1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Herre.
3
00:00:51,291 --> 00:00:53,666
Før os gennem mørket
4
00:00:55,250 --> 00:00:56,750
og led os ind i lyset.
5
00:00:59,958 --> 00:01:02,833
Vis os, hvem der er god,
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,583
og hvem der vil det onde.
7
00:01:06,875 --> 00:01:07,875
Deres Højhed?
8
00:01:08,916 --> 00:01:09,875
Det er tid.
9
00:01:17,208 --> 00:01:18,166
Kejseren
10
00:01:19,333 --> 00:01:20,583
kæmper for os
11
00:01:21,708 --> 00:01:24,500
og vores elskede østrigske imperium.
12
00:01:25,791 --> 00:01:27,500
Han viser os vejen.
13
00:01:31,041 --> 00:01:32,083
Med styrke
14
00:01:33,125 --> 00:01:34,125
og visdom
15
00:01:35,208 --> 00:01:36,958
beskytter kejseren os
16
00:01:37,833 --> 00:01:40,125
og vores imperium fra mørke kræfter,
17
00:01:40,750 --> 00:01:42,458
der ønsker at undergrave det.
18
00:01:45,458 --> 00:01:46,583
Og nu
19
00:01:47,583 --> 00:01:51,541
har den almægtige Gud sendt ham en brud.
20
00:01:53,666 --> 00:01:54,708
Elisabeth.
21
00:01:55,541 --> 00:01:58,958
Hun skal være som en ø
22
00:01:59,041 --> 00:02:01,125
midt i en storm.
23
00:02:02,416 --> 00:02:08,583
Ved hendes barm skal
vores guddommelige Kejser søge tilflugt.
24
00:02:11,000 --> 00:02:13,625
For der er dæmoniske kræfter
på spil derude,
25
00:02:14,500 --> 00:02:17,125
der ønsker at fortære
26
00:02:17,666 --> 00:02:19,041
vores elskede imperium.
27
00:02:24,083 --> 00:02:25,375
Men denne alliance,
28
00:02:26,291 --> 00:02:28,000
Franz og Elisabeth,
29
00:02:29,333 --> 00:02:30,791
vil beskytte os.
30
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Den vil skinne
31
00:02:34,833 --> 00:02:35,833
i al evighed.
32
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
I Guds navn
33
00:02:42,500 --> 00:02:43,875
forkynder jeg jer
34
00:02:44,541 --> 00:02:47,250
rette ægtefolk at være.
35
00:03:11,166 --> 00:03:13,166
Elisabeth!
36
00:03:19,375 --> 00:03:20,708
Kejserlige par!
37
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
-Stå stille!
-Tilbage!
38
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
Stå stille, sagde jeg!
39
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
Tilbage!
40
00:04:30,791 --> 00:04:31,833
Træd tilbage!
41
00:04:33,166 --> 00:04:34,166
Træd tilbage!
42
00:04:34,250 --> 00:04:35,916
Vi må have forstærkninger!
43
00:04:41,875 --> 00:04:43,291
Træd tilbage!
44
00:04:43,375 --> 00:04:45,791
Kan I ikke høre? Tilbage! Træd tilbage!
45
00:04:46,291 --> 00:04:47,166
Tilbage!
46
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
Deres gæst, Kejserlige Højhed.
47
00:06:26,666 --> 00:06:27,916
De kommer for sent.
48
00:06:28,500 --> 00:06:30,375
Tak for invitationen.
49
00:06:31,291 --> 00:06:32,791
Deres Kejserlige Højhed.
50
00:06:37,000 --> 00:06:40,875
De giver altid lidt farve
til en kedelig aften som denne.
51
00:06:42,250 --> 00:06:44,250
Men jeg vil lade Dem være alene.
52
00:06:46,208 --> 00:06:47,416
Jeg klarer mig.
53
00:06:52,916 --> 00:06:54,625
Hvad er Deres plan?
54
00:06:57,541 --> 00:07:00,250
At møde nye venner.
At se gamle venner igen.
55
00:07:18,083 --> 00:07:20,791
Hvorfor så nervøs?
Har De aldrig været til bal?
56
00:07:21,291 --> 00:07:24,708
Jo, men jeg er ikke
så blasert som visse andre.
57
00:07:33,125 --> 00:07:35,333
Hvad er galt med Dem, Leontine?
58
00:07:35,833 --> 00:07:38,583
En dame fra et så ædelt hus
i sin bedste alder.
59
00:07:38,666 --> 00:07:40,291
Hvorfor er De ikke gift?
60
00:07:40,375 --> 00:07:44,666
Jeg skal finde en mand her.
Jeg har syv søstre. Fem af os skal giftes.
61
00:07:44,750 --> 00:07:48,333
-Ellers hænger min far sig.
-Jeg leder ikke efter en mand.
62
00:07:50,750 --> 00:07:52,125
Hvad leder De så efter?
63
00:08:10,666 --> 00:08:13,125
Jeg hører, De havde en gæst i aftes.
64
00:08:19,625 --> 00:08:22,375
Deres Kejserlige Højhed,
udenrigsministeren.
65
00:08:25,125 --> 00:08:27,083
På denne tid? I dag?
66
00:08:27,875 --> 00:08:31,041
Deres Højhed, undskyld.
Det er en nødsituation.
67
00:08:31,125 --> 00:08:32,166
Sig frem.
68
00:08:32,250 --> 00:08:35,708
Russerne har sat flere tropper ind
ved vores grænse.
