1 00:00:13,250 --> 00:00:15,208 Schneller, schneller, schneller! 2 00:00:24,291 --> 00:00:26,625 Wir verlassen Wien, bis die Kämpfe vorbei sind. 3 00:00:26,708 --> 00:00:29,500 Die Revolution wird uns fressen, wenn wir nicht handeln. 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,666 Mit dem Kaiser, deinem Onkel, ist es vorbei. 5 00:00:34,208 --> 00:00:36,125 Deine Zeit ist gekommen, Franz. 6 00:00:38,375 --> 00:00:40,833 -Aber Vater ist an der Reihe. -Nein. 7 00:00:40,916 --> 00:00:43,375 Dein Vater ist genauso schwach wie sein Bruder. 8 00:00:50,208 --> 00:00:51,625 Keine Angst. 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 Wir machen das zusammen. 10 00:00:56,041 --> 00:00:57,333 Du und ich. 11 00:01:54,916 --> 00:01:58,416 Guten Morgen, Eure Majestät. Sie haben geträumt. 12 00:02:00,250 --> 00:02:01,125 Danke. 13 00:02:01,916 --> 00:02:05,833 Das Kabinett erwartet Seine Majestät und Sie zu einer außerordentlichen Sitzung 14 00:02:05,916 --> 00:02:07,583 bezüglich der russischen Krise. 15 00:02:08,291 --> 00:02:10,666 Außerdem freue ich mich, Ihnen mitzuteilen, 16 00:02:10,750 --> 00:02:13,916 dass die Kaiserin seit 30 Tagen nicht mehr geblutet hat. 17 00:02:14,833 --> 00:02:17,833 Es besteht aller Grund zur Hoffnung auf eine Schwangerschaft. 18 00:02:18,375 --> 00:02:20,875 Sorgen Sie dafür, dass aus Hoffnung Gewissheit wird 19 00:02:20,958 --> 00:02:22,791 und sie den Aufwand wert war. 20 00:02:24,833 --> 00:02:26,875 Die Zeit der Flitterwochen ist vorbei. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,000 Du musst aufhören, 22 00:02:56,083 --> 00:02:58,666 mich die ganze Nacht anzustarren wie ein Käuzchen. 23 00:02:59,791 --> 00:03:02,208 Du hast genug von mir nach nicht mal zwei Monaten? 24 00:03:03,666 --> 00:03:05,375 Mhm. Eigentlich ja. 25 00:03:05,458 --> 00:03:07,500 Aber? 26 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 Das Essen hier ist ausgezeichnet. 27 00:03:10,458 --> 00:03:12,125 Und die Aussicht. 28 00:03:21,625 --> 00:03:23,500 Die Herrschaften erwarten Sie. 29 00:03:25,041 --> 00:03:26,125 Die Minister. 30 00:03:27,333 --> 00:03:28,458 Tut mir leid. 31 00:03:30,333 --> 00:03:31,916 Ist es wegen Russland? 32 00:03:32,000 --> 00:03:32,916 Mhm. 33 00:03:46,125 --> 00:03:48,083 Mein Regiment wird auch gleich da sein. 34 00:03:52,583 --> 00:03:55,291 -Drei, zwei, eins. 35 00:03:55,375 --> 00:03:57,041 Die Gräfin Esterhazy. 36 00:03:58,958 --> 00:04:01,625 -Guten Morgen, Eure Majestät. -Guten Morgen. 37 00:04:01,708 --> 00:04:03,541 Sie haben wohl geruht? 38 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 39 00:04:06,583 --> 00:04:08,416 Es soll sonnig werden. 40 00:04:08,500 --> 00:04:11,958 Wir könnten wieder Blumen schneiden oder die Stickereien fortsetzen. 41 00:04:14,000 --> 00:04:18,041 Sie wissen, ich liebe Ihr rohes Ei, aber könnte ich einen Kaffee bekommen? 42 00:04:19,708 --> 00:04:22,000 Ihre letzte Blutung liegt einen Monat zurück. 43 00:04:22,625 --> 00:04:25,625 Wir sind voller Hoffnung, dass es diesmal geklappt hat. 44 00:04:27,708 --> 00:04:31,583 Es wird einfach so passieren, nicht? Haben Sie 'n bisschen Vertrauen, Gräfin. 45 00:04:32,666 --> 00:04:36,083 Wenn dem Kaiser, Gott bewahre, etwas zustoßen würde 46 00:04:36,166 --> 00:04:40,416 und es keinen Thronfolger gibt, stünde das Reich vor einem Erbfolgekrieg. 47 00:04:40,500 --> 00:04:43,208 Also wenn Sie mich so fragen, nein. 48 00:04:43,291 --> 00:04:47,500 Die Zukunft Habsburgs kann nicht "einfach so passieren". 49 00:04:52,250 --> 00:04:53,125 Hm. 50 00:05:02,958 --> 00:05:06,000 Heute habe ich noch etwas mitgebracht. 51 00:05:08,458 --> 00:05:09,666 Was ist das denn? 52 00:05:09,750 --> 00:05:13,041 Der Mutterkuchen einer Frau, die gerade ihren achten Sohn gebar. 53 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 Verzeihung, Majestät. 54 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 Verzeihen Sie, Gräfin. 55 00:05:18,250 --> 00:05:21,458 Wir müssen sicher sein, dass es ein Thronfolger wird, nicht wahr? 56 00:05:22,041 --> 00:05:24,250 Und was ist, wenn ich eine Tochter bekomme? 57 00:05:24,333 --> 00:05:27,250 Ein Mädchen kann nicht regieren. 58 00:05:33,750 --> 00:05:35,625 Die Franzosen antworten nicht mehr. 59 00:05:35,708 --> 00:05:37,166 Seit der Hochzeit Eurer Majestät 60 00:05:37,250 --> 00:05:40,083 haben sie die diplomatischen Beziehungen eingestellt. 61 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 Ich kann mir nicht erklären, was Napoleon derartig verstimmt hat. 62 00:05:46,000 --> 00:05:47,458 Erhielt der Zar meinen Brief? 63 00:05:47,541 --> 00:05:50,916 Die Zeit der Diplomatie ist endgültig abgelaufen. 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 Sie können diese Eskalationen nicht länger hinnehmen, Majestät. 65 00:05:54,583 --> 00:05:58,250 Wir müssen die Truppen verstärken. An beiden Außengrenzen. Sofort. 66 00:05:58,333 --> 00:06:00,208 Dafür ist kein Geld da. 67 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 -Wir brauchen ja eine Eisenbahn. 68 00:06:02,416 --> 00:06:05,291 Für die Verteidigung unseres Reiches ist noch genug da. 69 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 Es müsste zu keiner kommen, wenn wir jetzt Stärke zeigen. 70 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 Auf ein sinnloses Wettrüsten lasse ich mich nicht ein. 71 00:06:12,416 --> 00:06:14,125 Es gibt einen anderen Weg. 72 00:06:17,416 --> 00:06:20,666 Können Sie nicht mit St. Petersburg oder Paris Kontakt herstellen? 73 00:06:21,833 --> 00:06:25,500 Sie sind mein oberster Diplomat und kein Stallbursche, verdammt noch mal. 74 00:06:27,791 --> 00:06:29,833 Gibt es noch weitere Vorschläge? 