1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 ‎神よ 3 00:00:51,292 --> 00:00:53,667 ‎我々を導いてください 4 00:00:55,250 --> 00:00:56,750 ‎暗闇から光へと 5 00:00:59,958 --> 00:01:03,292 ‎善き人と悪を望む者を ‎見分ける力を⸺ 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,500 ‎与えてください 7 00:01:06,875 --> 00:01:07,875 ‎皇后陛下 8 00:01:08,917 --> 00:01:09,875 ‎時間です 9 00:01:17,208 --> 00:01:20,708 ‎陛下は我々のため⸺ 10 00:01:21,625 --> 00:01:24,917 ‎そして祖国のために ‎戦っておられます 11 00:01:25,667 --> 00:01:27,417 ‎我々を導いてくださる 12 00:01:31,042 --> 00:01:34,375 ‎陛下は強さと知恵をもって⸺ 13 00:01:35,167 --> 00:01:37,125 ‎我々を守っておられる 14 00:01:37,833 --> 00:01:42,417 ‎帝国が闇にのまれぬよう ‎尽くしておられるのです 15 00:01:45,458 --> 00:01:46,583 ‎そして今⸺ 16 00:01:47,583 --> 00:01:51,542 ‎神の導きにより ‎花嫁を迎えようとしています 17 00:01:53,667 --> 00:01:55,208 ‎エリザベートです 18 00:01:55,875 --> 00:02:01,125 ‎彼女の存在は ‎嵐の大海原に浮かぶ島 19 00:02:02,417 --> 00:02:04,083 ‎彼女の愛は 20 00:02:05,417 --> 00:02:08,708 ‎陛下に ‎安らぎを与えるでしょう 21 00:02:11,042 --> 00:02:13,667 ‎世界にはびこる悪の力が 22 00:02:14,500 --> 00:02:19,333 ‎我々の愛する帝国を ‎むさぼろうとしています 23 00:02:24,083 --> 00:02:28,000 ‎しかし この2人の ‎愛の誓いにより 24 00:02:29,333 --> 00:02:31,042 ‎我々は守られる 25 00:02:32,750 --> 00:02:35,833 ‎その愛は永遠に ‎輝き続けるでしょう 26 00:02:39,833 --> 00:02:41,583 ‎神の恵みにより⸺ 27 00:02:42,500 --> 00:02:47,250 ‎あなた方を ‎夫婦として認めます 28 00:03:19,375 --> 00:03:20,708 ‎陛下! 29 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 ‎下がれ 30 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 ‎前に出るな 31 00:04:29,542 --> 00:04:30,708 ‎前に出るな 32 00:04:30,792 --> 00:04:31,833 ‎下がれ! 33 00:04:33,167 --> 00:04:34,167 ‎下がれ 34 00:04:34,250 --> 00:04:35,917 ‎人手が足りない 35 00:04:41,875 --> 00:04:43,292 ‎下がれ! 36 00:04:43,375 --> 00:04:45,792 ‎聞こえないのか?‎ ‎下がれ 37 00:06:22,417 --> 00:06:24,417 ‎大公様 客人です 38 00:06:26,667 --> 00:06:27,917 ‎遅かったな 39 00:06:28,500 --> 00:06:30,375 ‎招待いただき感謝します 40 00:06:31,292 --> 00:06:32,792 ‎大公様 41 00:06:37,000 --> 00:06:40,875 ‎君は退屈な夜に ‎彩りを与えてくれる 42 00:06:42,250 --> 00:06:44,250 ‎ここからは力になれない 43 00:06:46,208 --> 00:06:47,417 ‎任せて 44 00:06:52,917 --> 00:06:54,625 ‎計画を教えてくれ 45 00:06:57,542 --> 00:07:00,458 ‎新しい友に出会うため ‎旧友に会う 46 00:07:18,083 --> 00:07:21,208 ‎緊張してるわね ‎舞踏会は初めて? 47 00:07:21,292 --> 00:07:24,708 ‎行ったことはあるけど ‎慣れてないの 48 00:07:33,125 --> 00:07:35,333 ‎レオンティーヌ 教えて 49 00:07:35,833 --> 00:07:38,583 ‎名家出身で女盛りなのに 50 00:07:38,667 --> 00:07:40,292 ‎なぜ未婚なの? 51 00:07:40,375 --> 00:07:42,458 ‎私は宮廷で男を探すわ 52 00:07:42,542 --> 00:07:46,125 ‎結婚しないと ‎父が首をつるって言ってる 53 00:07:46,208 --> 00:07:48,333 ‎婿探しに興味はない 54 00:07:50,750 --> 00:07:52,125 ‎なら目的は? 55 00:08:10,667 --> 00:08:13,125 ‎昨夜 客人が来たそうですね 56 00:08:19,625 --> 00:08:22,583 ‎大公妃様 外相がお見えです 57 00:08:25,125 --> 00:08:27,083 ‎こんな時間に? 58 00:08:27,875 --> 00:08:30,458 ‎お許しを‎ ‎緊急事態で 59 00:08:31,083 --> 00:08:32,167 ‎何の用? 60 00:08:32,250 --> 00:08:35,708 ‎ロシアが ‎国境の軍を増員していて 61 00:08:36,375 --> 00:08:39,125 ‎我が国に侵入したそうです 62 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 ‎ロシア軍が国境を越えた? 