69
00:08:35,791 --> 00:08:39,458
Vi har hørt, de krydser den.
Det er en trussel.
70
00:08:39,541 --> 00:08:41,458
Er deres hær på habsburgsk jord?
71
00:08:42,666 --> 00:08:45,166
Jeg ved,
De og zaren er gamle venner, men…
72
00:08:46,500 --> 00:08:50,875
Selv det ældste venskab slutter.
En grænseovertrædelse er utilgivelig.
73
00:08:50,958 --> 00:08:52,708
Vi må informere kejseren.
74
00:10:05,625 --> 00:10:06,916
Hvad sker der nu?
75
00:10:07,000 --> 00:10:10,500
Hoffet danser til vores ære.
Vi danser sidst på aftenen.
76
00:10:11,833 --> 00:10:13,916
Sagde de det ikke? Det blev aflyst.
77
00:10:15,583 --> 00:10:17,625
Så du ikke gør dig til grin.
78
00:10:39,708 --> 00:10:43,083
Hun ligner faktisk en kejserinde.
Hvordan gjorde du det?
79
00:10:43,666 --> 00:10:46,833
Så du det?
Folket elskede hende med det samme.
80
00:10:46,916 --> 00:10:50,333
Folket skulle beroliges,
ikke ophidses som vilde hunde.
81
00:10:50,416 --> 00:10:53,041
-Du overdriver.
-Jeg siger, hvad jeg ser.
82
00:10:54,875 --> 00:10:56,000
Nej, Maximilian.
83
00:10:56,583 --> 00:10:58,875
Du ser, hvad der er i dit eget hjerte.
84
00:11:39,458 --> 00:11:41,291
Kender du den kvinde der?
85
00:11:43,083 --> 00:11:43,916
Hvilken?
86
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
Hvem er det?
87
00:11:47,500 --> 00:11:48,833
Jeg kender hende ikke.
88
00:12:56,291 --> 00:12:59,250
Vi har problemer ved grænsen.
Vi må tale straks.
89
00:13:02,041 --> 00:13:03,041
Undskyld mig.
90
00:13:12,583 --> 00:13:15,333
Hvor skulle kejseren hen?
Er der sket noget?
91
00:13:15,416 --> 00:13:17,916
Hent noget frugt til hende. Hun er bleg.
92
00:13:18,750 --> 00:13:21,958
Jeg vidste altid,
at Elisabeth var noget helt særligt.
93
00:13:22,041 --> 00:13:24,708
Vi skal bare finde en til dig nu, Helene.
94
00:13:28,333 --> 00:13:29,166
Grevinde?
95
00:13:30,208 --> 00:13:33,375
-Jeg har en anmodning.
-Ja, Deres Majestæt.
96
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
Jeg ønsker,
at min søster bliver ved hoffet.
97
00:13:36,083 --> 00:13:37,166
Vil du blive?
98
00:13:37,750 --> 00:13:40,791
Men De har allerede
sådan et vidunderligt selskab.
99
00:13:40,875 --> 00:13:44,291
Hun er min søster.
Jeg stoler ikke på nogen mere end hende.
100
00:13:44,375 --> 00:13:45,250
Er det sandt?
101
00:13:46,291 --> 00:13:47,666
Og jeg vil gerne blive.
102
00:13:47,750 --> 00:13:52,791
Hun skal lede min kongelige husstand.
Eller er det et problem?
103
00:13:54,833 --> 00:13:56,458
Det er en klar provokation.
104
00:13:56,541 --> 00:13:59,083
At holde zar Nicholas hen var en fejl.
105
00:13:59,166 --> 00:14:01,541
At give efter vil være en større fejl.
106
00:14:01,625 --> 00:14:04,125
Jeg lader ham ikke
presse mig ind i krigen.
107
00:14:04,208 --> 00:14:06,125
Jeg beder Dem indtrængende om
108
00:14:06,208 --> 00:14:09,583
at lade Frankrig og Rusland vide,
hvis side vi tager.
109
00:14:10,208 --> 00:14:13,750
Husk vores ansvar
over for folket i grænseregionerne.
110
00:14:13,833 --> 00:14:16,541
Bløder Deres hjerte
for et par rumænske bønder?
111
00:14:17,125 --> 00:14:18,166
Jeg beder Dem.
112
00:14:19,291 --> 00:14:22,458
Majestæt, jeg har gode forbindelser
til franskmændene.
113
00:14:22,541 --> 00:14:24,625
Jeg kan danne en alliance med dem.
114
00:14:24,708 --> 00:14:28,958
Nej, det vigtigste er
at styrke vores tropper ved grænsen nu.
115
00:14:29,041 --> 00:14:31,291
Mindst 250.000 mænd.
116
00:14:34,125 --> 00:14:37,000
Fortæl ambassadørerne,
jeg træffer en beslutning.
117
00:14:37,083 --> 00:14:38,125
I aften.
118
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
Skal vi fortsætte diskussionen
under fire øjne?
119
00:14:41,958 --> 00:14:43,458
Lad mig være alene.
120
00:14:47,583 --> 00:14:49,041
Maximilian, du bliver.
121
00:15:01,000 --> 00:15:03,041
Inviterede du grevinde Gundemann?
122
00:15:03,625 --> 00:15:05,416
Louise? Er hun her?
123
00:15:05,500 --> 00:15:06,458
Stop det.
124
00:15:07,500 --> 00:15:12,083
-Det er smagløst, selv for dig.
-Jeg vidste intet om det. Virkelig.