75 00:06:32,291 --> 00:06:33,208 Nein? 76 00:06:34,666 --> 00:06:37,333 Wir werden den Sohn des Zaren nach Wien einladen. 77 00:06:38,958 --> 00:06:41,500 Alexander? Noch ist er nicht auf dem Thron. 78 00:06:41,583 --> 00:06:42,916 Das ist keine gute Idee. 79 00:06:43,583 --> 00:06:46,208 Das würde Nikolaus als zusätzliche Provokation sehen. 80 00:06:46,291 --> 00:06:49,416 Ich bin sicher, Alexander wird es anders machen als sein Vater. 81 00:06:50,833 --> 00:06:53,625 Mit ihm kann ich über die Zukunft sprechen. 82 00:06:55,291 --> 00:06:56,416 Das wäre alles. 83 00:07:10,083 --> 00:07:13,375 Was macht mein Bruder hier? Sie wissen, ich will ihn nicht dabeihaben. 84 00:07:13,458 --> 00:07:15,125 Er langweilt sich. 85 00:07:15,208 --> 00:07:18,958 Du weißt, wie gefährlich er dann wird. Gib ihm etwas zu tun. 86 00:07:26,625 --> 00:07:27,916 Ich übernehme. 87 00:07:28,000 --> 00:07:29,208 Eure Majestät. 88 00:07:44,375 --> 00:07:45,583 Angst? 89 00:07:45,666 --> 00:07:47,625 Darfst du heute Abend nicht zu deiner Braut, 90 00:07:47,708 --> 00:07:49,375 oder was verschafft mir die Ehre? 91 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Zeig, ob deine kurzen Beine so schnell sind wie deine Zunge. 92 00:08:06,458 --> 00:08:07,333 Ist das alles? 93 00:08:44,750 --> 00:08:46,125 Willst du mich umbringen? 94 00:08:58,333 --> 00:09:00,375 Seit der Hochzeit bist du anders, Maxi. 95 00:09:01,541 --> 00:09:04,250 Du hast gesagt, ich soll mich heraushalten, das tu ich. 96 00:09:04,333 --> 00:09:06,208 Seit wann tust du, was man dir sagt? 97 00:09:06,291 --> 00:09:08,666 Dachtest du, ich komme, um dich zu unterhalten? 98 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 Den Clown zu spielen wie früher? Leck mich am Arsch. 99 00:09:11,625 --> 00:09:14,291 Jetzt tu nicht so, als sei ich schuld an deinem Elend! 100 00:09:14,791 --> 00:09:16,875 Du bist nicht glücklich hier, du warst es nie! 101 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Du glaubst, du kennst mich so gut? 102 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 Dann sag, dass ich mich irre. 103 00:09:26,625 --> 00:09:28,541 Es war egoistisch, dich zurückzuholen. 104 00:09:29,916 --> 00:09:31,708 Du brauchst etwas Eigenes. 105 00:09:35,708 --> 00:09:37,916 Oberbefehlshaber der kaiserlichen Marine. 106 00:09:39,000 --> 00:09:40,125 Was sagst du? 107 00:09:45,458 --> 00:09:47,000 Willst du mich zum Narren halten? 108 00:09:48,583 --> 00:09:50,583 Unsere Marine? Ich kenne unsere Marine. 109 00:09:50,666 --> 00:09:53,291 Zwei Häfen, acht verwurmte Ruderboote. Das ist ein Witz. 110 00:09:53,375 --> 00:09:55,166 Dann sag mir, was du willst. 111 00:09:55,250 --> 00:09:57,125 Mach mich zum Statthalter von Böhmen. 112 00:09:57,666 --> 00:09:59,416 Oder wenigstens Tirol. 113 00:09:59,500 --> 00:10:01,375 Eine echte Aufgabe. 114 00:10:05,416 --> 00:10:07,083 Du bist kein Staatsmann, Maxi. 115 00:10:12,625 --> 00:10:13,791 Ach so ist das. 116 00:10:15,833 --> 00:10:19,708 Ein Reich von hier bis zu den Karpaten, und du kannst es nicht teilen. 117 00:10:21,125 --> 00:10:23,208 Du hast Angst, dass ich dir was wegnehme. 118 00:10:24,458 --> 00:10:25,583 Das war immer so. 119 00:10:27,583 --> 00:10:29,833 Aber weißt du, wann man jemandem was wegnimmt? 120 00:10:30,833 --> 00:10:32,333 Wenn man nichts bekommt. 121 00:10:40,666 --> 00:10:42,250 Viel Glück mit Russland. 122 00:10:59,208 --> 00:11:01,333 Fürst Ferdinand von Kinsky 123 00:11:01,416 --> 00:11:04,666 hat Prinzessin Marie von Liechtenstein um ihre Hand gebeten. 124 00:11:05,291 --> 00:11:06,708 Der? 125 00:11:06,791 --> 00:11:09,916 Der hatte beinah mit der Fürstin von Auersperg angebandelt. 126 00:11:10,000 --> 00:11:11,791 Ja. Eben! 127 00:11:12,375 --> 00:11:13,833 Was Sie nicht sagen. 128 00:11:19,166 --> 00:11:21,625 Halten Sie die Nadel mit zwei Fingern, Leontine. 129 00:11:22,208 --> 00:11:24,625 -Dann geht es leichter. -Mhm. 130 00:11:24,708 --> 00:11:27,041 Charlotte, reichen Sie mir die Schere? 131 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 Charlotte? 132 00:11:33,791 --> 00:11:36,083 Das ist ein Schwarzenberg, Charlotte. 133 00:11:36,166 --> 00:11:38,583 Eine der besten Familien des Kaiserreichs. 134 00:11:38,666 --> 00:11:40,416 Schlagen Sie sich das aus dem Kopf. 135 00:11:44,916 --> 00:11:46,125 Au! 136 00:11:46,208 --> 00:11:47,708 Scheiße. 137 00:11:51,750 --> 00:11:53,833 Ich bitte um Verzeihung. 138 00:11:53,916 --> 00:11:56,291 Sie fluchen besser, als Sie sticken. 139 00:11:56,375 --> 00:11:58,416 Da frage ich mich, was wichtiger ist im Leben. 140 00:12:01,583 --> 00:12:04,000 -Der Tee, die Damen. -Danke. 141 00:12:04,791 --> 00:12:07,583 Haben Sie sich das so vorgestellt, das Leben am Hof? 142 00:12:08,416 --> 00:12:09,583 Wie meinen Sie das? 143 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 Ich träumte immer vom Leben in einer Stadt. 144 00:12:13,875 --> 00:12:18,208 Fragen Sie sich nicht, wie es ist? Draußen, hinter dem Tor? 145 00:12:19,250 --> 00:12:21,708 Ja, Leontine, Sie erzählen nie etwas von sich. 146 00:12:21,791 --> 00:12:23,791 Ihre Heimat, Ihre Familie. 147 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 Der Kaiser! 148 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 Eure Majestät. 149 00:12:33,333 --> 00:12:36,208 Ich hab etwas Zeit. Wollen wir spazieren gehen? 150 00:12:37,166 --> 00:12:38,666 Ich hab eine bessere Idee. 151 00:13:06,916 --> 00:13:09,083 Schau nicht zu mir. Da rüber. 152 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Zieh mal dein Hemd aus. 153 00:13:25,083 --> 00:13:26,333 Und die Hose auch. 154 00:13:47,125 --> 00:13:48,625 Nicht so viel lächeln. 