63 00:08:42,083 --> 00:08:45,375 ‎ニコライ1世とは ‎旧友だと存じてますが… 64 00:08:46,542 --> 00:08:50,875 ‎友情は終わった ‎国境侵犯は許されない 65 00:08:50,958 --> 00:08:52,708 ‎陛下に知らせます 66 00:10:05,625 --> 00:10:06,917 ‎今度は何? 67 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 ‎宮廷による舞踏会だ ‎我々は最後を飾る 68 00:10:11,833 --> 00:10:13,917 ‎ダンスは中止だそうよ 69 00:10:15,583 --> 00:10:17,625 ‎あなたが恥をかくから 70 00:10:39,708 --> 00:10:43,083 ‎本物の皇后のようだ ‎よく仕上げたな 71 00:10:43,667 --> 00:10:46,833 ‎一目で皆に好かれてたわ 72 00:10:46,917 --> 00:10:50,333 ‎民の熱狂は ‎暴動に近いものがあった 73 00:10:50,417 --> 00:10:51,417 ‎大げさね 74 00:10:51,500 --> 00:10:53,042 ‎そう見えた 75 00:10:54,875 --> 00:10:58,875 ‎あなたの目には ‎そう映っただけよ 76 00:11:39,458 --> 00:11:41,292 ‎あの女性は誰? 77 00:11:43,083 --> 00:11:43,917 ‎どこ? 78 00:11:44,500 --> 00:11:45,667 ‎彼女よ 79 00:11:47,500 --> 00:11:48,625 ‎知らないな 80 00:12:56,292 --> 00:12:59,250 ‎国境で問題発生よ ‎すぐに来て 81 00:13:02,042 --> 00:13:03,042 ‎失礼する 82 00:13:12,583 --> 00:13:15,333 ‎陛下はどこに行ったのかしら 83 00:13:15,417 --> 00:13:17,917 ‎皇后様に果物を ‎顔色が悪いわ 84 00:13:18,667 --> 00:13:22,000 ‎エリザベートは ‎昔から特別な子だった 85 00:13:22,083 --> 00:13:24,750 ‎次はヘレーネの番ね 86 00:13:28,333 --> 00:13:29,167 ‎女官長 87 00:13:30,208 --> 00:13:31,708 ‎頼みがあるの 88 00:13:31,792 --> 00:13:33,375 ‎何なりと 89 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 ‎姉をここに住ませて 90 00:13:36,083 --> 00:13:37,167 ‎住みたいの? 91 00:13:37,750 --> 00:13:40,792 ‎すでに優秀な女官が ‎そろってるわ 92 00:13:40,875 --> 00:13:44,292 ‎私の姉よ ‎誰よりも信用できる 93 00:13:44,375 --> 00:13:45,250 ‎そう? 94 00:13:46,292 --> 00:13:47,667 ‎残らせて 95 00:13:47,750 --> 00:13:49,167 ‎世話役の長に 96 00:13:51,208 --> 00:13:52,792 ‎問題でも? 97 00:13:54,833 --> 00:13:56,333 ‎明らかな挑発だ 98 00:13:56,417 --> 00:13:59,083 ‎ロシアに ‎媚(こ)‎びるべきじゃなかった 99 00:13:59,167 --> 00:14:01,542 ‎彼に屈するのは過ちよ 100 00:14:01,625 --> 00:14:04,125 ‎参戦したら思惑どおりだ 101 00:14:04,208 --> 00:14:06,125 ‎どちら側につくか⸺ 102 00:14:06,208 --> 00:14:09,583 ‎フランスとロシアの大使に ‎知らせるべきです 103 00:14:10,208 --> 00:14:13,750 ‎それに国境付近の ‎住民を守らねば 104 00:14:13,833 --> 00:14:16,542 ‎ルーマニア人の心配を? 105 00:14:17,125 --> 00:14:18,167 ‎冗談を 106 00:14:19,292 --> 00:14:22,458 ‎俺はフランスと ‎つながりがあるから 107 00:14:22,542 --> 00:14:24,625 ‎同盟の提案をできる 108 00:14:24,708 --> 00:14:28,958 ‎それより国境の軍を ‎増員するのが先よ 109 00:14:29,042 --> 00:14:31,292 ‎最低でも25万人 110 00:14:34,167 --> 00:14:38,208 ‎今夜中には決断すると ‎各国の大使に伝えてくれ 111 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 ‎二人きりで話せないかしら? 112 00:14:41,958 --> 00:14:43,458 ‎話は終わりだ 113 00:14:47,792 --> 00:14:49,250 ‎お前は残れ 114 00:15:01,000 --> 00:15:03,042 ‎女伯爵を呼んだな? 115 00:15:03,625 --> 00:15:05,417 ‎ルイーズがここに? 116 00:15:05,500 --> 00:15:06,458 ‎よせ 117 00:15:06,958 --> 00:15:09,167 ‎さすがに悪趣味だぞ 118 00:15:09,250 --> 00:15:12,083 ‎何も知らなかった‎ ‎本当だ 119 00:15:14,208 --> 00:15:16,417 ‎テオ 彼女を追い出せ 120 00:15:16,500 --> 00:15:17,458 ‎やめろ 121 00:15:19,167 --> 00:15:20,958 ‎彼女を見張ってくれ 122 00:15:21,542 --> 00:15:22,917 ‎醜聞は避けたい 123 00:15:25,708 --> 00:15:28,083 ‎なぜ気にする必要が? 