125
00:15:13,833 --> 00:15:16,416
Theo, sørg for, grevinden bliver vist ud.
126
00:15:16,500 --> 00:15:17,458
Nej.
127
00:15:19,166 --> 00:15:20,708
Bare hold øje med hende.
128
00:15:21,541 --> 00:15:22,916
Jeg ønsker ingen skandale.
129
00:15:25,541 --> 00:15:27,916
Hvad bekymret du dig for?
130
00:15:29,333 --> 00:15:30,875
Louise hører fortiden til.
131
00:15:31,708 --> 00:15:32,833
Gør hun ikke?
132
00:15:34,291 --> 00:15:39,166
Du vil være min fortrolige, men gør
tilnærmelser til min brud bag min ryg.
133
00:15:39,250 --> 00:15:40,375
Sådan var det ikke.
134
00:15:40,458 --> 00:15:43,958
Hun tog imod min invitation.
Jeg inviterede også dig.
135
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
Fra nu af
holder du dig fra mine anliggender.
136
00:15:48,125 --> 00:15:50,250
Hold dig væk fra hende og alting.
137
00:15:53,166 --> 00:15:55,791
Det var en fejl at tage dig med til Wien.
138
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Du ødelægger alting.
139
00:16:04,458 --> 00:16:05,416
Vær sød at gå.
140
00:16:20,208 --> 00:16:21,416
Deres Majestæt?
141
00:16:22,666 --> 00:16:24,958
Herrerne er lige ankommet.
142
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Jeg har ledt efter Dem.
143
00:16:48,791 --> 00:16:52,041
Jeg undrede mig over,
hvor barnepigen blev af
144
00:16:52,875 --> 00:16:55,333
Kan jeg gøre noget for Dem?
145
00:16:56,125 --> 00:16:57,875
Siden De spørger, Theo,
146
00:16:58,666 --> 00:16:59,708
så sig mig,
147
00:17:00,541 --> 00:17:04,041
hvem der er den mest magtfulde mand
til denne fest i aften?
148
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Hans Majestæt, selvfølgelig.
149
00:17:08,500 --> 00:17:11,333
Selv kejseren har brug
for noget fra nogen.
150
00:17:11,416 --> 00:17:13,541
Jeg kan ikke hjælpe Dem der.
151
00:17:13,625 --> 00:17:16,583
Spil ikke uskyldig. De ved alt.
152
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
Ingen kender ham bedre end Dem.
153
00:17:25,208 --> 00:17:29,458
Hvad skete der ved kirken?
Det lod ikke til at være under kontrol.
154
00:17:29,541 --> 00:17:31,500
Vi har anholdt flere personer.
155
00:17:31,583 --> 00:17:34,750
Men der er uro i nogle kvarterer.
156
00:17:34,833 --> 00:17:37,958
Vi hører om barer,
hvor liberal propaganda cirkulerer,
157
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
og oprørere samles.
158
00:17:39,916 --> 00:17:43,458
Hvis De giver ordren,
vil jeg gøre noget i aften.
159
00:17:44,041 --> 00:17:46,083
På en glædens dag som denne?
160
00:17:46,583 --> 00:17:48,208
Hvordan ville det se ud?
161
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Grevinde, er der et problem?
162
00:17:55,791 --> 00:17:57,916
Hun ønsker, at hendes søster bliver.
163
00:17:58,583 --> 00:18:00,583
Som leder af hendes husstand.
164
00:18:01,708 --> 00:18:04,125
Jeg tror, det ville være en stor fejl.
165
00:18:10,583 --> 00:18:12,041
Deres kejserlige Højhed?
166
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
Jeg finder på noget.
167
00:18:24,750 --> 00:18:25,833
Og Dem.
168
00:18:28,666 --> 00:18:30,500
Anhold så mange, som De ønsker,
169
00:18:31,000 --> 00:18:35,041
men i morgen tidlig skal De benåde 50,
der allerede er fængslet.
170
00:18:36,916 --> 00:18:40,375
Som en bryllupsgave til kejseren.
171
00:18:41,791 --> 00:18:44,125
Javel, Kejserlige Højhed.
172
00:18:47,208 --> 00:18:50,458
Har I hørt det?
Der var anholdelser ved kirken.
173
00:18:50,541 --> 00:18:54,291
-Anholdelser? Hvorfor?
-Nogen begik majestætsfornærmelse.
174
00:18:54,375 --> 00:18:57,041
Vi taler ikke om den slags
på en glædens dag.
175
00:18:57,125 --> 00:19:00,958
De siger, levevilkårene i Wien er dårlige.
Mange sulter.
176
00:19:01,041 --> 00:19:02,125
Det er rygter.
177
00:19:02,750 --> 00:19:06,916
Apropos sult, så spiste jeg kun
gulerødder med salt i tre måneder,
178
00:19:07,000 --> 00:19:09,708
så jeg kunne passe kjolen,
men det var det værd.
179
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
Derfor stiger champagnen
dig så hurtigt til hovedet.
180
00:19:16,000 --> 00:19:17,458
De har ingen anelse.
181
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
Du har vist,
hvad du synes om ægteskab. Stop nu.
182
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
Jeg gør det ikke af protest.
183
00:19:23,416 --> 00:19:24,375
Gør du ikke?
184
00:19:24,875 --> 00:19:27,041
Hvorfor jagter du så alle kvinder?
185
00:19:28,666 --> 00:19:30,291
Fordi du ikke vil have mig.