155 00:13:56,625 --> 00:13:57,625 So seh ich aus? 156 00:13:59,125 --> 00:14:02,333 Ja, ich weiß. Ich muss mir das jeden Tag ansehen. 157 00:15:03,125 --> 00:15:04,625 Wie fühlt sich das an? 158 00:15:08,708 --> 00:15:10,791 Weißt du, warum er dich umbringen wollte? 159 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 Weil er nichts zu verlieren hatte. 160 00:15:20,375 --> 00:15:23,875 Kempen sagte mir damals, sie haben alle Attentäter erwischt. 161 00:15:25,916 --> 00:15:27,416 Aber darum geht's gar nicht. 162 00:15:29,750 --> 00:15:31,833 Die Menschen sind immer noch unglücklich. 163 00:15:34,166 --> 00:15:35,625 Zu viele leben in Armut. 164 00:15:37,708 --> 00:15:38,708 Franz. 165 00:15:40,333 --> 00:15:42,250 Du kannst das alles ändern. 166 00:15:42,333 --> 00:15:43,333 Ich weiß es. 167 00:15:57,000 --> 00:15:59,583 Wie ich höre, wart ihr schwimmen. 168 00:16:02,000 --> 00:16:05,583 Er sieht sehr glücklich aus, Elisabeth. Das macht mich sehr glücklich. 169 00:16:06,166 --> 00:16:07,333 Ich danke Ihnen. 170 00:16:07,416 --> 00:16:10,250 Ich weiß, es ist nicht leicht, ihn mit allen zu teilen. 171 00:16:13,083 --> 00:16:16,041 So fühlt es sich nicht an. Er erzählt mir alles. 172 00:16:18,125 --> 00:16:21,875 Und… ich höre, es gibt Grund zur Hoffnung. 173 00:16:23,375 --> 00:16:25,666 Dann wirst du auch bald eine Aufgabe haben. 174 00:16:35,458 --> 00:16:37,375 Hatten Sie einen schönen Morgen? 175 00:16:40,083 --> 00:16:42,250 Ich sah Sie wieder mit den Damen im Park. 176 00:16:42,333 --> 00:16:45,541 Haben Sie sich in den Büschen versteckt, um uns zu beobachten? 177 00:16:46,625 --> 00:16:48,708 Wie viele Taschentücher haben Sie nun? 178 00:16:49,291 --> 00:16:52,958 Eines für jede Dame, die sich wegen Ihnen die Augen ausweint. 179 00:16:53,041 --> 00:16:54,875 Also geht es Ihnen gut? 180 00:16:55,750 --> 00:16:58,375 Entgegen Ihrer Voraussage, ja. Ausgezeichnet. 181 00:16:59,416 --> 00:17:03,291 Der Zarensohn reist auf der Rückreise von einem Besuch in Hessen durch Bayern. 182 00:17:04,166 --> 00:17:05,750 Bereiten wir ein Schreiben vor. 183 00:17:06,583 --> 00:17:07,416 Franz? 184 00:17:07,500 --> 00:17:10,583 Er könnte einen Umweg machen und am Wochenende hier sein. 185 00:17:10,666 --> 00:17:13,291 Das ist zu knapp, um etwas vorzubereiten. 186 00:17:13,375 --> 00:17:16,250 -Wir müssen es vertagen. -Es ist eine einmalige Gelegenheit. 187 00:17:16,333 --> 00:17:19,041 Die Zeit ist zu kurz. Das wird ein würdeloser Empfang. 188 00:17:19,125 --> 00:17:20,375 Knödel! 189 00:17:21,375 --> 00:17:24,583 -Dann muss man sich eben beeilen. -Das ist doch lächerlich. 190 00:17:24,666 --> 00:17:27,041 Alles, was nicht perfekt ist, wäre eine Blamage. 191 00:17:27,125 --> 00:17:29,583 Vielleicht braucht es gar keinen großen Empfang. 192 00:17:30,666 --> 00:17:32,041 Was meinst du, Elisabeth? 193 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 Vielleicht tut es ja auch etwas Intimeres? 194 00:17:35,791 --> 00:17:37,250 Intimeres? 195 00:17:37,916 --> 00:17:41,416 Mein Vater ging mit Gästen jagen, wenn sie etwas zu besprechen hatten. 196 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 Eine wunderbare Idee. 197 00:17:43,458 --> 00:17:45,541 Wir könnten zu Vater in den Auhof fahren. 198 00:17:49,541 --> 00:17:50,833 Ausgeschlossen. 199 00:17:51,666 --> 00:17:53,875 Wenn ihr in Ruhe sprechen wollt, ohne Zirkus, 200 00:17:54,833 --> 00:17:56,416 ist es vielleicht das Richtige. 201 00:17:57,375 --> 00:17:58,416 Zirkus? 202 00:17:59,500 --> 00:18:03,250 Er soll wissen, dass wir nicht versuchen, ihn zu beeindrucken, oder? 203 00:18:10,375 --> 00:18:11,583 So machen wir das. 204 00:18:13,166 --> 00:18:15,500 -Kein Bankett, keine Angebereien. 205 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 Ein Gespräch unter Freunden. 206 00:18:22,208 --> 00:18:24,833 Aber die Kaiserin sollte nicht mit zur Jagd. 207 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 Warum? 208 00:18:27,125 --> 00:18:28,791 In Ihrem sensiblen Zustand. 209 00:18:29,375 --> 00:18:32,083 Das ist zu viel Aufregung. Ich werde Sie vertreten. 210 00:18:36,458 --> 00:18:37,583 Ich möchte mit. 211 00:18:41,541 --> 00:18:42,500 Wir fahren alleine. 212 00:18:43,166 --> 00:18:46,000 Elisabeth und ich, der zukünftige Zar und seine Gemahlin. 213 00:18:53,208 --> 00:18:56,000 Haben Sie noch einen Wunsch, Hoheit? 214 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 Nein. 215 00:18:58,958 --> 00:19:01,875 Eine Jagd. Haben Sie so etwas Kindisches schon mal gehört? 216 00:19:02,416 --> 00:19:03,708 Sie sollten mit. 217 00:19:03,791 --> 00:19:06,666 Natürlich fahre ich mit. Das Reich steht vor einem Krieg. 218 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 Und das bei ihm auf diesem Hühnerhof. 219 00:19:10,666 --> 00:19:13,875 Karl wohnt im Auhof, damit er nicht Teil der Staatsgeschäfte ist. 220 00:19:13,958 --> 00:19:16,833 Was kommt als Nächstes? Schicken wir Luziwuzi zu Napoleon? 221 00:19:16,916 --> 00:19:20,583 Ihrem Gatten wird der Ernst der Lage bewusst sein. 222 00:19:20,666 --> 00:19:22,875 Ich lass ihm eine frische Uniform zukommen. 223 00:19:22,958 --> 00:19:25,458 Wie kommt das Mädchen dazu, mich so zu übergehen? 224 00:19:25,541 --> 00:19:26,750 Eure kaiserliche Hoheit, 225 00:19:26,833 --> 00:19:30,125 manchmal ist es gut, den Dingen einfach ihren Lauf zu lassen. 226 00:19:30,208 --> 00:19:33,500 Lassen Sie sie auf die Nase fallen, und lassen Sie's alle sehen. 227 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 Was soll sie schon anrichten? 228 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 Ich bin so gespannt auf den Zarensohn. Wie man hört, ist er eine Augenweide. 