15:43,958 Hun tog imod min invitation. Jeg inviterede også dig. 135 00:15:44,041 --> 00:15:46,750 Fra nu af holder du dig fra mine anliggender. 136 00:15:48,125 --> 00:15:50,250 Hold dig væk fra hende og alting. 137 00:15:53,166 --> 00:15:55,791 Det var en fejl at tage dig med til Wien. 138 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 Du ødelægger alting. 139 00:16:04,458 --> 00:16:05,416 Vær sød at gå. 140 00:16:20,208 --> 00:16:21,416 Deres Majestæt? 141 00:16:22,666 --> 00:16:24,958 Herrerne er lige ankommet. 142 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Jeg har ledt efter Dem. 143 00:16:48,791 --> 00:16:52,041 Jeg undrede mig over, hvor barnepigen blev af 144 00:16:52,875 --> 00:16:55,333 Kan jeg gøre noget for Dem? 145 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 Siden De spørger, Theo, 146 00:16:58,666 --> 00:16:59,708 så sig mig, 147 00:17:00,541 --> 00:17:04,041 hvem der er den mest magtfulde mand til denne fest i aften? 148 00:17:05,875 --> 00:17:07,541 Hans Majestæt, selvfølgelig. 149 00:17:08,500 --> 00:17:11,333 Selv kejseren har brug for noget fra nogen. 150 00:17:11,416 --> 00:17:13,541 Jeg kan ikke hjælpe Dem der. 151 00:17:13,625 --> 00:17:16,583 Spil ikke uskyldig. De ved alt. 152 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 Ingen kender ham bedre end Dem. 153 00:17:25,208 --> 00:17:29,458 Hvad skete der ved kirken? Det lod ikke til at være under kontrol. 154 00:17:29,541 --> 00:17:31,500 Vi har anholdt flere personer. 155 00:17:31,583 --> 00:17:34,750 Men der er uro i nogle kvarterer. 156 00:17:34,833 --> 00:17:37,958 Vi hører om barer, hvor liberal propaganda cirkulerer, 157 00:17:38,041 --> 00:17:39,833 og oprørere samles. 158 00:17:39,916 --> 00:17:43,458 Hvis De giver ordren, vil jeg gøre noget i aften. 159 00:17:44,041 --> 00:17:46,083 På en glædens dag som denne? 160 00:17:46,583 --> 00:17:48,208 Hvordan ville det se ud? 161 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Grevinde, er der et problem? 162 00:17:55,791 --> 00:17:57,916 Hun ønsker, at hendes søster bliver. 163 00:17:58,583 --> 00:18:00,583 Som leder af hendes husstand. 164 00:18:01,708 --> 00:18:04,125 Jeg tror, det ville være en stor fejl. 165 00:18:10,583 --> 00:18:12,041 Deres kejserlige Højhed? 166 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 Jeg finder på noget. 167 00:18:24,750 --> 00:18:25,833 Og Dem. 168 00:18:28,666 --> 00:18:30,500 Anhold så mange, som De ønsker, 169 00:18:31,000 --> 00:18:35,041 men i morgen tidlig skal De benåde 50, der allerede er fængslet. 170 00:18:36,916 --> 00:18:40,375 Som en bryllupsgave til kejseren. 171 00:18:41,791 --> 00:18:44,125 Javel, Kejserlige Højhed. 172 00:18:47,208 --> 00:18:50,458 Har I hørt det? Der var anholdelser ved kirken. 173 00:18:50,541 --> 00:18:54,291 -Anholdelser? Hvorfor? -Nogen begik majestætsfornærmelse. 174 00:18:54,375 --> 00:18:57,041 Vi taler ikke om den slags på en glædens dag. 175 00:18:57,125 --> 00:19:00,958 De siger, levevilkårene i Wien er dårlige. Mange sulter. 