186
00:19:31,375 --> 00:19:33,166
Gør dig ikke til grin.
187
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
Hvem er det?
188
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Hun stirrer på mig.
189
00:19:42,166 --> 00:19:43,708
Kender I den kvinde?
190
00:19:44,833 --> 00:19:46,041
Nej, desværre.
191
00:19:46,125 --> 00:19:50,000
Selvfølgelig. Er det ikke
grevinde Gundemann, som Hans Majestæt…
192
00:19:51,291 --> 00:19:53,083
En misforståelse, Majestæt.
193
00:19:58,250 --> 00:20:00,916
Undskyld mig,
jeg vil gerne tale med kejseren.
194
00:20:01,458 --> 00:20:04,333
-Majestæt, vi kommer med.
-Hun vil være alene.
195
00:20:04,833 --> 00:20:07,333
Kejserinden må aldrig være alene.
196
00:20:07,916 --> 00:20:09,750
-Franz Liszt er her.
-Franz Liszt.
197
00:20:09,833 --> 00:20:11,625
Hvor? Jeg kan ikke se ham.
198
00:20:31,000 --> 00:20:31,958
Franz?
199
00:20:35,625 --> 00:20:36,625
Er du her?
200
00:21:06,083 --> 00:21:07,250
Deres Majestæt.
201
00:21:08,333 --> 00:21:09,583
Tillykke.
202
00:21:15,791 --> 00:21:18,166
Hvorfor stirrede De på mig til ballet?
203
00:21:19,125 --> 00:21:21,875
-Er De altid så direkte?
-Når jeg kan.
204
00:21:23,375 --> 00:21:24,541
Hvordan føles det?
205
00:21:25,958 --> 00:21:27,208
At være nygift?
206
00:21:28,250 --> 00:21:29,250
Som i går
207
00:21:29,750 --> 00:21:30,708
bare i hvidt.
208
00:21:34,208 --> 00:21:37,333
-Jeg vidste, vi ville komme ud af det.
-Er De gift?
209
00:21:37,833 --> 00:21:40,875
-Jeg har undgået det indtil nu.
-Kender De kejseren?
210
00:21:47,291 --> 00:21:48,458
De ved,
211
00:21:48,541 --> 00:21:51,708
ved dette hof har alle
deres egen lille opgave.
212
00:21:53,458 --> 00:21:54,708
Et formål.
213
00:21:58,541 --> 00:22:00,166
Hvad er Deres formål?
214
00:22:01,375 --> 00:22:03,208
Jeg står for underholdning.
215
00:22:08,208 --> 00:22:09,250
Jeg er her nu.
216
00:22:12,125 --> 00:22:14,125
Det, der engang var, er nu forbi.
217
00:22:20,458 --> 00:22:22,833
Dette slot har også en plan for Dem.
218
00:22:24,375 --> 00:22:25,583
Det ændrer folk.
219
00:22:27,583 --> 00:22:29,208
Kryber ind under deres hud.
220
00:22:31,750 --> 00:22:34,500
Indtil selv De skal spille
Deres lille rolle.
221
00:22:39,958 --> 00:22:41,000
Deres Majestæt.
222
00:22:51,833 --> 00:22:54,458
Vil De have et lån til en ny jernbane?
223
00:22:55,041 --> 00:22:56,458
Har vi ikke allerede en?
224
00:22:56,541 --> 00:22:59,625
Hans Majestæt mener,
at bedre adgang til imperiet
225
00:22:59,708 --> 00:23:02,916
vil øge tilfredsheden
i de afsidesliggende provinser.
226
00:23:03,000 --> 00:23:07,250
-Han vil forene vores folk.
-Tilgiv mig, Majestæt. Hvem er han igen?
227
00:23:07,333 --> 00:23:10,708
Alexander von Bach,
min indenrigsminister og rådgiver.
228
00:23:10,791 --> 00:23:14,250
Forholdene i mange dele
af imperiet er utålelige.
229
00:23:14,333 --> 00:23:17,833
Derfor oprøret.
Jernbanen betyder øget handel og velstand.
230
00:23:17,916 --> 00:23:22,250
Majestæt, hvor er Deres mor?
Jeg ønsker, at hun møder min søn.
231
00:23:23,083 --> 00:23:25,708
Simon overtager mine forretninger en dag.
232
00:23:25,791 --> 00:23:29,083
Ligesom din søn vil gøre det en dag.
233
00:23:30,166 --> 00:23:32,250
De herrer, situationen er alvorlig.
234
00:23:32,750 --> 00:23:35,125
De andre europæiske stater overhaler os.
235
00:23:35,208 --> 00:23:38,000
-Tak.
-Det er ikke bare en jernbane, det er…
236
00:23:38,083 --> 00:23:39,166
Ja.
237
00:23:39,250 --> 00:23:43,541
Det er en investering i en bedre fremtid
for folk i det habsburgske rige.
238
00:23:43,625 --> 00:23:48,125
Vil De opruste militæret?
Som allieret med England og Frankrig?
239
00:23:48,875 --> 00:23:54,083
-Vi vil gerne investere i tropper.
-Hvordan skal de komme til grænsen?
240
00:23:55,750 --> 00:23:57,250
Hvad med deres rationer?
241
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
Der er 1.000 kilometer til grænsen.
242
00:24:00,208 --> 00:24:02,041
Vi har brug for denne jernbane.
243
00:24:02,125 --> 00:24:03,041
Også til krig.
244
00:24:06,375 --> 00:24:08,041
Deres Majestæt, kejserinden.