229 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Guten Morgen, die Damen. 230 00:19:58,083 --> 00:20:01,041 Sie wissen, dass er nur einen geschenkten Titel hat? 231 00:20:01,125 --> 00:20:02,166 Na und? 232 00:20:02,625 --> 00:20:05,500 -Die Damen, etwas Tee? -Er ist ein Buchalter. 233 00:20:07,666 --> 00:20:12,750 Ein Mann, der gut mit Zahlen umgehen kann, ist gut im… 234 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Zählen. 235 00:20:19,875 --> 00:20:22,500 Ich weiß nicht, was die Kaiserin an ihr findet. 236 00:20:22,583 --> 00:20:23,958 Sie ist vulgär. 237 00:20:25,416 --> 00:20:26,750 Ich finde sie amüsant. 238 00:20:27,250 --> 00:20:31,333 Wenn etwas aussieht wie Krautsalat und riecht wie Krautsalat, 239 00:20:31,416 --> 00:20:33,708 ist es in der Regel keine Mousse au Chocolat. 240 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Majestät? 241 00:20:45,000 --> 00:20:47,625 Er ist da. Der Vertrag von Sina. 242 00:20:49,125 --> 00:20:50,458 Wir haben das Geld. 243 00:20:51,458 --> 00:20:53,250 Sie müssen nur noch unterzeichnen. 244 00:20:55,916 --> 00:20:58,750 -Nun steht der Eisenbahn nichts im Wege. -Gratuliere. 245 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 Hoffen wir, dass wir keine neuen Kanonen brauchen. 246 00:21:08,875 --> 00:21:10,500 Ho, ho! 247 00:21:38,125 --> 00:21:39,083 Mein Sohn. 248 00:21:39,166 --> 00:21:40,000 Vater. 249 00:21:40,083 --> 00:21:42,541 -Endlich besuchst du mich wieder. -Ich freu mich auch. 250 00:21:42,625 --> 00:21:45,708 Es war Elisabeths Idee. Also bitte keine Sentimentalitäten. 251 00:21:47,333 --> 00:21:49,041 Ich bin im Garten. 252 00:22:06,708 --> 00:22:09,666 Ich hoffe, Sie verstehen, dass ich nicht zu Hause bleiben konnte. 253 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 Es ist zu wichtig für uns. 254 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 Natürlich versteh ich das. 255 00:22:18,750 --> 00:22:19,916 Wenn ich ein Kind erwarte, 256 00:22:20,000 --> 00:22:22,666 wird dieses Wochenende im Wald nichts daran ändern. 257 00:22:23,708 --> 00:22:27,083 Und ich habe alle Eier getrunken, die Esterhazy mir hingestellt hat. 258 00:22:27,166 --> 00:22:28,666 Also, was soll schiefgehen? 259 00:22:28,750 --> 00:22:31,000 Deine Zuversicht beeindruckt mich. 260 00:22:33,291 --> 00:22:36,250 Ich badete in Salz, bis meine Haut in Schuppen von mir abfiel. 261 00:22:36,333 --> 00:22:39,791 Und ich aß so viele rohe Eier, bis ich mich jeden Morgen übergab. 262 00:22:39,875 --> 00:22:42,875 Es hat nichts geholfen. Es hat sechs Jahre gedauert. 263 00:22:45,458 --> 00:22:48,541 Ein Kind zu bekommen, ist harte Arbeit. 264 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 Ich weiß. Meine Mutter hat acht. 265 00:22:51,041 --> 00:22:53,958 Hier geht es um den Thronfolger. Deine einzige Aufgabe. 266 00:22:54,041 --> 00:22:56,750 Erfülle sie, bevor du dir eine weitere suchst. 267 00:23:22,416 --> 00:23:23,250 Hüa! 268 00:23:35,958 --> 00:23:38,416 Guten Abend, die Herren, die Dame. 269 00:23:40,166 --> 00:23:41,875 Schön, dass Sie gekommen sind. 270 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 Seine Hoheit ist ebenso unzufrieden mit dem Kurs, 271 00:23:44,666 --> 00:23:46,500 auf dem Habsburg ist, wie wir. 272 00:23:46,583 --> 00:23:47,708 In der Tat. 273 00:23:47,791 --> 00:23:50,333 Und ich glaube, ich habe ein interessantes Angebot. 274 00:24:16,708 --> 00:24:19,375 -Kaiserliche Hoheit. -Majestät. 275 00:24:21,083 --> 00:24:22,708 Willkommen in Österreich. 276 00:24:22,791 --> 00:24:25,625 Das ist also die Frau, von der ganz Europa spricht. 277 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 "Schön wie der Sonnenaufgang", schrieb mein Abgesandter von der Hochzeit. 278 00:24:29,541 --> 00:24:31,000 Er hat nicht übertrieben. 279 00:24:31,083 --> 00:24:33,708 Vielleicht hat er's mit dem Champagner übertrieben. 280 00:24:37,291 --> 00:24:41,416 Letztes Mal war er noch ein Junge. Und jetzt ist er Kaiser, und ich nicht. 281 00:24:42,625 --> 00:24:45,791 Das müssen Sie mir sagen, wie man seinen Vater loswird. 282 00:24:46,916 --> 00:24:49,833 -Wo ist Ihre Gattin? -Ja, wo ist sie denn? 283 00:24:51,041 --> 00:24:52,083 Maria! 284 00:24:53,625 --> 00:24:54,916 Sind wir schon da? 285 00:25:01,958 --> 00:25:04,000 -Eure Majestät. -Maria. 286 00:25:05,000 --> 00:25:06,458 Wie schön, Sie wiederzusehen. 287 00:25:07,083 --> 00:25:08,125 Es freut mich sehr. 288 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Ja, Püppi muss jetzt austreten. 289 00:25:10,166 --> 00:25:12,083 Oh, das soll sie auch. 290 00:25:12,833 --> 00:25:14,958 Morgen früh, Sonnenaufgang? 291 00:25:15,875 --> 00:25:16,916 Pünktlich. 292 00:25:17,000 --> 00:25:18,750 Ich kann es kaum erwarten. 293 00:25:30,916 --> 00:25:33,708 Wir sind uns einig, dass der Kaiser den Verstand verloren hat. 294 00:25:33,791 --> 00:25:35,708 Wir müssen mit Frankreich koalieren. 295 00:25:35,791 --> 00:25:37,750 Napoleons Angebot ist vom Tisch. 296 00:25:37,833 --> 00:25:39,166 Napoleon ist so verstimmt, 297 00:25:39,250 --> 00:25:42,625 dass wir uns in einem Krieg wiederfinden, wenn wir nichts tun. 298 00:25:43,458 --> 00:25:45,458 Zwischen Russland und Frankreich. 299 00:25:45,541 --> 00:25:49,166 Wir sollten Russland den Krieg erklären. Das könnte Napoleon umstimmen. 300 00:25:49,250 --> 00:25:53,250 -Richtig, aber das will der Kaiser nicht. -Worauf wollen Sie hinaus? 301 00:25:54,375 --> 00:25:58,125 Der französische Hof versicherte mir, dass man Habsburg nicht angreift. 302 00:25:59,791 --> 00:26:01,208 Und mehr noch: 303 00:26:01,291 --> 00:26:04,458 dass man Habsburg im Krieg gegen Russland unterstützen wird. 304 00:26:04,541 --> 00:26:05,750 Unmöglich. 