176 00:19:01,041 --> 00:19:02,125 Det er rygter. 177 00:19:02,750 --> 00:19:06,916 Apropos sult, så spiste jeg kun gulerødder med salt i tre måneder, 178 00:19:07,000 --> 00:19:09,708 så jeg kunne passe kjolen, men det var det værd. 179 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 Derfor stiger champagnen dig så hurtigt til hovedet. 180 00:19:16,000 --> 00:19:17,458 De har ingen anelse. 181 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 Du har vist, hvad du synes om ægteskab. Stop nu. 182 00:19:21,291 --> 00:19:23,333 Jeg gør det ikke af protest. 183 00:19:23,416 --> 00:19:24,375 Gør du ikke? 184 00:19:24,875 --> 00:19:27,041 Hvorfor jagter du så alle kvinder? 185 00:19:28,666 --> 00:19:30,291 Fordi du ikke vil have mig. 186 00:19:31,375 --> 00:19:33,166 Gør dig ikke til grin. 187 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 Hvem er det? 188 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 Hun stirrer på mig. 189 00:19:42,166 --> 00:19:43,708 Kender I den kvinde? 190 00:19:44,833 --> 00:19:46,041 Nej, desværre. 191 00:19:46,125 --> 00:19:50,000 Selvfølgelig. Er det ikke grevinde Gundemann, som Hans Majestæt… 192 00:19:51,291 --> 00:19:53,083 En misforståelse, Majestæt. 193 00:19:58,250 --> 00:20:00,916 Undskyld mig, jeg vil gerne tale med kejseren. 194 00:20:01,458 --> 00:20:04,333 -Majestæt, vi kommer med. -Hun vil være alene. 195 00:20:04,833 --> 00:20:07,333 Kejserinden må aldrig være alene. 196 00:20:07,916 --> 00:20:09,750 -Franz Liszt er her. -Franz Liszt. 197 00:20:09,833 --> 00:20:11,625 Hvor? Jeg kan ikke se ham. 198 00:20:31,000 --> 00:20:31,958 Franz? 199 00:20:35,625 --> 00:20:36,625 Er du her? 200 00:21:06,083 --> 00:21:07,250 Deres Majestæt. 201 00:21:08,333 --> 00:21:09,583 Tillykke. 202 00:21:15,791 --> 00:21:18,166 Hvorfor stirrede De på mig til ballet? 203 00:21:19,125 --> 00:21:21,875 -Er De altid så direkte? -Når jeg kan. 204 00:21:23,375 --> 00:21:24,541 Hvordan føles det? 205 00:21:25,958 --> 00:21:27,208 At være nygift? 206 00:21:28,250 --> 00:21:29,250 Som i går 207 00:21:29,750 --> 00:21:30,708 bare i hvidt. 208 00:21:34,208 --> 00:21:37,333 -Jeg vidste, vi ville komme ud af det. -Er De gift? 209 00:21:37,833 --> 00:21:40,875 -Jeg har undgået det indtil nu. -Kender De kejseren? 210 00:21:47,291 --> 00:21:48,458 De ved, 211 00:21:48,541 --> 00:21:51,708 ved dette hof har alle deres egen lille opgave. 212 00:21:53,458 --> 00:21:54,708 Et formål. 213 00:21:58,541 --> 00:22:00,166 Hvad er Deres formål? 214 00:22:01,375 --> 00:22:03,208 Jeg står for underholdning. 215 00:22:08,208 --> 00:22:09,250 Jeg er her nu. 216 00:22:12,125 --> 00:22:14,125 Det, der engang var, er nu forbi. 217 00:22:20,458 --> 00:22:22,833 Dette slot har også en plan for Dem. 218 00:22:24,375 --> 00:22:25,583 Det ændrer folk. 219 00:22:27,583 --> 00:22:29,208 Kryber ind under deres hud. 220 00:22:31,750 --> 00:22:34,500 Indtil selv De skal spille Deres lille rolle. 