124 00:15:29,333 --> 00:15:31,083 ‎昔のことだろ 125 00:15:31,708 --> 00:15:32,833 ‎違うのか? 126 00:15:34,292 --> 00:15:38,542 ‎腹心の友のフリをして ‎裏で妻を口説くとは 127 00:15:38,625 --> 00:15:40,375 ‎それは勘違いだ 128 00:15:40,458 --> 00:15:43,958 ‎夜会に呼んだだけだ ‎兄さんも招待した 129 00:15:44,042 --> 00:15:46,750 ‎今後は僕の恋愛に干渉するな 130 00:15:48,125 --> 00:15:50,250 ‎妻にも近づかないでくれ 131 00:15:53,208 --> 00:15:55,833 ‎ウィーンに呼んだのは ‎過ちだった 132 00:15:56,792 --> 00:15:59,083 ‎お前はすべてを破壊する 133 00:16:04,458 --> 00:16:05,417 ‎下がれ 134 00:16:20,208 --> 00:16:21,417 ‎陛下 135 00:16:22,667 --> 00:16:24,958 ‎客人が到着しました 136 00:16:43,917 --> 00:16:45,542 ‎捜しましたよ 137 00:16:48,792 --> 00:16:52,042 ‎予想どおり子守が来たわね 138 00:16:52,875 --> 00:16:55,333 ‎何か私にできることは? 139 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 ‎そう言うなら… 140 00:16:58,667 --> 00:16:59,708 ‎教えて 141 00:17:00,542 --> 00:17:04,292 ‎今夜のパーティーで ‎最も権力のある人は? 142 00:17:05,875 --> 00:17:07,500 ‎皇帝陛下です 143 00:17:08,500 --> 00:17:11,333 ‎陛下でも誰かを必要とする 144 00:17:11,417 --> 00:17:13,583 ‎私は何も知りません 145 00:17:13,667 --> 00:17:17,000 ‎とぼけないで ‎あなたは何でも知ってる 146 00:17:17,917 --> 00:17:20,000 ‎誰より陛下を知ってる 147 00:17:25,208 --> 00:17:29,458 ‎教会での騒ぎは何? ‎制御不能に見えたわ 148 00:17:29,542 --> 00:17:31,500 ‎数名 逮捕しました 149 00:17:31,583 --> 00:17:34,750 ‎ちまたで ‎不穏な動きが広がってます 150 00:17:34,833 --> 00:17:39,833 ‎自由主義者と暴徒が ‎集まる酒場があるとか 151 00:17:39,917 --> 00:17:43,458 ‎許可をいただければ ‎今夜にも行動します 152 00:17:44,042 --> 00:17:46,083 ‎こんなめでたい日に? 153 00:17:46,792 --> 00:17:48,417 ‎印象が悪いわ 154 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 ‎女官長‎ ‎問題でも? 155 00:17:55,792 --> 00:17:57,917 ‎皇后様が姉を置きたいと 156 00:17:58,583 --> 00:18:00,583 ‎世話役の長として 157 00:18:01,708 --> 00:18:04,125 ‎私は反対です 158 00:18:10,583 --> 00:18:12,042 ‎大公妃様? 159 00:18:17,250 --> 00:18:19,292 ‎策を考えておくわ 160 00:18:24,750 --> 00:18:25,833 ‎あなた 161 00:18:28,667 --> 00:18:30,500 ‎好きなだけ逮捕して 162 00:18:31,000 --> 00:18:35,042 ‎その代わりに ‎無害な囚人を50名釈放する 163 00:18:36,917 --> 00:18:40,375 ‎陛下への結婚祝いとして 164 00:18:41,792 --> 00:18:44,125 ‎承知しました‎ ‎大公妃様 165 00:18:47,208 --> 00:18:50,458 ‎教会で逮捕者が出たそうね 166 00:18:50,542 --> 00:18:52,250 ‎何の罪で? 167 00:18:52,333 --> 00:18:54,292 ‎陛下の名誉を傷つけた 168 00:18:54,375 --> 00:18:56,667 ‎不適切な話題だわ 169 00:18:56,750 --> 00:19:00,750 ‎街の暮らしはひどく ‎民は飢えてるそうです 170 00:19:00,833 --> 00:19:02,083 ‎ただのうわさよ 171 00:19:02,750 --> 00:19:06,917 ‎私はこの3ヵ月間 ‎ニンジンしか食べなかった 172 00:19:07,000 --> 00:19:09,708 ‎このドレスを着るためよ 173 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 ‎どおりで酔いが早いわけね 174 00:19:16,000 --> 00:19:17,458 ‎君は素敵だ 175 00:19:17,542 --> 00:19:20,375 ‎結婚の悪い例を見せないで 176 00:19:21,292 --> 00:19:23,375 ‎当てつけではない 177 00:19:23,458 --> 00:19:27,083 ‎それなら ‎なぜ女遊びをやめないの? 