305 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 Napoleon ist dem Kaiser gewogen? Woher haben Sie das? 306 00:26:10,500 --> 00:26:12,791 Ich habe mich nicht ganz klar ausgedrückt. 307 00:26:14,500 --> 00:26:17,041 Meinem Bruder werden die Franzosen nicht helfen. 308 00:26:19,250 --> 00:26:21,208 Aber einem neuen Kaiser schon. 309 00:26:29,291 --> 00:26:33,791 Und unter der Bedingung natürlich, dass wir uns mit Russland nicht verbünden. 310 00:26:35,791 --> 00:26:39,583 Was, wenn der Kaiser mit dem Zarensohn ein Friedensabkommen trifft? 311 00:26:42,833 --> 00:26:44,291 Das überlassen Sie mir. 312 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 -Guten Morgen, Eure Majestät. -Guten Morgen. 313 00:26:54,833 --> 00:26:57,333 Ach, die gefallen mir alle nicht recht. 314 00:26:58,333 --> 00:27:01,208 -Großfürstin. -Meine Liebe, guten Morgen. 315 00:27:01,791 --> 00:27:05,250 Das ist ein Zaisenberger Jagdstutzen mit Achtkantlauf. 316 00:27:05,333 --> 00:27:07,500 Frisch eingeschossen und treffsicher. 317 00:27:08,083 --> 00:27:09,625 Es ist unser bestes Modell. 318 00:27:11,208 --> 00:27:12,416 Liegt gut in der Hand. 319 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 Warum haben Sie das nicht gleich hergegeben? 320 00:27:15,083 --> 00:27:17,166 Ich zeige nie gleich alles, was ich habe. 321 00:27:18,250 --> 00:27:20,375 Das heißt, Sie haben noch mehr im Schrank? 322 00:27:20,875 --> 00:27:21,833 Wer weiß? 323 00:27:23,250 --> 00:27:25,041 Ich nehme den Stutzen. 324 00:27:26,333 --> 00:27:27,958 -Gute Wahl. -Kaiserin. 325 00:27:28,958 --> 00:27:30,000 Guten Morgen. 326 00:27:32,000 --> 00:27:35,041 Das Einzige, was ich an der Jagd nicht verstehe, ist, 327 00:27:35,125 --> 00:27:37,375 warum es immer so früh losgehen muss. 328 00:27:39,000 --> 00:27:40,500 Das ist eine Überraschung. 329 00:27:45,083 --> 00:27:47,708 Großfürst, es ist mir eine Ehre. 330 00:27:47,791 --> 00:27:51,583 Ich wollte meinen Bruder an diesem wichtigen Wochenende unterstützen. 331 00:27:54,000 --> 00:27:56,041 Ich freu mich, Sie zu sehen, Majestät. 332 00:27:56,125 --> 00:27:58,458 Guten Morgen, Mashenka. Da bist du ja. 333 00:27:58,541 --> 00:28:00,041 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 334 00:28:00,125 --> 00:28:03,125 -Wunderschön. Ach, das Wetter… 335 00:28:03,208 --> 00:28:04,291 Kann es losgehen? 336 00:28:08,291 --> 00:28:09,958 Ich nehme dieses hier. 337 00:28:10,666 --> 00:28:12,291 Maria hatte gehofft, 338 00:28:12,375 --> 00:28:14,750 mit Ihnen einen Spaziergang zu machen, Teuerste. 339 00:28:15,250 --> 00:28:18,625 Überlassen Sie das Jagen doch den Männern, Eure Majestät. 340 00:28:18,708 --> 00:28:21,916 Wir Damen machen unseren eigenen Ausflug. Das ist doch wunderbar. 341 00:28:23,791 --> 00:28:26,500 Ich würde die Großfürstin gerne alleine kennenlernen. 342 00:28:26,583 --> 00:28:28,458 Wenn Sie nichts dagegen haben. 343 00:28:35,541 --> 00:28:38,250 Sie wollten lieber mit den Herren jagen? 344 00:28:38,333 --> 00:28:40,541 Aber nein. Das hier ist wunderbar. 345 00:28:41,208 --> 00:28:43,791 Ich habe mich schon gefragt, was Ihre Eigenart ist. 346 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 Meine Eigenart? 347 00:28:45,291 --> 00:28:47,666 Die eine Sache, die Sie als Kaiserin ausmacht. 348 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 Braucht man so etwas denn? 349 00:28:50,916 --> 00:28:55,333 Marie Antoinette hatte tolle Kleider, sieben Kilogramm Stoff! 350 00:28:56,375 --> 00:28:59,291 Katharina die Große hatte angeblich mehr als 20 Liebhaber. 351 00:28:59,375 --> 00:29:02,833 Und kennen Sie Maria, ehemalige Königin von Frankreich? 352 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Sie hat am Hofe selbst gekocht und ihre eigenen Pasteten erfunden. 353 00:29:06,875 --> 00:29:08,166 Was ist Ihre Eigenart? 354 00:29:09,125 --> 00:29:10,666 Ist das nicht offensichtlich? 355 00:29:10,750 --> 00:29:12,125 Ich liebe Tiere. 356 00:29:12,208 --> 00:29:15,416 Ich habe vier Dutzend Pferde, Hunde und zwei Äffchen. 357 00:29:15,500 --> 00:29:18,291 In meiner Heimat, in Hessen, hatte ich sogar einen Esel. 358 00:29:18,375 --> 00:29:22,208 Ach, und außerdem lasse ich Krankenhäuser und solche Dinge bauen. 359 00:29:23,000 --> 00:29:24,875 Es gibt den Menschen etwas zu Reden. 360 00:29:24,958 --> 00:29:26,666 Und uns Damen eine Bedeutung. 361 00:29:26,750 --> 00:29:29,125 Etwas, woran man sich erinnert. 362 00:29:31,166 --> 00:29:34,875 Ich hoffe, man erinnert sich daran, dass ich eine gute Kaiserin war, 363 00:29:34,958 --> 00:29:36,708 und nicht, welche Frisur ich hatte. 364 00:29:37,375 --> 00:29:38,416 Aber sicher. 365 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 Wunderschöne Haare haben Sie im Übrigen tatsächlich. 366 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 In Russland schießen wir Bären. 367 00:29:49,041 --> 00:29:51,250 Haben Sie nicht gesagt, es gibt Wildschweine? 368 00:29:51,333 --> 00:29:52,416 Schonzeit. 369 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 Manchmal muss man die Regeln brechen, um zu bekommen, was man will. 370 00:29:59,500 --> 00:30:02,833 Ich las von Ihren Vorschlägen zum Ende der Leibeigenschaft. 371 00:30:02,916 --> 00:30:06,583 -Wollen Sie mir schmeicheln? -Nein. Wir haben viel gemeinsam. 372 00:30:06,666 --> 00:30:09,125 Ich glaube, Sie haben Russland viel zu verdanken. 373 00:30:09,208 --> 00:30:10,083 Auch das. 374 00:30:10,875 --> 00:30:12,958 Mein Vater rettete Sie in der Revolution. 375 00:30:13,041 --> 00:30:15,125 Dafür stehen wir tief in seiner Schuld. 