221 00:22:39,958 --> 00:22:41,000 Deres Majestæt. 222 00:22:51,833 --> 00:22:54,458 Vil De have et lån til en ny jernbane? 223 00:22:55,041 --> 00:22:56,458 Har vi ikke allerede en? 224 00:22:56,541 --> 00:22:59,625 Hans Majestæt mener, at bedre adgang til imperiet 225 00:22:59,708 --> 00:23:02,916 vil øge tilfredsheden i de afsidesliggende provinser. 226 00:23:03,000 --> 00:23:07,250 -Han vil forene vores folk. -Tilgiv mig, Majestæt. Hvem er han igen? 227 00:23:07,333 --> 00:23:10,708 Alexander von Bach, min indenrigsminister og rådgiver. 228 00:23:10,791 --> 00:23:14,250 Forholdene i mange dele af imperiet er utålelige. 229 00:23:14,333 --> 00:23:17,833 Derfor oprøret. Jernbanen betyder øget handel og velstand. 230 00:23:17,916 --> 00:23:22,250 Majestæt, hvor er Deres mor? Jeg ønsker, at hun møder min søn. 231 00:23:23,083 --> 00:23:25,708 Simon overtager mine forretninger en dag. 232 00:23:25,791 --> 00:23:29,083 Ligesom din søn vil gøre det en dag. 233 00:23:30,166 --> 00:23:32,250 De herrer, situationen er alvorlig. 234 00:23:32,750 --> 00:23:35,125 De andre europæiske stater overhaler os. 235 00:23:35,208 --> 00:23:38,000 -Tak. -Det er ikke bare en jernbane, det er… 236 00:23:38,083 --> 00:23:39,166 Ja. 237 00:23:39,250 --> 00:23:43,541 Det er en investering i en bedre fremtid for folk i det habsburgske rige. 238 00:23:43,625 --> 00:23:48,125 Vil De opruste militæret? Som allieret med England og Frankrig? 239 00:23:48,875 --> 00:23:54,083 -Vi vil gerne investere i tropper. -Hvordan skal de komme til grænsen? 240 00:23:55,750 --> 00:23:57,250 Hvad med deres rationer? 241 00:23:57,958 --> 00:24:00,125 Der er 1.000 kilometer til grænsen. 242 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Vi har brug for denne jernbane. 243 00:24:02,125 --> 00:24:03,041 Også til krig. 244 00:24:06,375 --> 00:24:08,041 Deres Majestæt, kejserinden. 245 00:24:14,791 --> 00:24:16,083 Undskyld afbrydelsen. 246 00:24:16,166 --> 00:24:18,583 Majestæt, hvilken dejlig overraskelse. 247 00:24:18,666 --> 00:24:20,291 Og hvilke stor ære. 248 00:24:22,750 --> 00:24:23,583 Har du… 249 00:24:23,666 --> 00:24:25,125 Har De tid et øjeblik? 250 00:24:26,625 --> 00:24:27,708 Det må vente. 251 00:24:30,250 --> 00:24:31,500 Det er meget vigtigt. 252 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Jeg sagde senere. 253 00:24:38,291 --> 00:24:39,291 Selvfølgelig. 254 00:24:50,625 --> 00:24:53,041 Med forlov, kejserinden er bedårende. 255 00:24:53,125 --> 00:24:56,083 Kan De huske Deres bryllupsnat, Sina? 256 00:24:57,791 --> 00:25:00,375 Sikkert bedre end Dem, von Eskeles. 257 00:25:03,291 --> 00:25:07,291 Ja. Majestæt, vi takker Dem for disse fremragende cigarer, 258 00:25:07,375 --> 00:25:10,375 men vores bank kan desværre ikke hjælpe Dem. 259 00:25:11,958 --> 00:25:13,333 Med forlov. 260 00:25:14,041 --> 00:25:15,208 Kom med, Simon. 