245
00:24:14,791 --> 00:24:16,083
Undskyld afbrydelsen.
246
00:24:16,166 --> 00:24:18,583
Majestæt, hvilken dejlig overraskelse.
247
00:24:18,666 --> 00:24:20,291
Og hvilke stor ære.
248
00:24:22,750 --> 00:24:23,583
Har du…
249
00:24:23,666 --> 00:24:25,125
Har De tid et øjeblik?
250
00:24:26,625 --> 00:24:27,708
Det må vente.
251
00:24:30,250 --> 00:24:31,500
Det er meget vigtigt.
252
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
Jeg sagde senere.
253
00:24:38,291 --> 00:24:39,291
Selvfølgelig.
254
00:24:50,625 --> 00:24:53,041
Med forlov, kejserinden er bedårende.
255
00:24:53,125 --> 00:24:56,083
Kan De huske Deres bryllupsnat, Sina?
256
00:24:57,791 --> 00:25:00,375
Sikkert bedre end Dem, von Eskeles.
257
00:25:03,291 --> 00:25:07,291
Ja. Majestæt, vi takker Dem
for disse fremragende cigarer,
258
00:25:07,375 --> 00:25:10,375
men vores bank
kan desværre ikke hjælpe Dem.
259
00:25:11,958 --> 00:25:13,333
Med forlov.
260
00:25:14,041 --> 00:25:15,208
Kom med, Simon.
261
00:25:18,083 --> 00:25:20,708
Jeg bliver altid syg,
når jeg kører med tog.
262
00:25:23,583 --> 00:25:24,541
Pis.
263
00:25:49,208 --> 00:25:50,208
Kuk-kuk.
264
00:25:50,791 --> 00:25:53,458
Er kejserinden blevet væk for jer? Igen?
265
00:25:53,541 --> 00:25:55,833
Hendes Majestæt går en tur.
266
00:25:55,916 --> 00:25:58,250
Deres Højhed, Charlotte von Stubenberg.
267
00:25:58,333 --> 00:26:00,666
Min fætter tjente med Dem i flåden.
268
00:26:00,750 --> 00:26:03,625
Måske kan De huske ham.
Han har kun ét øre.
269
00:26:03,708 --> 00:26:04,791
Og De er?
270
00:26:05,458 --> 00:26:09,250
Jeg er ikke interesseret
i at miste mit arbejde på grund af Dem.
271
00:26:09,333 --> 00:26:10,666
Det er måske det værd.
272
00:26:11,166 --> 00:26:13,083
Det er det aldrig.
273
00:26:16,625 --> 00:26:18,041
Hvem er den mand der?
274
00:26:18,833 --> 00:26:20,958
Han ser interessant ud.
275
00:26:21,708 --> 00:26:23,666
Det er den franske ambassadør.
276
00:26:25,958 --> 00:26:27,375
Godaften.
277
00:26:27,458 --> 00:26:28,916
Deres Kejserlige Højhed.
278
00:26:30,541 --> 00:26:32,666
Mig en glæde at møde Dem igen.
279
00:26:32,750 --> 00:26:36,166
Glæden er min. Hvilken fortryllende fest.
280
00:26:36,250 --> 00:26:39,541
Det er intet
i forhold til Deres kostumebal sidste år.
281
00:26:40,291 --> 00:26:43,333
Jeg ved, De har et hastemøde med min bror.
282
00:26:43,833 --> 00:26:48,125
Med forlov. Kejser Napoleon har været
meget tålmodig med Habsburg.
283
00:26:48,208 --> 00:26:51,041
Men nu er det på tide, at Hans Majestæt,
284
00:26:51,125 --> 00:26:54,375
jeres kejser, vælger side.
285
00:26:54,458 --> 00:26:56,833
Han betaler en høj pris for sin fred.
286
00:26:56,916 --> 00:26:58,000
Helt ærlig.
287
00:26:59,250 --> 00:27:00,750
Det handler ikke om fred.
288
00:27:03,583 --> 00:27:04,416
Hvordan?
289
00:27:05,916 --> 00:27:08,500
Hvis Frankrig og Rusland
udsletter hinanden,
290
00:27:09,083 --> 00:27:11,500
hvem vil så regere i Europa?
291
00:27:16,375 --> 00:27:18,333
Min bror kalder det fred,
292
00:27:18,416 --> 00:27:21,583
men han drager fordel
ved at holde sig ude af krigen.
293
00:28:23,333 --> 00:28:24,666
Har De savnet mig?
294
00:28:31,833 --> 00:28:32,833
Sig det.
295
00:28:47,666 --> 00:28:49,291
De skulle se ham.
296
00:28:52,625 --> 00:28:54,250
Se den mand, han er blevet.
297
00:29:06,500 --> 00:29:09,791
Den unge kvinde,
for hvem dette palads var for lille,
298
00:29:09,875 --> 00:29:12,375
som ville ændre alt, er hun her stadig?
299
00:29:20,833 --> 00:29:21,833
Det ved jeg ikke.
300
00:29:24,875 --> 00:29:25,875
Og nu?
301
00:29:26,666 --> 00:29:29,375
I har en ny kejserinde.
Hvad bliver der af Dem?
302
00:29:31,625 --> 00:29:34,708
Måske gør jeg noget,
jeg altid har villet gøre.
303
00:29:37,958 --> 00:29:38,916
Så kom.
304
00:29:39,458 --> 00:29:42,125
Lad os tage herfra. I morgen tidlig.