376 00:30:15,208 --> 00:30:18,750 Nicht tief genug, so scheint es. Sie haben ihm das Herz gebrochen. 377 00:30:18,833 --> 00:30:22,625 Aber Sie sind es doch, der für die Zukunft entscheidet, oder? 378 00:30:22,708 --> 00:30:25,958 -Noch ist mein Vater auf dem Thron. -Solange Gott es will. 379 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 Aber verzeihen Sie, dass ich offen spreche. 380 00:30:28,916 --> 00:30:32,041 Die Menschen sehnen sich nach einer neuen Art von Herrscher. 381 00:30:32,125 --> 00:30:34,333 Einem, dem Frieden wichtiger ist als Krieg. 382 00:30:34,416 --> 00:30:36,166 Jetzt schmeicheln Sie mir wirklich. 383 00:30:36,916 --> 00:30:38,291 Ziehen Sie Ihre Truppen ab. 384 00:30:38,375 --> 00:30:40,583 Ich verspreche, dass wir Sie nicht angreifen. 385 00:30:43,291 --> 00:30:44,166 Ich mag Sie. 386 00:30:45,291 --> 00:30:47,583 Lassen Sie uns die Jagd genießen, mein Freund. 387 00:30:47,666 --> 00:30:50,375 Über Krieg und Frieden reden wir nach der Dämmerung. 388 00:31:11,916 --> 00:31:13,708 Vorsichtig, das ist heiß. 389 00:31:13,791 --> 00:31:16,208 Ja, fein. Ja, ganz fein. 390 00:31:22,583 --> 00:31:25,708 Die zukünftige Zarin ist schon außergewöhnlich, oder? 391 00:31:27,208 --> 00:31:30,375 Man sagt, Alexander verliebe sich jeden Mittwoch in eine Hofdame 392 00:31:30,458 --> 00:31:32,375 und trennt sich zum Wochenende wieder. 393 00:31:32,958 --> 00:31:34,875 Ich finde, das trägt sie mit Fassung. 394 00:31:36,958 --> 00:31:39,958 Gott sei Dank, ich dachte, Sie können mich nicht mehr leiden. 395 00:31:43,208 --> 00:31:44,583 Wie kommen Sie darauf? 396 00:31:45,541 --> 00:31:47,708 Sie gehen mir aus dem Weg seit der Hochzeit. 397 00:31:48,291 --> 00:31:49,291 Sie wissen, warum. 398 00:31:52,375 --> 00:31:54,458 Warum sind Sie heute hier, Hoheit? 399 00:31:54,541 --> 00:31:55,583 Warum sind Sie hier? 400 00:31:56,291 --> 00:31:57,916 Sollten Sie sich nicht ausruhen? 401 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 Fangen Sie nicht auch noch an. 402 00:31:59,666 --> 00:32:03,208 Meine Familie braucht Sie für eine Sache, aber nicht Außenpolitik. 403 00:32:03,291 --> 00:32:05,416 Besser nur für eine Sache als keine, hm? 404 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 Aua. 405 00:32:08,666 --> 00:32:12,916 Verzeihung. Sie bringen einfach das Schlechte in mir hervor. 406 00:32:13,000 --> 00:32:15,333 Solange ich irgendetwas in Ihnen hervorbringe. 407 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 Sie wissen, ich bin für Sie da, wenn etwas ist. 408 00:32:34,500 --> 00:32:35,708 Was soll denn sein? 409 00:32:48,583 --> 00:32:50,041 Mit Alexander läuft es gut. 410 00:32:50,666 --> 00:32:52,458 Die Jagd war eine fabelhafte Idee. 411 00:32:54,000 --> 00:32:55,791 Das war sehr schön, Gräfin. 412 00:32:55,875 --> 00:32:57,125 Vielen Dank. 413 00:32:57,208 --> 00:32:59,000 Wir kennen uns noch nicht. 414 00:32:59,083 --> 00:33:01,541 Leontine von Apafi, Eure Kaiserliche Hoheit. 415 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 Von Apafi. Die Apafis aus Siebenbürgen! 416 00:33:04,583 --> 00:33:06,041 Ich kenne Ihre Eltern. 417 00:33:06,125 --> 00:33:09,458 Ihr Vater ist doch Graf Michael, Ihre Mutter… 418 00:33:11,625 --> 00:33:12,708 -Agnes. -Agnes. 419 00:33:12,791 --> 00:33:13,791 Richtig. 420 00:33:13,875 --> 00:33:16,875 Sie waren das ganze Glück Ihrer Mutter. Alles, was sie hatte. 421 00:33:16,958 --> 00:33:19,916 Wie geht es ihr? Sie muss Sie schrecklich vermissen. 422 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 Ich schreibe ihr regelmäßig. 423 00:33:22,125 --> 00:33:25,458 Ich erinnere mich, dass Sie als Kind Französisch sprachen. 424 00:33:26,166 --> 00:33:29,625 Natürlich. Sie sprechen Französisch, nicht wahr? 425 00:33:30,250 --> 00:33:31,375 Daher auch mein Name. 426 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 Wie ich hörte, mögen Sie Literatur. 427 00:33:34,458 --> 00:33:36,541 Was halten Sie von Monsieur de Balzac? 428 00:33:37,666 --> 00:33:39,625 Ich liebe diese Geschichte. 429 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 Seine Sprache ist so leidenschaftlich. 430 00:33:43,500 --> 00:33:44,916 Entschuldigen Sie mich. 431 00:33:47,625 --> 00:33:49,875 Geben Sie uns doch eine Kostprobe. 432 00:33:49,958 --> 00:33:51,666 Warum denn so schüchtern? 433 00:33:52,750 --> 00:33:54,958 Entschuldigen Sie mich, Hoheit. 434 00:34:01,125 --> 00:34:04,416 -Sie sind ein Rätsel, Gräfin. 435 00:34:05,833 --> 00:34:07,916 Aber machen Sie sich keine Sorgen. 436 00:34:09,250 --> 00:34:11,000 Ich werd's lösen. 437 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 Halt dich von mir fern, du Hure. 438 00:34:34,125 --> 00:34:36,083 Eure Kaiserliche Hoheit, verzeihen Sie. 439 00:34:36,791 --> 00:34:38,500 Ich habe keine Geheimnisse. 440 00:34:44,416 --> 00:34:47,000 Die Kaiserin ist wirklich was Besonders. 441 00:34:47,083 --> 00:34:50,083 -Das haben Sie sicher auch schon gesehen. -In der Tat. 442 00:34:50,166 --> 00:34:52,416 Leidenschaftlich. So impulsiv. 443 00:34:53,250 --> 00:34:57,166 Kann der brave Kaiser damit umgehen, oder braucht sie ein bisschen Abwechslung? 444 00:35:02,791 --> 00:35:05,083 Hat er Frieden versprochen und ewige Freundschaft? 445 00:35:05,166 --> 00:35:07,291 Was ist falsch an Frieden und Freundschaft? 446 00:35:08,041 --> 00:35:10,083 Seien Sie vorsichtig. Das ist alles. 447 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Fallen Sie Ihrem Bruder in den Rücken? 448 00:35:20,458 --> 00:35:21,666 Raus mit der Sprache. 449 00:35:23,041 --> 00:35:26,708 Wenn Sie und Frankreich diesen Krieg noch lange durchhalten, 450 00:35:26,791 --> 00:35:29,541 sich zerfleischen und ausbluten, wer gewinnt? 