261 00:25:18,083 --> 00:25:20,708 Jeg bliver altid syg, når jeg kører med tog. 262 00:25:23,583 --> 00:25:24,541 Pis. 263 00:25:49,208 --> 00:25:50,208 Kuk-kuk. 264 00:25:50,791 --> 00:25:53,458 Er kejserinden blevet væk for jer? Igen? 265 00:25:53,541 --> 00:25:55,833 Hendes Majestæt går en tur. 266 00:25:55,916 --> 00:25:58,250 Deres Højhed, Charlotte von Stubenberg. 267 00:25:58,333 --> 00:26:00,666 Min fætter tjente med Dem i flåden. 268 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Måske kan De huske ham. Han har kun ét øre. 269 00:26:03,708 --> 00:26:04,791 Og De er? 270 00:26:05,458 --> 00:26:09,250 Jeg er ikke interesseret i at miste mit arbejde på grund af Dem. 271 00:26:09,333 --> 00:26:10,666 Det er måske det værd. 272 00:26:11,166 --> 00:26:13,083 Det er det aldrig. 273 00:26:16,625 --> 00:26:18,041 Hvem er den mand der? 274 00:26:18,833 --> 00:26:20,958 Han ser interessant ud. 275 00:26:21,708 --> 00:26:23,666 Det er den franske ambassadør. 276 00:26:25,958 --> 00:26:27,375 Godaften. 277 00:26:27,458 --> 00:26:28,916 Deres Kejserlige Højhed. 278 00:26:30,541 --> 00:26:32,666 Mig en glæde at møde Dem igen. 279 00:26:32,750 --> 00:26:36,166 Glæden er min. Hvilken fortryllende fest. 280 00:26:36,250 --> 00:26:39,541 Det er intet i forhold til Deres kostumebal sidste år. 281 00:26:40,291 --> 00:26:43,333 Jeg ved, De har et hastemøde med min bror. 282 00:26:43,833 --> 00:26:48,125 Med forlov. Kejser Napoleon har været meget tålmodig med Habsburg. 283 00:26:48,208 --> 00:26:51,041 Men nu er det på tide, at Hans Majestæt, 284 00:26:51,125 --> 00:26:54,375 jeres kejser, vælger side. 285 00:26:54,458 --> 00:26:56,833 Han betaler en høj pris for sin fred. 286 00:26:56,916 --> 00:26:58,000 Helt ærlig. 287 00:26:59,250 --> 00:27:00,750 Det handler ikke om fred. 288 00:27:03,583 --> 00:27:04,416 Hvordan? 289 00:27:05,916 --> 00:27:08,500 Hvis Frankrig og Rusland udsletter hinanden, 290 00:27:09,083 --> 00:27:11,500 hvem vil så regere i Europa? 291 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 Min bror kalder det fred, 292 00:27:18,416 --> 00:27:21,583 men han drager fordel ved at holde sig ude af krigen. 293 00:28:23,333 --> 00:28:24,666 Har De savnet mig? 294 00:28:31,833 --> 00:28:32,833 Sig det. 295 00:28:47,666 --> 00:28:49,291 De skulle se ham. 296 00:28:52,625 --> 00:28:54,250 Se den mand, han er blevet. 297 00:29:06,500 --> 00:29:09,791 Den unge kvinde, for hvem dette palads var for lille, 298 00:29:09,875 --> 00:29:12,375 som ville ændre alt, er hun her stadig? 299 00:29:20,833 --> 00:29:21,833 Det ved jeg ikke. 300 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 Og nu? 301 00:29:26,666 --> 00:29:29,375 I har en ny kejserinde. Hvad bliver der af Dem? 302 00:29:31,625 --> 00:29:34,708 Måske gør jeg noget, jeg altid har villet gøre. 303 00:29:37,958 --> 00:29:38,916 Så kom. 304 00:29:39,458 --> 00:29:42,125 Lad os tage herfra. I morgen tidlig. 305 00:29:59,125 --> 00:30:00,333 Hvad tænkte jeg på. 306 00:30:03,666 --> 00:30:05,458 De forlader aldrig stedet her. 307 00:30:08,791 --> 00:30:10,208 Habsburg. 