305
00:29:59,125 --> 00:30:00,333
Hvad tænkte jeg på.
306
00:30:03,666 --> 00:30:05,458
De forlader aldrig stedet her.
307
00:30:08,791 --> 00:30:10,208
Habsburg.
308
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Det er Deres store kærlighed.
309
00:30:15,666 --> 00:30:17,791
Men der kan kun være én kejserinde.
310
00:31:17,291 --> 00:31:18,375
Giv agt!
311
00:31:19,833 --> 00:31:20,833
Kejserinden!
312
00:31:23,833 --> 00:31:25,916
Kan du ikke opføre dig normalt?
313
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
Hvad betyder "normalt"?
314
00:31:30,541 --> 00:31:32,500
Er folkene derinde normale?
315
00:31:34,416 --> 00:31:35,791
Du ved, hvad jeg mener.
316
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
Kom herned.
317
00:31:40,166 --> 00:31:41,833
Det er næsten som derhjemme.
318
00:31:42,333 --> 00:31:44,083
Men vi er ikke derhjemme.
319
00:31:44,791 --> 00:31:47,833
Tilgiv mig, Deres Højhed, men…
320
00:31:48,333 --> 00:31:49,791
…De kender mig.
321
00:31:51,541 --> 00:31:54,375
Du opfører dig som et fjols
og kalder det frihed.
322
00:31:56,958 --> 00:31:58,291
Nå det er sådan.
323
00:31:59,041 --> 00:32:00,791
De har allerede ændret dig.
324
00:32:03,958 --> 00:32:05,625
Giv mig min pistol!
325
00:32:08,083 --> 00:32:09,708
Vi må skyde dig nu.
326
00:32:14,750 --> 00:32:17,791
-Kan du ikke være glad på mine vegne?
-Glad?
327
00:32:18,291 --> 00:32:19,291
For hvad?
328
00:32:24,666 --> 00:32:27,583
Skal vi spørge din søster,
hvad hun synes om det?
329
00:32:29,500 --> 00:32:31,583
Nu skal hun tage sig af dig,
330
00:32:32,375 --> 00:32:34,125
selvom hun også elsker ham.
331
00:32:45,166 --> 00:32:46,333
Tag hjem.
332
00:32:49,708 --> 00:32:51,541
Tag mor med. Kom ikke igen.
333
00:33:05,583 --> 00:33:08,583
Du bliver aldrig dig selv igen,
når du er derinde.
334
00:33:08,666 --> 00:33:11,250
Men du fik din kejser, ikke?
335
00:33:14,750 --> 00:33:16,833
Du kan ikke få det hele, Elisabeth.
336
00:33:25,791 --> 00:33:26,791
Deres Majestæt.
337
00:33:28,250 --> 00:33:30,500
Jeg lykønsker Dem med Deres ægteskab.
338
00:33:32,875 --> 00:33:35,250
-Undskyld, kender vi hinanden?
-Nej.
339
00:33:35,333 --> 00:33:39,291
Jeg er en gammel ven af Deres mor.
Gustav af Vasa, Deres Majestæt.
340
00:33:39,375 --> 00:33:40,416
Af Vasa?
341
00:33:41,333 --> 00:33:42,291
Er du svensker?
342
00:33:42,375 --> 00:33:45,541
Ja, men jeg forlod mit hjemland
for mange år siden.
343
00:33:45,625 --> 00:33:49,166
-Krigen med Napoleon?
-Værre. Problemer med familien.
344
00:33:50,500 --> 00:33:51,583
Det siger De ikke.
345
00:33:52,125 --> 00:33:53,041
Min søster…
346
00:33:53,666 --> 00:33:57,750
Lad os bare sige, at det er bedre,
hvis der er bjerge mellem os.
347
00:33:57,833 --> 00:33:59,625
Det er det samme med min bror.
348
00:33:59,708 --> 00:34:02,791
For tiden er intet palads
stort nok til os begge.
349
00:34:05,000 --> 00:34:06,375
Det kan jeg ikke tro.
350
00:34:07,208 --> 00:34:11,416
Som børn, når Deres bror ikke kunne sove,
sad De hos ham i sengen.
351
00:34:11,500 --> 00:34:13,625
Så monstrene ikke tog ham.
352
00:34:15,166 --> 00:34:17,333
Undskyld mig.
353
00:34:19,416 --> 00:34:20,416
Vent.
354
00:34:23,916 --> 00:34:26,166
Hvordan ved De det om min bror og mig?
355
00:34:27,958 --> 00:34:29,583
Deres mor fortalte mig det.
356
00:34:39,166 --> 00:34:40,166
Deres Majestæt?
357
00:34:43,416 --> 00:34:46,833
Baron von Sina har bedt
om en hurtig audiens.
358
00:34:54,500 --> 00:34:56,666
De ventede min far, ikke?
359
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
Ærlig talt, ja.
360
00:34:59,333 --> 00:35:00,833
Han vil ikke indse det,
361
00:35:00,916 --> 00:35:04,125
men jeg styrer allerede
bankens investeringer og lån.
362
00:35:05,708 --> 00:35:07,916
Jeg er enig i Deres planer.
363
00:35:08,000 --> 00:35:11,583
Det er på høje tid,
den industrielle revolution når Habsburg.
364
00:35:11,666 --> 00:35:13,208
Det glæder mig at høre.
365
00:35:13,791 --> 00:35:14,833
Men,
366
00:35:14,916 --> 00:35:16,541
med forlov,
367
00:35:17,250 --> 00:35:20,708
har Deres familie ry for
at bruge flere penge, end den har.