451 00:35:32,500 --> 00:35:35,250 Wer schnappt sich, was vom osmanischen Kuchen übrig ist, 452 00:35:35,333 --> 00:35:36,875 ohne sich schmutzig zu machen? 453 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 Mein Vater wohnt seit 15 Jahren hier draußen. 454 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 Wild gesichtet, östlich von hier! 455 00:35:56,416 --> 00:35:59,791 Lassen Sie uns noch mal rausgehen. Einen Hirsch hol ich mir. 456 00:35:59,875 --> 00:36:03,375 Begleiten Sie mich dieses Mal, Majestät? Ich bestehe darauf. 457 00:36:08,333 --> 00:36:11,000 Ungewöhnlich für eine Frau, Freund der Jagd zu sein. 458 00:36:11,083 --> 00:36:13,708 Als Kind bin ich immer allein in den Wald gegangen. 459 00:36:13,791 --> 00:36:15,250 Hatten Sie keine Angst? 460 00:36:15,333 --> 00:36:17,250 Die Dunkelheit, die Stille. 461 00:36:18,333 --> 00:36:20,416 Es hat mich immer magisch angezogen. 462 00:36:21,208 --> 00:36:23,416 Sie sind sicher, dass Sie keine Russin sind? 463 00:36:39,166 --> 00:36:40,833 Fürchten Sie sich mit mir allein? 464 00:36:42,500 --> 00:36:44,666 Wie gesagt, nichts im Wald macht mir Angst. 465 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 Sie konnte stundenlang schaukeln… 466 00:37:16,208 --> 00:37:18,291 …und mir beim Pfeiferauchen zusehen. 467 00:37:21,625 --> 00:37:23,833 "Rauch nicht so viel, Vater", sagte sie immer. 468 00:37:23,916 --> 00:37:25,416 Red nicht von ihr. 469 00:37:27,250 --> 00:37:29,208 Es würde dir guttun, von ihr zu reden. 470 00:37:32,208 --> 00:37:33,416 Sie hätten sich gemocht. 471 00:37:33,500 --> 00:37:35,708 -Elisabeth und unser Mädchen. -Nein. 472 00:37:35,791 --> 00:37:39,333 Unser Mädchen war ganz anders. Kein bisschen wie Elisabeth. 473 00:37:41,166 --> 00:37:43,291 -Elisabeth ist… -Elisabeth ist wie du. 474 00:37:49,208 --> 00:37:50,666 Haben wir uns verlaufen? 475 00:37:51,208 --> 00:37:52,250 Oh nein. 476 00:37:54,583 --> 00:37:55,583 Es wird bald dämmern. 477 00:37:56,625 --> 00:37:58,375 Keine Angst, ich beschütze Sie. 478 00:37:59,916 --> 00:38:01,291 Das wird nicht nötig sein. 479 00:38:02,833 --> 00:38:05,125 Ich wollte Ihnen nicht zu nahe treten. 480 00:38:08,416 --> 00:38:11,791 Wissen Sie, was Ihr Mann von mir will? Dass ich ihm blind vertraue. 481 00:38:11,875 --> 00:38:15,666 Aber… kann ich ihm blind vertrauen? 482 00:38:17,000 --> 00:38:18,500 Helfen Sie mir, Kaiserin. 483 00:38:19,541 --> 00:38:22,541 Er will unser Reich schützen, nicht vergrößern, das weiß ich. 484 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 Er wäre der erste Mann auf der Welt, der das nicht will. 485 00:38:25,583 --> 00:38:27,666 Ich will Sie nicht mit Politik langweilen. 486 00:38:27,750 --> 00:38:30,833 -Warum fragen Sie mich dann? -Weil Sie Ihren Mann kennen. 487 00:38:30,916 --> 00:38:32,000 Er ist anders. 488 00:38:32,500 --> 00:38:33,333 Nein. 489 00:38:34,833 --> 00:38:37,208 Sie mit Ihrem schlauen Köpfchen… 490 00:38:38,000 --> 00:38:39,375 …Sie sind anders. 491 00:38:46,291 --> 00:38:48,541 Vielleicht liegt die Zukunft dieses riesigen, 492 00:38:48,625 --> 00:38:54,958 schwerfälligen Reiches nicht bei ihm oder bei der Erzherzogin. 493 00:39:00,458 --> 00:39:05,375 Vielleicht liegt Habsburgs Zukunft ganz allein in Ihrem Schoß. 494 00:39:07,541 --> 00:39:08,541 Oder… 495 00:39:10,166 --> 00:39:12,291 Sie sind doch das, was alle sagen. 496 00:39:12,958 --> 00:39:14,791 Ein einfaches Mädchen vom Land. 497 00:39:18,333 --> 00:39:20,541 Nur weil ich nicht im Palast aufwuchs, kann ich… 498 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 Ich wusste es. 499 00:39:22,708 --> 00:39:25,666 Wenn man fette Beute machen will, muss man neue Wege gehen. 500 00:39:26,416 --> 00:39:27,916 Hat Vater mir beigebracht. 501 00:39:33,333 --> 00:39:36,000 -Jetzt haben Sie ihn wütend gemacht. 502 00:39:59,833 --> 00:40:01,291 Sauberer Schuss! 503 00:40:07,291 --> 00:40:11,666 Auf die Scharfschützin des Tages: Ihre Majestät, Kaiserin Elisabeth. 504 00:40:12,458 --> 00:40:14,125 Auf Elisabeth! 505 00:40:16,333 --> 00:40:18,833 Ist ein Wildschwein denn so gefährlich? 506 00:40:18,916 --> 00:40:21,166 Ein so großer Keiler ist lebensgefährlich. 507 00:40:21,250 --> 00:40:24,583 Die Kaiserin hat dem Sohn des Zaren das Leben gerettet. 508 00:40:27,083 --> 00:40:28,166 Wir gehen. 509 00:40:28,250 --> 00:40:30,541 Geh packen. Wir gehen. 510 00:40:32,291 --> 00:40:34,750 Och… Jetzt schon? 511 00:40:45,750 --> 00:40:49,666 Bis der Sohn des Zaren nachgeladen hätte, hätte Sie der Keiler zerfetzt. 512 00:40:49,750 --> 00:40:52,583 Was hätten Sie denn tun sollen? Nicht schießen? 513 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 Männer haben wohl diese Regeln gemacht. Nicht wir. 514 00:41:02,666 --> 00:41:04,625 Ist das Ihre Art, Politik zu machen? 515 00:41:04,708 --> 00:41:06,875 Mir ein Gewehr geben, mit dem man nicht trifft. 516 00:41:06,958 --> 00:41:08,916 Elisabeth folgte nur ihrem Instinkt. 517 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 Mein Instinkt sagt mir, dass alles hier stinkt. 518 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 Was verbergen Sie hinter diesem braven Gesicht? 519 00:41:14,958 --> 00:41:17,583 -Ich war ganz offen mit Ihnen, Alexander. -Mhm. 520 00:41:19,125 --> 00:41:21,625 Wissen Sie, was meine Großmutter immer gesagt hat? 521 00:41:21,708 --> 00:41:25,041 Wenn etwas zu gut scheint, um wahr zu sein, ist es scheiße. 522 00:41:25,125 --> 00:41:28,250 Ich will, dass wir uns gegenseitig Frieden zusichern. 523 00:41:28,333 --> 00:41:32,333 -Glauben Sie, ich stelle mich gegen Vater? -Ich dachte, Sie sehen es anders als er. 524 00:41:33,583 --> 00:41:34,708 Vielleicht auch nicht. 