308 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Det er Deres store kærlighed. 309 00:30:15,666 --> 00:30:17,791 Men der kan kun være én kejserinde. 310 00:31:17,291 --> 00:31:18,375 Giv agt! 311 00:31:19,833 --> 00:31:20,833 Kejserinden! 312 00:31:23,833 --> 00:31:25,916 Kan du ikke opføre dig normalt? 313 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 Hvad betyder "normalt"? 314 00:31:30,541 --> 00:31:32,500 Er folkene derinde normale? 315 00:31:34,416 --> 00:31:35,791 Du ved, hvad jeg mener. 316 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Kom herned. 317 00:31:40,166 --> 00:31:41,833 Det er næsten som derhjemme. 318 00:31:42,333 --> 00:31:44,083 Men vi er ikke derhjemme. 319 00:31:44,791 --> 00:31:47,833 Tilgiv mig, Deres Højhed, men… 320 00:31:48,333 --> 00:31:49,791 …De kender mig. 321 00:31:51,541 --> 00:31:54,375 Du opfører dig som et fjols og kalder det frihed. 322 00:31:56,958 --> 00:31:58,291 Nå det er sådan. 323 00:31:59,041 --> 00:32:00,791 De har allerede ændret dig. 324 00:32:03,958 --> 00:32:05,625 Giv mig min pistol! 325 00:32:08,083 --> 00:32:09,708 Vi må skyde dig nu. 326 00:32:14,750 --> 00:32:17,791 -Kan du ikke være glad på mine vegne? -Glad? 327 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 For hvad? 328 00:32:24,666 --> 00:32:27,583 Skal vi spørge din søster, hvad hun synes om det? 329 00:32:29,500 --> 00:32:31,583 Nu skal hun tage sig af dig, 330 00:32:32,375 --> 00:32:34,125 selvom hun også elsker ham. 331 00:32:45,166 --> 00:32:46,333 Tag hjem. 332 00:32:49,708 --> 00:32:51,541 Tag mor med. Kom ikke igen. 333 00:33:05,583 --> 00:33:08,583 Du bliver aldrig dig selv igen, når du er derinde. 334 00:33:08,666 --> 00:33:11,250 Men du fik din kejser, ikke? 335 00:33:14,750 --> 00:33:16,833 Du kan ikke få det hele, Elisabeth. 336 00:33:25,791 --> 00:33:26,791 Deres Majestæt. 337 00:33:28,250 --> 00:33:30,500 Jeg lykønsker Dem med Deres ægteskab. 338 00:33:32,875 --> 00:33:35,250 -Undskyld, kender vi hinanden? -Nej. 339 00:33:35,333 --> 00:33:39,291 Jeg er en gammel ven af Deres mor. Gustav af Vasa, Deres Majestæt. 340 00:33:39,375 --> 00:33:40,416 Af Vasa? 341 00:33:41,333 --> 00:33:42,291 Er du svensker? 342 00:33:42,375 --> 00:33:45,541 Ja, men jeg forlod mit hjemland for mange år siden. 343 00:33:45,625 --> 00:33:49,166 -Krigen med Napoleon? -Værre. Problemer med familien. 344 00:33:50,500 --> 00:33:51,583 Det siger De ikke. 345 00:33:52,125 --> 00:33:53,041 Min søster… 346 00:33:53,666 --> 00:33:57,750 Lad os bare sige, at det er bedre, hvis der er bjerge mellem os. 347 00:33:57,833 --> 00:33:59,625 Det er det samme med min bror. 348 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 For tiden er intet palads stort nok til os begge. 349 00:34:05,000 --> 00:34:06,375 Det kan jeg ikke tro. 350 00:34:07,208 --> 00:34:11,416 Som børn, når Deres bror ikke kunne sove, sad De hos ham i sengen. 