178 00:19:28,667 --> 00:19:30,542 ‎お前が邪険にするから 179 00:19:31,375 --> 00:19:33,167 ‎バカバカしい 180 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 ‎あの人は? 181 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 ‎ずっと私を見てる 182 00:19:42,167 --> 00:19:43,708 ‎知ってる人? 183 00:19:44,833 --> 00:19:46,042 ‎知りません 184 00:19:46,125 --> 00:19:47,167 ‎知ってるわ 185 00:19:47,250 --> 00:19:50,000 ‎グンデマン女伯爵よ ‎陛下と… 186 00:19:51,292 --> 00:19:53,083 ‎誤解です‎ ‎皇后陛下 187 00:19:58,250 --> 00:20:00,917 ‎陛下と話をしてくるわ 188 00:20:01,458 --> 00:20:02,792 ‎お供します 189 00:20:02,875 --> 00:20:04,750 ‎1人にしてあげて 190 00:20:04,833 --> 00:20:07,333 ‎皇后をお1人にはできません 191 00:20:07,917 --> 00:20:08,833 ‎リストよ 192 00:20:09,833 --> 00:20:11,625 ‎どこにいるの? 193 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 ‎フランツ? 194 00:20:35,625 --> 00:20:36,625 ‎いるの? 195 00:21:06,083 --> 00:21:07,250 ‎皇后陛下 196 00:21:08,333 --> 00:21:09,708 ‎お祝い申し上げます 197 00:21:15,792 --> 00:21:18,167 ‎なぜ私を見てたの? 198 00:21:19,125 --> 00:21:20,542 ‎率直なんですね 199 00:21:20,625 --> 00:21:22,000 ‎それが私よ 200 00:21:23,000 --> 00:21:24,542 ‎どうです? 201 00:21:25,958 --> 00:21:27,417 ‎新婚の気分は? 202 00:21:28,250 --> 00:21:30,833 ‎純白のドレスのような気分よ 203 00:21:34,208 --> 00:21:36,000 ‎仲良くなれそう 204 00:21:36,083 --> 00:21:37,792 ‎ご結婚は? 205 00:21:37,875 --> 00:21:39,042 ‎興味ないの 206 00:21:39,125 --> 00:21:40,875 ‎陛下との関係は? 207 00:21:47,292 --> 00:21:51,708 ‎宮廷にいる人は ‎王家の目的を満たすため⸺ 208 00:21:53,458 --> 00:21:55,042 ‎それぞれに役目が 209 00:21:58,542 --> 00:22:00,167 ‎あなたの役目は? 210 00:22:01,375 --> 00:22:03,458 ‎楽しみを満たすこと 211 00:22:08,167 --> 00:22:09,542 ‎状況は変わった 212 00:22:12,125 --> 00:22:14,417 ‎その役目は必要ない 213 00:22:20,458 --> 00:22:22,833 ‎この城は運命を変える 214 00:22:24,417 --> 00:22:25,792 ‎人を変えてしまう 215 00:22:27,583 --> 00:22:29,167 ‎心に入り込むの 216 00:22:32,083 --> 00:22:34,833 ‎あなたもそのうち分かるわ 217 00:22:39,958 --> 00:22:41,208 ‎皇后陛下 218 00:22:52,000 --> 00:22:54,958 ‎鉄道のために借金を? 219 00:22:55,042 --> 00:22:56,458 ‎鉄道ならある 220 00:22:56,542 --> 00:22:59,625 ‎王都への交通の便が ‎よくなれば 221 00:22:59,708 --> 00:23:04,833 ‎地方の人の満足度が上がり ‎国に繁栄をもたらします 222 00:23:04,917 --> 00:23:07,250 ‎失礼ですがこの人は? 223 00:23:07,333 --> 00:23:10,208 ‎フォン・バッハ内相 ‎私の相談役だ 224 00:23:10,792 --> 00:23:15,042 ‎暴動が起こるのは ‎国民が困窮しているからです 225 00:23:15,125 --> 00:23:17,833 ‎この鉄道は富をもたらします 226 00:23:17,917 --> 00:23:22,250 ‎陛下‎ ‎母君はどこです? ‎息子を紹介したい 227 00:23:23,083 --> 00:23:25,708 ‎シモンが私の事業を引き継ぐ 228 00:23:25,792 --> 00:23:29,083 ‎あなたも未来の息子が ‎後継者になる 229 00:23:30,167 --> 00:23:35,125 ‎このままでは欧州の ‎他の国々に置いていかれる 230 00:23:35,792 --> 00:23:38,000 ‎ただの鉄道ではなく… 231 00:23:38,083 --> 00:23:39,167 ‎どうも 232 00:23:39,250 --> 00:23:43,542 ‎これはハプスブルク帝国の ‎未来への投資です 233 00:23:43,625 --> 00:23:48,125 ‎英仏の同盟軍を ‎編成する計画はおありで? 234 00:23:48,875 --> 00:23:52,042 ‎軍への投資なら進んでやる 235 00:23:52,125 --> 00:23:54,083 ‎軍の交通手段は? 236 00:23:55,792 --> 00:23:57,250 ‎配給の手段は? 