368
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
Storslået fest, forresten.
369
00:35:27,083 --> 00:35:31,416
Som De måske ved, spilder jeg ikke
penge på krige eller slotte.
370
00:35:32,041 --> 00:35:34,458
Alle bygger et monument til sig selv.
371
00:35:34,541 --> 00:35:35,583
De har mit ord.
372
00:35:35,666 --> 00:35:37,333
Men det er ikke nok.
373
00:35:38,625 --> 00:35:39,708
Troede jeg.
374
00:35:40,291 --> 00:35:43,791
Men der er en,
der overbeviste mig om at stole på dig.
375
00:35:44,541 --> 00:35:45,708
Og jeg har hørt,
376
00:35:46,208 --> 00:35:48,000
at I allerede kender hinanden.
377
00:35:56,416 --> 00:35:58,333
Tillykke, Majestæt.
378
00:36:05,666 --> 00:36:07,208
Dejligt at se Dem.
379
00:36:08,000 --> 00:36:09,416
Tak, Grevinde.
380
00:36:12,750 --> 00:36:15,791
På mandag sender jeg et forslag til lånet.
381
00:36:17,083 --> 00:36:18,083
Skal vi?
382
00:36:18,666 --> 00:36:19,583
Ja.
383
00:36:25,208 --> 00:36:26,541
Det er utroligt.
384
00:36:27,125 --> 00:36:28,666
Det er fantastisk.
385
00:36:28,750 --> 00:36:30,166
Vi har pengene!
386
00:36:31,000 --> 00:36:33,958
-De har pengene, Deres Majestæt.
-Hvilke penge?
387
00:36:39,208 --> 00:36:42,000
Sig til ambassadørerne,
at jeg ikke vælger side.
388
00:36:44,125 --> 00:36:45,208
Hvad så?
389
00:36:45,291 --> 00:36:47,000
Jeg vil forny vores imperium.
390
00:36:48,250 --> 00:36:50,500
Og jeg vil bygge en jernbane først.
391
00:36:52,208 --> 00:36:55,541
-Det mener De ikke.
-Majestæt, det er en stor fejl.
392
00:36:55,625 --> 00:36:59,916
De kan umuligt sætte
vores imperium i gæld til de hunde.
393
00:37:00,875 --> 00:37:02,500
For et legetøj!
394
00:37:05,166 --> 00:37:07,375
Hvordan har De fået den idé?
395
00:37:08,041 --> 00:37:11,666
Undskyld mig,
men det er tid til dansen med min brud.
396
00:37:19,750 --> 00:37:21,333
Hvis imperiet smuldrer,
397
00:37:23,500 --> 00:37:24,916
hænger jeg Dem først.
398
00:37:33,500 --> 00:37:35,416
Kejserlige Højhed, au revoir.
399
00:37:36,250 --> 00:37:38,291
Jeg rejser til Paris i aften.
400
00:37:38,375 --> 00:37:40,916
Napoleon skal kende din brors holdning.
401
00:37:45,250 --> 00:37:47,375
Hils Napoleon fra mig.
402
00:37:47,875 --> 00:37:51,291
Jeg håber, vores to nationer
snart bliver nære allierede.
403
00:37:52,583 --> 00:37:54,958
Det ville kræve en ny kejser.
404
00:37:55,458 --> 00:37:57,458
Har De nogen i tankerne?
405
00:38:16,583 --> 00:38:20,291
Vi ledte efter Dem overalt.
Hele hoffet var bekymret.
406
00:38:22,500 --> 00:38:24,541
Vi troede, De var blevet bortført.
407
00:38:24,625 --> 00:38:27,166
Kejseren måtte vente så længe.
Og gæsterne.
408
00:38:34,750 --> 00:38:35,750
Deres Majestæt.
409
00:38:50,458 --> 00:38:51,458
Helene.
410
00:38:52,375 --> 00:38:53,375
Deres Majestæt.
411
00:39:08,041 --> 00:39:09,291
Tillykke.
412
00:39:09,791 --> 00:39:10,833
Tak.
413
00:39:18,666 --> 00:39:20,375
De ser fortryllende ud.
414
00:39:20,958 --> 00:39:22,000
Med forlov.
415
00:39:22,958 --> 00:39:23,875
Tak.
416
00:39:29,833 --> 00:39:33,416
De hvisker nok,
at jeg burde kradse Deres øjne ud.
417
00:39:37,000 --> 00:39:38,125
Lad dem hviske.
418
00:39:41,250 --> 00:39:44,041
Jeg er glad for,
at De bliver hos Elisabeth.
419
00:39:57,750 --> 00:39:58,708
Der er De.
420
00:40:03,208 --> 00:40:04,458
Er der noget galt?
421
00:40:05,208 --> 00:40:07,125
De ved allerede alt.
422
00:40:08,875 --> 00:40:12,708
Sig ordet, og vi sørger for,
at grevinden aldrig kommer her igen.
423
00:40:15,583 --> 00:40:17,333
Tak. Det behøves ikke.
424
00:40:18,958 --> 00:40:22,291
Alle vil have noget af Dem.
Lad det ikke gå Dem på.
425
00:40:23,000 --> 00:40:24,958
Find ud af, hvem De kan stole på.
426
00:40:27,750 --> 00:40:30,416
Bør Helene blive ved hoffet?
427
00:40:31,208 --> 00:40:33,083
Eller er det egoistisk af mig?