351 00:34:11,500 --> 00:34:13,625 Så monstrene ikke tog ham. 352 00:34:15,166 --> 00:34:17,333 Undskyld mig. 353 00:34:19,416 --> 00:34:20,416 Vent. 354 00:34:23,916 --> 00:34:26,166 Hvordan ved De det om min bror og mig? 355 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 Deres mor fortalte mig det. 356 00:34:39,166 --> 00:34:40,166 Deres Majestæt? 357 00:34:43,416 --> 00:34:46,833 Baron von Sina har bedt om en hurtig audiens. 358 00:34:54,500 --> 00:34:56,666 De ventede min far, ikke? 359 00:34:57,625 --> 00:34:58,750 Ærlig talt, ja. 360 00:34:59,333 --> 00:35:00,833 Han vil ikke indse det, 361 00:35:00,916 --> 00:35:04,125 men jeg styrer allerede bankens investeringer og lån. 362 00:35:05,708 --> 00:35:07,916 Jeg er enig i Deres planer. 363 00:35:08,000 --> 00:35:11,583 Det er på høje tid, den industrielle revolution når Habsburg. 364 00:35:11,666 --> 00:35:13,208 Det glæder mig at høre. 365 00:35:13,791 --> 00:35:14,833 Men, 366 00:35:14,916 --> 00:35:16,541 med forlov, 367 00:35:17,250 --> 00:35:20,708 har Deres familie ry for at bruge flere penge, end den har. 368 00:35:21,208 --> 00:35:23,041 Storslået fest, forresten. 369 00:35:27,083 --> 00:35:31,416 Som De måske ved, spilder jeg ikke penge på krige eller slotte. 370 00:35:32,041 --> 00:35:34,458 Alle bygger et monument til sig selv. 371 00:35:34,541 --> 00:35:35,583 De har mit ord. 372 00:35:35,666 --> 00:35:37,333 Men det er ikke nok. 373 00:35:38,625 --> 00:35:39,708 Troede jeg. 374 00:35:40,291 --> 00:35:43,791 Men der er en, der overbeviste mig om at stole på dig. 375 00:35:44,541 --> 00:35:45,708 Og jeg har hørt, 376 00:35:46,208 --> 00:35:48,000 at I allerede kender hinanden. 377 00:35:56,416 --> 00:35:58,333 Tillykke, Majestæt. 378 00:36:05,666 --> 00:36:07,208 Dejligt at se Dem. 379 00:36:08,000 --> 00:36:09,416 Tak, Grevinde. 380 00:36:12,750 --> 00:36:15,791 På mandag sender jeg et forslag til lånet. 381 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 Skal vi? 382 00:36:18,666 --> 00:36:19,583 Ja. 383 00:36:25,208 --> 00:36:26,541 Det er utroligt. 384 00:36:27,125 --> 00:36:28,666 Det er fantastisk. 385 00:36:28,750 --> 00:36:30,166 Vi har pengene! 386 00:36:31,000 --> 00:36:33,958 -De har pengene, Deres Majestæt. -Hvilke penge? 387 00:36:39,208 --> 00:36:42,000 Sig til ambassadørerne, at jeg ikke vælger side. 388 00:36:44,125 --> 00:36:45,208 Hvad så? 389 00:36:45,291 --> 00:36:47,000 Jeg vil forny vores imperium. 390 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 Og jeg vil bygge en jernbane først. 391 00:36:52,208 --> 00:36:55,541 -Det mener De ikke. -Majestæt, det er en stor fejl. 392 00:36:55,625 --> 00:36:59,916 De kan umuligt sætte vores imperium i gæld til de hunde. 393 00:37:00,875 --> 00:37:02,500 For et legetøj! 394 00:37:05,166 --> 00:37:07,375 Hvordan har De fået den idé? 395 00:37:08,041 --> 00:37:11,666 Undskyld mig, men det er tid til dansen med min brud. 396 00:37:19,750 --> 00:37:21,333 Hvis imperiet smuldrer, 397 00:37:23,500 --> 00:37:24,916 hænger jeg Dem først. 