237 00:23:57,875 --> 00:24:00,125 ‎国境まで1000キロ以上ある 238 00:24:00,208 --> 00:24:03,042 ‎戦争のためにも鉄道は必要だ 239 00:24:06,375 --> 00:24:08,042 ‎皇后陛下です 240 00:24:14,792 --> 00:24:16,083 ‎失礼します 241 00:24:16,167 --> 00:24:18,583 ‎これはうれしい驚きですね 242 00:24:18,667 --> 00:24:20,292 ‎光栄です 243 00:24:22,625 --> 00:24:25,125 ‎少しだけ話せるかしら? 244 00:24:26,625 --> 00:24:27,708 ‎今は無理だ 245 00:24:30,250 --> 00:24:31,500 ‎大事な話なの 246 00:24:32,500 --> 00:24:33,917 ‎あとにしてくれ 247 00:24:38,292 --> 00:24:39,292 ‎分かったわ 248 00:24:50,625 --> 00:24:53,042 ‎なんと美しいお方だ 249 00:24:53,125 --> 00:24:56,083 ‎シナ男爵 ‎自分の式を覚えてます? 250 00:24:57,792 --> 00:25:00,375 ‎あなたよりは覚えてる 251 00:25:03,292 --> 00:25:07,292 ‎最高級の葉巻を ‎ありがとうございました 252 00:25:07,375 --> 00:25:10,750 ‎しかしうちの銀行は ‎力になれません 253 00:25:11,958 --> 00:25:13,333 ‎では失礼 254 00:25:14,042 --> 00:25:15,208 ‎行くぞ‎ ‎シモン 255 00:25:18,083 --> 00:25:20,708 ‎鉄道に乗ると酔うんだ 256 00:25:23,583 --> 00:25:24,542 ‎ダメか 257 00:25:50,792 --> 00:25:53,458 ‎また皇后を見失ったのか? 258 00:25:53,542 --> 00:25:55,875 ‎皇后様は散歩中です 259 00:25:55,958 --> 00:25:58,250 ‎シャーロッテと申します 260 00:25:58,333 --> 00:26:00,667 ‎いとこが海軍にいました 261 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 ‎覚えてます?‎ ‎片耳の男です 262 00:26:03,708 --> 00:26:04,792 ‎君は? 263 00:26:05,458 --> 00:26:09,250 ‎あなたと親しくすると ‎職を失います 264 00:26:09,333 --> 00:26:11,000 ‎その価値はある 265 00:26:11,083 --> 00:26:13,417 ‎あり得ませんわ 266 00:26:16,625 --> 00:26:18,042 ‎あの男性は? 267 00:26:18,833 --> 00:26:20,958 ‎大物っぽい雰囲気だわ 268 00:26:21,708 --> 00:26:23,667 ‎フランスの大使よ 269 00:26:25,958 --> 00:26:27,375 ‎こんばんは 270 00:26:27,458 --> 00:26:28,917 ‎大公様 271 00:26:30,542 --> 00:26:32,667 ‎また会えて光栄です 272 00:26:32,750 --> 00:26:36,167 ‎すばらしいパーティーですね 273 00:26:36,250 --> 00:26:39,542 ‎あなたの舞踏会には ‎かないませんよ 274 00:26:40,292 --> 00:26:43,333 ‎兄に緊急の相談ですよね? 275 00:26:43,833 --> 00:26:48,125 ‎ナポレオン皇帝は ‎今まで辛抱してきました 276 00:26:48,208 --> 00:26:50,917 ‎しかし今こそ ‎フランツ陛下は 277 00:26:51,000 --> 00:26:54,375 ‎どちらにつくか ‎意思表示をすべきです 278 00:26:54,458 --> 00:26:56,833 ‎平和主義には代償が伴う 279 00:26:56,917 --> 00:27:00,750 ‎兄の狙いは ‎平和なんかじゃありません 280 00:27:03,583 --> 00:27:04,458 ‎なぜ? 281 00:27:05,917 --> 00:27:08,500 ‎フランスとロシアが ‎潰し合ったら 282 00:27:09,083 --> 00:27:11,500 ‎欧州を支配するのは? 283 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 ‎兄は平和と言うが 284 00:27:18,417 --> 00:27:21,917 ‎参戦しないことで ‎利を得ようとしてる 285 00:28:23,333 --> 00:28:24,833 ‎恋しかったか? 286 00:28:31,833 --> 00:28:32,833 ‎言ってくれ 287 00:28:47,667 --> 00:28:49,292 ‎見てほしかった 288 00:28:52,625 --> 00:28:54,250 ‎あの子の成長を 289 00:29:06,500 --> 00:29:09,792 ‎世界を変えようとした ‎野心家の君が 290 00:29:09,875 --> 00:29:12,375 ‎いまだにこの城にいるとは 291 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 ‎なぜかしら 292 00:29:24,875 --> 00:29:29,292 ‎今度は新しい皇后を迎え ‎同じ道をたどらせるのか 293 00:29:31,625 --> 00:29:35,042 ‎私は今までどおり ‎自分の好きにやるわ 294 00:29:37,958 --> 00:29:41,125 ‎私と一緒に ここを離れよう 295 00:29:41,208 --> 00:29:42,417 ‎明日の朝に 296 00:29:59,125 --> 00:30:00,292 ‎私はバカだ 297 00:30:03,667 --> 00:30:05,292 ‎君は宮殿を離れない 298 00:30:08,792 --> 00:30:10,208 ‎ハプスブルクを⸺ 299 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 ‎君は何より愛してる 300 00:30:15,667 --> 00:30:18,042 ‎だが皇后は1人だけだ 301 00:31:17,292 --> 00:31:18,375 ‎気をつけ 302 00:31:19,833 --> 00:31:20,833 ‎皇后様だ 303 00:31:23,833 --> 00:31:26,000 ‎今日くらい普通にしてよ 304 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 ‎“普通”って何だ? 305 00:31:30,542 --> 00:31:32,500 ‎ここの人は普通か? 