428
00:40:35,666 --> 00:40:38,083
Der er intet let svar på det spørgsmål.
429
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
Jeg beder Dem.
430
00:40:43,250 --> 00:40:46,208
Hvis du spørger,
om hun er loyal over for dig, ja.
431
00:40:47,083 --> 00:40:48,708
Men hvis hun er såret…
432
00:40:50,791 --> 00:40:52,916
Hvordan ville du have det, min kære?
433
00:40:56,125 --> 00:40:59,625
Vi har en fætter i Bøhmen.
Vi arrangerer en tur for hende.
434
00:40:59,708 --> 00:41:02,541
Hun fortjener
en pause fra dine forældre, ikke?
435
00:41:06,125 --> 00:41:06,958
Jo.
436
00:41:46,541 --> 00:41:47,875
Hvordan var din aften?
437
00:41:55,375 --> 00:41:56,583
Er alt i orden?
438
00:42:51,166 --> 00:42:53,541
Din elendige forræder!
439
00:43:03,791 --> 00:43:05,416
Har du lavet de løbesedler?
440
00:43:29,583 --> 00:43:33,000
Deres Majestæt,
nu til den vigtigste del af aftenen.
441
00:43:33,083 --> 00:43:34,250
Bryllupsnatten.
442
00:43:39,500 --> 00:43:43,625
Uden en vellykket fuldbyrdelse i nat
er ægteskabet ikke gyldigt.
443
00:43:43,708 --> 00:43:45,833
Handlingen skal udføres.
444
00:43:47,416 --> 00:43:50,458
Behold denne kjole på
under hele handlingen.
445
00:43:51,125 --> 00:43:52,541
Tag den ikke af.
446
00:43:55,791 --> 00:43:57,083
Smerte er normalt.
447
00:44:00,416 --> 00:44:04,291
Det er bedst, hvis De ligger stille
og lader alt gå sin gang.
448
00:44:05,125 --> 00:44:07,875
Denne forening tjener ikke fornøjelse.
449
00:44:07,958 --> 00:44:09,666
Denne forening tjener Gud.
450
00:44:10,708 --> 00:44:12,791
Det hellige habsburgske imperium.
451
00:44:44,541 --> 00:44:45,583
Jeg løj for dig.
452
00:44:47,125 --> 00:44:48,250
Jeg kender kvinden.
453
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Det fortalte hun mig.
454
00:44:53,875 --> 00:44:55,291
Det er slut. For længst.
455
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Hun nægter det.
456
00:45:02,500 --> 00:45:04,916
Jeg følte mig som et fjols hele aftenen.
457
00:45:06,708 --> 00:45:07,708
Undskyld.
458
00:45:08,416 --> 00:45:11,625
Alle behandler mig,
som om jeg ikke kan tælle til tre.
459
00:45:13,250 --> 00:45:15,458
Alle vil ind i mit hoved.
460
00:45:16,625 --> 00:45:17,750
Som min bror?
461
00:45:23,916 --> 00:45:26,000
Vær forsigtig med ham.
462
00:45:29,208 --> 00:45:30,166
Ellers noget?
463
00:45:31,375 --> 00:45:32,291
Nej.
464
00:45:36,000 --> 00:45:37,208
Denne natkjole…
465
00:45:38,250 --> 00:45:40,791
Hvis jeg tager den af,
kommer jeg i helvede.
466
00:46:03,833 --> 00:46:04,833
Hvad laver du?
467
00:46:08,208 --> 00:46:09,333
Det er beroligende.
468
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
Vi kan gøre det her.
469
00:46:51,458 --> 00:46:52,458
Sammen.
470
00:46:56,458 --> 00:46:58,208
Så efterlad mig ikke igen.
471
00:47:01,291 --> 00:47:02,333
Det lover jeg.
472
00:47:46,958 --> 00:47:48,708
Jeg hviler mig et øjeblik.
473
00:48:00,000 --> 00:48:03,041
Jeg beklager,
de sendte os væk fra hoffet allerede.
474
00:48:06,416 --> 00:48:08,375
De ved slet ikke, hvordan hun er.
475
00:48:10,375 --> 00:48:13,041
Ingen af dem ved, hvordan hun er.
476
00:48:15,750 --> 00:48:18,083
Du har altid sagt, hun er lidt tosset.
477
00:48:20,041 --> 00:48:20,916
Ligesom mig.
478
00:48:24,791 --> 00:48:26,750
Men hun er stærkere end mig.
479
00:48:26,833 --> 00:48:28,541
Og det har hun fra dig.
480
00:48:45,708 --> 00:48:47,083
Vær ikke trist, Helene.
481
00:48:47,958 --> 00:48:49,291
Det er jeg ikke, mor.
482
00:48:50,625 --> 00:48:52,416
Fra nu af er det hendes rejse.
483
00:49:02,416 --> 00:49:05,333
Jeg hørte, prinsen af Vasa er rejst.
484
00:49:13,083 --> 00:49:15,250
Det er bedre, og det ved De.
485
00:49:18,083 --> 00:49:21,708
-Han skabte problemer. Husker De det?
-Hvad hvis det er sandt?
486
00:49:24,333 --> 00:49:25,833
At min tid er forbi?
487
00:49:34,833 --> 00:49:36,125
Hvad laver De?
488
00:49:45,208 --> 00:49:47,166
Godnat, Deres kejserlige Højhed.
489
00:54:01,375 --> 00:54:03,708
Tekster af: Maiken Waldorff