398 00:37:33,500 --> 00:37:35,416 Kejserlige Højhed, au revoir. 399 00:37:36,250 --> 00:37:38,291 Jeg rejser til Paris i aften. 400 00:37:38,375 --> 00:37:40,916 Napoleon skal kende din brors holdning. 401 00:37:45,250 --> 00:37:47,375 Hils Napoleon fra mig. 402 00:37:47,875 --> 00:37:51,291 Jeg håber, vores to nationer snart bliver nære allierede. 403 00:37:52,583 --> 00:37:54,958 Det ville kræve en ny kejser. 404 00:37:55,458 --> 00:37:57,458 Har De nogen i tankerne? 405 00:38:16,583 --> 00:38:20,291 Vi ledte efter Dem overalt. Hele hoffet var bekymret. 406 00:38:22,500 --> 00:38:24,541 Vi troede, De var blevet bortført. 407 00:38:24,625 --> 00:38:27,166 Kejseren måtte vente så længe. Og gæsterne. 408 00:38:34,750 --> 00:38:35,750 Deres Majestæt. 409 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 Helene. 410 00:38:52,375 --> 00:38:53,375 Deres Majestæt. 411 00:39:08,041 --> 00:39:09,291 Tillykke. 412 00:39:09,791 --> 00:39:10,833 Tak. 413 00:39:18,666 --> 00:39:20,375 De ser fortryllende ud. 414 00:39:20,958 --> 00:39:22,000 Med forlov. 415 00:39:22,958 --> 00:39:23,875 Tak. 416 00:39:29,833 --> 00:39:33,416 De hvisker nok, at jeg burde kradse Deres øjne ud. 417 00:39:37,000 --> 00:39:38,125 Lad dem hviske. 418 00:39:41,250 --> 00:39:44,041 Jeg er glad for, at De bliver hos Elisabeth. 419 00:39:57,750 --> 00:39:58,708 Der er De. 420 00:40:03,208 --> 00:40:04,458 Er der noget galt? 421 00:40:05,208 --> 00:40:07,125 De ved allerede alt. 422 00:40:08,875 --> 00:40:12,708 Sig ordet, og vi sørger for, at grevinden aldrig kommer her igen. 423 00:40:15,583 --> 00:40:17,333 Tak. Det behøves ikke. 424 00:40:18,958 --> 00:40:22,291 Alle vil have noget af Dem. Lad det ikke gå Dem på. 425 00:40:23,000 --> 00:40:24,958 Find ud af, hvem De kan stole på. 426 00:40:27,750 --> 00:40:30,416 Bør Helene blive ved hoffet? 427 00:40:31,208 --> 00:40:33,083 Eller er det egoistisk af mig? 428 00:40:35,666 --> 00:40:38,083 Der er intet let svar på det spørgsmål. 429 00:40:38,166 --> 00:40:39,166 Jeg beder Dem. 430 00:40:43,250 --> 00:40:46,208 Hvis du spørger, om hun er loyal over for dig, ja. 431 00:40:47,083 --> 00:40:48,708 Men hvis hun er såret… 432 00:40:50,791 --> 00:40:52,916 Hvordan ville du have det, min kære? 433 00:40:56,125 --> 00:40:59,625 Vi har en fætter i Bøhmen. Vi arrangerer en tur for hende. 434 00:40:59,708 --> 00:41:02,541 Hun fortjener en pause fra dine forældre, ikke? 435 00:41:06,125 --> 00:41:06,958 Jo. 436 00:41:46,541 --> 00:41:47,875 Hvordan var din aften? 437 00:41:55,375 --> 00:41:56,583 Er alt i orden? 438 00:42:51,166 --> 00:42:53,541 Din elendige forræder! 439 00:43:03,791 --> 00:43:05,416 Har du lavet de løbesedler? 440 00:43:29,583 --> 00:43:33,000 Deres Majestæt, nu til den vigtigste del af aftenen. 441 00:43:33,083 --> 00:43:34,250 Bryllupsnatten. 442 00:43:39,500 --> 00:43:43,625 Uden en vellykket fuldbyrdelse i nat er ægteskabet ikke gyldigt. 