306 00:31:34,417 --> 00:31:36,042 ‎いいからやめて 307 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 ‎お前も入れ 308 00:31:40,208 --> 00:31:41,833 ‎我が家みたいだ 309 00:31:42,333 --> 00:31:44,083 ‎ここは宮廷よ 310 00:31:44,792 --> 00:31:47,833 ‎皇后陛下 申し訳ないが… 311 00:31:48,333 --> 00:31:49,792 ‎これが俺だ 312 00:31:51,542 --> 00:31:54,250 ‎父さんは自由をはき違えてる 313 00:31:56,958 --> 00:31:58,292 ‎なるほどな 314 00:31:59,042 --> 00:32:00,792 ‎もう毒されたか 315 00:32:03,958 --> 00:32:05,625 ‎誰か銃をくれ 316 00:32:07,792 --> 00:32:09,708 ‎お前を撃たないとな 317 00:32:14,750 --> 00:32:16,708 ‎私の幸せを喜んでよ 318 00:32:16,792 --> 00:32:19,292 ‎何を喜べと言うのだ? 319 00:32:24,667 --> 00:32:27,583 ‎ヘレーネは ‎どう思ってるかな? 320 00:32:29,500 --> 00:32:34,125 ‎陛下に未練があるのに ‎お前の世話を任された 321 00:32:45,167 --> 00:32:46,333 ‎帰って 322 00:32:49,708 --> 00:32:52,042 ‎母さんも連れて出てって 323 00:33:05,583 --> 00:33:08,583 ‎陛下を ‎手に入れたかもしれないが 324 00:33:08,667 --> 00:33:11,250 ‎ここにいれば自分を失う 325 00:33:14,750 --> 00:33:16,833 ‎すべては手に入らない 326 00:33:25,792 --> 00:33:26,792 ‎陛下 327 00:33:28,250 --> 00:33:30,708 ‎結婚おめでとうございます 328 00:33:32,708 --> 00:33:34,333 ‎前にお会いした? 329 00:33:34,417 --> 00:33:35,250 ‎いいえ 330 00:33:35,333 --> 00:33:39,292 ‎ヴァーサのグスタフです ‎母君の古い友人でして 331 00:33:39,375 --> 00:33:42,292 ‎ヴァーサ? ‎スウェーデンですか 332 00:33:42,375 --> 00:33:45,542 ‎ええ ですが大昔に ‎故郷を離れました 333 00:33:45,625 --> 00:33:46,667 ‎戦争で? 334 00:33:46,750 --> 00:33:49,167 ‎いいえ 家族との問題で 335 00:33:50,500 --> 00:33:51,500 ‎なるほど 336 00:33:52,125 --> 00:33:53,042 ‎妹とは… 337 00:33:53,667 --> 00:33:57,083 ‎彼女との間には ‎山脈がそびえ立ってる 338 00:33:57,833 --> 00:33:59,542 ‎分かりますよ 339 00:33:59,625 --> 00:34:02,792 ‎私も弟との間に ‎大きな溝がある 340 00:34:05,000 --> 00:34:06,375 ‎想像つかない 341 00:34:07,208 --> 00:34:09,292 ‎子供の頃の陛下は⸺ 342 00:34:09,917 --> 00:34:13,625 ‎悪夢を怖がる弟君を ‎辛抱強く見守ってた 343 00:34:15,167 --> 00:34:17,333 ‎それでは失礼します 344 00:34:19,417 --> 00:34:20,417 ‎お待ちを 345 00:34:23,917 --> 00:34:26,167 ‎なぜ子供の頃のことを? 346 00:34:27,958 --> 00:34:29,792 ‎母君に聞きました 347 00:34:39,167 --> 00:34:40,167 ‎陛下 348 00:34:43,417 --> 00:34:46,833 ‎シナ男爵から ‎お話があるそうです 349 00:34:54,500 --> 00:34:56,667 ‎父親だと思いました? 350 00:34:57,625 --> 00:34:58,750 ‎ああ 351 00:34:59,333 --> 00:35:04,125 ‎父は反対してますが ‎私のほうで出資を決めました 352 00:35:05,708 --> 00:35:07,917 ‎陛下のお考えは正しい 353 00:35:08,000 --> 00:35:11,583 ‎このままでは ‎産業革命の波に乗り遅れる 354 00:35:11,667 --> 00:35:13,208 ‎分かってくれたか 355 00:35:13,792 --> 00:35:16,542 ‎ただし懸念事項がございます 356 00:35:17,250 --> 00:35:20,708 ‎ハプスブルク家は ‎金遣いが荒いと聞きます 357 00:35:21,208 --> 00:35:23,042 ‎壮大なパーティーとか 358 00:35:27,083 --> 00:35:31,417 ‎私は戦争や城の建設に ‎無駄遣いをしない 359 00:35:32,042 --> 00:35:34,458 ‎誰もが城を建てます 360 00:35:34,542 --> 00:35:35,583 ‎約束する 361 00:35:35,667 --> 00:35:37,333 ‎それでは不十分です 362 00:35:38,625 --> 00:35:39,708 ‎しかし⸺ 363 00:35:40,292 --> 00:35:43,792 ‎このお方が ‎私を説得してくださいました 364 00:35:44,542 --> 00:35:47,958 ‎お知り合いですよね? 365 00:35:56,417 --> 00:35:58,333 ‎おめでとうございます 366 00:36:05,667 --> 00:36:07,208 ‎お元気そうで 367 00:36:08,000 --> 00:36:09,417 ‎ありがとう 368 00:36:12,750 --> 00:36:15,792 ‎月曜にローンの ‎手続きを送ります 369 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 ‎では 370 00:36:18,667 --> 00:36:19,583 ‎ええ 371 00:36:25,208 --> 00:36:26,542 ‎なんてことだ 372 00:36:27,125 --> 00:36:30,167 ‎ついに資金が手に入った 373 00:36:31,000 --> 00:36:32,667 ‎やりましたね 374 00:36:32,750 --> 00:36:33,958 ‎何の資金? 375 00:36:39,208 --> 00:36:42,000 ‎どの国とも同盟は組まない 376 00:36:44,125 --> 00:36:45,208 ‎その代わり? 377 00:36:45,292 --> 00:36:47,208 ‎帝国を一新する 378 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 ‎まずは鉄道を建設する 379 00:36:52,208 --> 00:36:53,708 ‎冗談よね? 380 00:36:53,792 --> 00:36:55,542 ‎これは間違いです 381 00:36:55,625 --> 00:36:59,917 ‎銀行の犬どもに ‎借りを作るだなんて 382 00:37:00,875 --> 00:37:02,792 ‎おもちゃのために 383 00:37:05,167 --> 00:37:07,375 ‎誰に吹き込まれたの? 384 00:37:08,042 --> 00:37:11,667 ‎失礼する ‎新婦とのダンスが始まる 385 00:37:19,750 --> 00:37:21,333 ‎帝国が傾いたら⸺ 386 00:37:23,500 --> 00:37:25,375 ‎まずあなたを処刑する 387 00:37:33,500 --> 00:37:35,708 ‎そろそろ失礼します 388 00:37:36,250 --> 00:37:38,292 ‎今夜パリに戻るので 389 00:37:38,375 --> 00:37:40,917 ‎陛下のお立場を聞きたい 390 00:37:45,250 --> 00:37:47,792 ‎ナポレオンに伝えてください 391 00:37:47,875 --> 00:37:51,292 ‎近いうちに同盟を ‎組むことになるでしょう 392 00:37:52,583 --> 00:37:55,375 ‎それには ‎新しい陛下が必要かと 393 00:37:55,458 --> 00:37:57,792 ‎候補者はいるのですか? 394 00:38:16,583 --> 00:38:20,292 ‎みんなで捜してたんですよ ‎心配しました 395 00:38:22,500 --> 00:38:24,542 ‎誘拐されたのかと 396 00:38:24,625 --> 00:38:27,167 ‎陛下がずっとお待ちです 397 00:38:34,750 --> 00:38:35,750 ‎陛下 398 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 ‎ヘレーネ 399 00:38:52,375 --> 00:38:53,375 ‎陛下 400 00:39:08,042 --> 00:39:09,708 ‎おめでとうございます 401 00:39:09,792 --> 00:39:10,833 ‎ありがとう 402 00:39:18,667 --> 00:39:20,375 ‎すごくきれいだよ 403 00:39:20,958 --> 00:39:22,167 ‎失礼かな? 404 00:39:22,958 --> 00:39:23,875 ‎光栄です 405 00:39:29,833 --> 00:39:33,708 ‎私が陛下の目をえぐると ‎周囲に思われてるかも 406 00:39:37,000 --> 00:39:38,542 ‎雑音は気にするな 407 00:39:41,250 --> 00:39:44,042 ‎宮殿に残ると聞いて ‎安心したよ 408 00:39:57,750 --> 00:39:58,958 ‎やっと現れた 409 00:40:03,208 --> 00:40:04,458 ‎何かあった? 410 00:40:05,208 --> 00:40:07,125 ‎知ってたんですね 411 00:40:08,875 --> 00:40:12,708 ‎あなたが命令すれば ‎女伯爵は二度と現れない 412 00:40:15,583 --> 00:40:17,333 ‎その必要はないです 413 00:40:18,833 --> 00:40:22,292 ‎あなたは嫉妬の的なの ‎動揺しないで 414 00:40:23,000 --> 00:40:25,292 ‎信用できる人を探すことね 415 00:40:27,750 --> 00:40:30,417 ‎姉を置くことは正解ですか? 