443 00:43:43,708 --> 00:43:45,833 Handlingen skal udføres. 444 00:43:47,416 --> 00:43:50,458 Behold denne kjole på under hele handlingen. 445 00:43:51,125 --> 00:43:52,541 Tag den ikke af. 446 00:43:55,791 --> 00:43:57,083 Smerte er normalt. 447 00:44:00,416 --> 00:44:04,291 Det er bedst, hvis De ligger stille og lader alt gå sin gang. 448 00:44:05,125 --> 00:44:07,875 Denne forening tjener ikke fornøjelse. 449 00:44:07,958 --> 00:44:09,666 Denne forening tjener Gud. 450 00:44:10,708 --> 00:44:12,791 Det hellige habsburgske imperium. 451 00:44:44,541 --> 00:44:45,583 Jeg løj for dig. 452 00:44:47,125 --> 00:44:48,250 Jeg kender kvinden. 453 00:44:49,416 --> 00:44:50,666 Det fortalte hun mig. 454 00:44:53,875 --> 00:44:55,291 Det er slut. For længst. 455 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Hun nægter det. 456 00:45:02,500 --> 00:45:04,916 Jeg følte mig som et fjols hele aftenen. 457 00:45:06,708 --> 00:45:07,708 Undskyld. 458 00:45:08,416 --> 00:45:11,625 Alle behandler mig, som om jeg ikke kan tælle til tre. 459 00:45:13,250 --> 00:45:15,458 Alle vil ind i mit hoved. 460 00:45:16,625 --> 00:45:17,750 Som min bror? 461 00:45:23,916 --> 00:45:26,000 Vær forsigtig med ham. 462 00:45:29,208 --> 00:45:30,166 Ellers noget? 463 00:45:31,375 --> 00:45:32,291 Nej. 464 00:45:36,000 --> 00:45:37,208 Denne natkjole… 465 00:45:38,250 --> 00:45:40,791 Hvis jeg tager den af, kommer jeg i helvede. 466 00:46:03,833 --> 00:46:04,833 Hvad laver du? 467 00:46:08,208 --> 00:46:09,333 Det er beroligende. 468 00:46:47,958 --> 00:46:49,166 Vi kan gøre det her. 469 00:46:51,458 --> 00:46:52,458 Sammen. 470 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 Så efterlad mig ikke igen. 471 00:47:01,291 --> 00:47:02,333 Det lover jeg. 472 00:47:46,958 --> 00:47:48,708 Jeg hviler mig et øjeblik. 473 00:48:00,000 --> 00:48:03,041 Jeg beklager, de sendte os væk fra hoffet allerede. 474 00:48:06,416 --> 00:48:08,375 De ved slet ikke, hvordan hun er. 475 00:48:10,375 --> 00:48:13,041 Ingen af dem ved, hvordan hun er. 476 00:48:15,750 --> 00:48:18,083 Du har altid sagt, hun er lidt tosset. 477 00:48:20,041 --> 00:48:20,916 Ligesom mig. 478 00:48:24,791 --> 00:48:26,750 Men hun er stærkere end mig. 479 00:48:26,833 --> 00:48:28,541 Og det har hun fra dig. 480 00:48:45,708 --> 00:48:47,083 Vær ikke trist, Helene. 481 00:48:47,958 --> 00:48:49,291 Det er jeg ikke, mor. 482 00:48:50,625 --> 00:48:52,416 Fra nu af er det hendes rejse. 483 00:49:02,416 --> 00:49:05,333 Jeg hørte, prinsen af Vasa er rejst. 484 00:49:13,083 --> 00:49:15,250 Det er bedre, og det ved De. 485 00:49:18,083 --> 00:49:21,708 -Han skabte problemer. Husker De det? -Hvad hvis det er sandt? 486 00:49:24,333 --> 00:49:25,833 At min tid er forbi? 487 00:49:34,833 --> 00:49:36,125 Hvad laver De? 488 00:49:45,208 --> 00:49:47,166 Godnat, Deres kejserlige Højhed. 489 00:54:01,375 --> 00:54:03,708 Tekster af: Maiken Waldorff