416 00:40:31,250 --> 00:40:33,542 ‎自分勝手でしょうか 417 00:40:35,667 --> 00:40:38,083 ‎それは難しい質問だわ 418 00:40:38,167 --> 00:40:39,167 ‎お願いです 419 00:40:43,250 --> 00:40:46,042 ‎あなたへの忠誠心は ‎本物だけど 420 00:40:47,083 --> 00:40:48,708 ‎今も傷心なら… 421 00:40:50,792 --> 00:40:52,958 ‎あなたならどう思う? 422 00:40:56,125 --> 00:40:59,625 ‎彼女にボヘミアへの ‎小旅行を用意するわ 423 00:40:59,708 --> 00:41:02,542 ‎ご両親から ‎解放してあげないと 424 00:41:06,125 --> 00:41:06,958 ‎はい 425 00:41:46,542 --> 00:41:47,667 ‎気分は? 426 00:41:55,375 --> 00:41:56,583 ‎大丈夫? 427 00:42:51,167 --> 00:42:53,542 ‎この薄汚い裏切り者! 428 00:43:03,792 --> 00:43:05,417 ‎ビラを作ったな? 429 00:43:29,583 --> 00:43:33,000 ‎これからが ‎最も重要な儀式となります 430 00:43:33,083 --> 00:43:34,250 ‎初夜です 431 00:43:39,500 --> 00:43:43,625 ‎初夜を完遂させないと ‎婚姻は無効となります 432 00:43:43,708 --> 00:43:46,083 ‎必ず性交してください 433 00:43:47,417 --> 00:43:50,458 ‎行為中は ‎ガウンを着用すること 434 00:43:51,125 --> 00:43:52,875 ‎決して脱がないこと 435 00:43:55,792 --> 00:43:57,417 ‎痛いのは普通です 436 00:44:00,417 --> 00:44:04,292 ‎じっと横になって ‎すべてに身を任せるのです 437 00:44:05,125 --> 00:44:07,875 ‎初夜の性交は ‎快楽のためでなく 438 00:44:07,958 --> 00:44:09,917 ‎神に捧げるものです 439 00:44:10,708 --> 00:44:13,167 ‎ハプスブルク家のためです 440 00:44:44,542 --> 00:44:45,833 ‎ウソをついた 441 00:44:47,167 --> 00:44:48,667 ‎彼女を知ってる 442 00:44:49,417 --> 00:44:50,792 ‎本人に聞いたわ 443 00:44:53,875 --> 00:44:55,542 ‎とうに終わったが 444 00:44:56,708 --> 00:44:58,458 ‎彼女は納得してない 445 00:45:02,500 --> 00:45:04,750 ‎一晩中 惨めだった 446 00:45:06,708 --> 00:45:07,708 ‎すまない 447 00:45:08,417 --> 00:45:11,625 ‎誰もが私を ‎赤ん坊のように扱うし⸺ 448 00:45:13,250 --> 00:45:15,458 ‎私の心を読もうとする 449 00:45:16,625 --> 00:45:17,750 ‎弟とか? 450 00:45:23,917 --> 00:45:26,000 ‎あいつには気をつけろ 451 00:45:29,208 --> 00:45:30,292 ‎それだけ? 452 00:45:31,375 --> 00:45:32,292 ‎ああ 453 00:45:36,000 --> 00:45:37,208 ‎このガウン… 454 00:45:38,250 --> 00:45:40,792 ‎脱いだら地獄に堕ちるの 455 00:46:03,833 --> 00:46:04,833 ‎何してるの? 456 00:46:08,208 --> 00:46:09,250 ‎気持ちいい 457 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 ‎乗り切れるさ 458 00:46:51,458 --> 00:46:52,458 ‎一緒なら 459 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 ‎もう軽く扱わないで 460 00:47:01,292 --> 00:47:02,333 ‎約束する 461 00:47:46,958 --> 00:47:48,708 ‎少し休ませて 462 00:48:00,000 --> 00:48:03,042 ‎こんなに早く ‎追い出されるとは 463 00:48:06,417 --> 00:48:08,458 ‎本当のあの子を⸺ 464 00:48:10,375 --> 00:48:13,042 ‎誰も理解してないわ 465 00:48:15,750 --> 00:48:18,083 ‎あの子はまともじゃない 466 00:48:20,042 --> 00:48:20,917 ‎俺に似て 467 00:48:24,792 --> 00:48:26,750 ‎でも俺より強い 468 00:48:26,833 --> 00:48:28,542 ‎そこはお前に似た 469 00:48:45,708 --> 00:48:47,042 ‎元気を出して 470 00:48:47,958 --> 00:48:49,292 ‎私は大丈夫 471 00:48:50,625 --> 00:48:52,667 ‎ここからはシシィの旅よ 472 00:49:02,417 --> 00:49:05,542 ‎ヴァーサ公が ‎発たれたそうですね 473 00:49:13,083 --> 00:49:15,542 ‎これでよかったのです 474 00:49:18,083 --> 00:49:20,333 ‎あのお方は厄介です 475 00:49:20,417 --> 00:49:21,833 ‎彼に言われた 476 00:49:24,333 --> 00:49:26,250 ‎私の時代は終わったと 477 00:49:34,833 --> 00:49:36,125 ‎何してるの? 478 00:49:45,208 --> 00:49:47,333 ‎よい夢を‎ ‎大公妃様 479 00:54:00,083 --> 00:54:03,083 ‎日本語字幕‎ ‎後藤 美奈