525 00:41:37,583 --> 00:41:42,083 Die besetzten Gebiete an unserer Grenze… Was dort passiert, ist Unrecht. 526 00:41:43,541 --> 00:41:46,375 Ach bitte. Und was passiert in Ihrem Reich? 527 00:41:46,875 --> 00:41:50,666 Sie unterdrücken Ungarn, Venetier, Lombarden. 528 00:41:52,333 --> 00:41:55,625 Gut. Ich verlange, dass Sie Ihre Truppen abziehen. 529 00:41:55,708 --> 00:41:57,375 Sonst was? 530 00:41:57,458 --> 00:41:59,958 Holen Sie Ihre Frau mit dem großen Gewehr? 531 00:42:00,041 --> 00:42:01,833 Meine Frau würde immerhin treffen. 532 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 Sie sind ein Feigling, Majestät. 533 00:42:10,000 --> 00:42:13,500 Ich werde mein Reich verteidigen. Mit allem, was ich habe. 534 00:42:14,041 --> 00:42:16,416 Dann sehen wir uns auf dem Schlachtfeld wieder. 535 00:42:16,500 --> 00:42:17,541 Sieht so aus. 536 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Wir werden das Kabinett zusammenrufen. Noch heute Nacht. 537 00:42:46,208 --> 00:42:47,583 Mach dir keine Sorgen. 538 00:43:33,208 --> 00:43:34,916 Was hat Alexander gesagt? 539 00:43:35,000 --> 00:43:38,125 Ich fahre zurück. Du kannst morgen mit den Hofdamen nachkommen. 540 00:43:38,208 --> 00:43:41,333 -Zieht er die Truppen nicht ab? -Zerbrich dir nicht den Kopf. 541 00:43:43,708 --> 00:43:46,125 Willst du sagen, dass es meine Schuld war? 542 00:43:48,250 --> 00:43:50,958 Wahrscheinlich hättest du dich zurückhalten müssen, ja. 543 00:43:54,541 --> 00:43:56,750 Weißt du, wie er mich im Wald behandelt hat? 544 00:44:00,875 --> 00:44:02,833 Aber ich schätze, so was ist erlaubt. 545 00:44:08,625 --> 00:44:10,166 Ich fahre mit meiner Mutter. 546 00:44:12,666 --> 00:44:13,666 Bis morgen. 547 00:44:16,791 --> 00:44:17,958 Eure Majestät. 548 00:44:22,541 --> 00:44:24,916 Ich hoffe, du weißt jetzt, was ich gemeint habe. 549 00:44:25,666 --> 00:44:27,916 Du hast keinen Schimmer davon, was du tust. 550 00:44:50,041 --> 00:44:51,750 Das war wirklich ein guter Schuss. 551 00:44:54,291 --> 00:44:56,250 Sicher, dass Sie nicht bleiben wollen? 552 00:44:56,333 --> 00:44:58,041 Nein, ich will zurück. 553 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Warten Sie. 554 00:45:07,625 --> 00:45:08,791 Begleiten Sie mich? 555 00:45:15,000 --> 00:45:17,166 Sie sind nicht schuld. 556 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 Franz sieht das anders. Ich hab ihn blamiert. 557 00:45:20,666 --> 00:45:22,583 Das haben Sie nicht. 558 00:45:22,666 --> 00:45:25,166 Doch, glauben Sie mir. Ich weiß, wie das aussieht. 559 00:45:26,416 --> 00:45:28,083 Sie haben sich nicht verbogen. 560 00:45:29,708 --> 00:45:32,125 Sie haben getan, was Sie für richtig hielten. 561 00:45:33,291 --> 00:45:35,416 Warum fühlt es sich trotzdem so falsch an? 562 00:45:36,666 --> 00:45:40,958 Weil wir in dieser Familie da sind, um Beifall zu klatschen. 563 00:45:42,333 --> 00:45:43,958 Um hübsch auszusehen. 564 00:45:46,958 --> 00:45:50,458 Wir sinken mit dem Schiff, aber niemand will wissen, was wir denken. 565 00:45:56,125 --> 00:45:57,166 Und was jetzt? 566 00:46:19,500 --> 00:46:21,916 -Und das soll die Lösung sein? -Oh nein! 567 00:46:24,083 --> 00:46:25,333 Ich bitte Sie. 568 00:46:26,833 --> 00:46:28,250 Es gibt keine Lösung. 569 00:46:31,666 --> 00:46:33,083 Es gibt nur Hier und Jetzt. 570 00:47:01,583 --> 00:47:04,916 Was ist so dringend? Wir sind gerade erst angekommen. 571 00:47:18,208 --> 00:47:21,541 Warum hast du uns nicht über euren Ausflug in den Wald informiert? 572 00:47:25,125 --> 00:47:26,291 Fernab vom Schloss, 573 00:47:27,500 --> 00:47:29,750 unübersichtliches Gelände, kaum Wachen. 574 00:47:30,583 --> 00:47:33,208 Das war die Gelegenheit, auf die wir seit Wochen warten. 575 00:47:33,291 --> 00:47:37,500 -Nein. Wir brauchen bessere Vorbereitung. -Verkauf mich doch nicht für dumm. 576 00:47:38,958 --> 00:47:41,416 Warum willst du es hinauszögern? 577 00:47:45,541 --> 00:47:47,416 Vielleicht gibt es einen anderen Weg. 578 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 Der Kaiser ist ein Mörder. Er verdient den Tod. 579 00:47:50,666 --> 00:47:52,666 Vielleicht täuschen wir uns in ihm. 580 00:47:55,666 --> 00:47:57,083 Was ist los mit dir? 581 00:47:59,458 --> 00:48:01,166 Wir machen einen Fehler, Egon. 582 00:48:06,208 --> 00:48:08,166 Du bist keine Gräfin, Ava. 583 00:48:09,875 --> 00:48:11,000 Hast du das vergessen? 584 00:48:12,666 --> 00:48:13,833 Wo du herkommst? 585 00:48:17,375 --> 00:48:20,833 Du bist in der Scheiße geboren, und dahin kehrst du auch zurück. 586 00:48:26,083 --> 00:48:28,291 Du gibst dich so sauber und anständig. 587 00:48:34,875 --> 00:48:36,541 In deinen schönen Kleidern. 588 00:48:41,875 --> 00:48:44,250 Aber wir beide wissen, was du getan hast. 589 00:48:49,791 --> 00:48:52,583 Diese Leute werden sterben. 590 00:48:54,291 --> 00:48:57,125 Entscheide dich, auf welcher Seite du dann stehen willst. 591 00:49:13,916 --> 00:49:15,083 Halt! 592 00:49:19,958 --> 00:49:21,291 Ups. Ups. 593 00:49:21,875 --> 00:49:23,375 Oh! 594 00:49:27,541 --> 00:49:28,833 -Ups. -Ups. 595 00:49:42,041 --> 00:49:44,791 Die Herrschaften, es ist spät. 596 00:49:45,833 --> 00:49:47,000 Ich empfehle mich. 597 00:49:58,333 --> 00:50:00,541 Ich sagte, du sollst morgen kommen. 598 00:50:01,708 --> 00:50:04,333 Tut mir leid, wenn ich das mit Alexander falsch gemacht habe. 599 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Wirklich. 600 00:50:10,291 --> 00:50:11,833 Was ist denn? Sag was. 601 00:50:15,583 --> 00:50:17,750 Warum musst du sofort wieder zu ihm rennen? 602 00:50:18,541 --> 00:50:21,416 Ich traue ihm nicht, und das weißt du. Ich will das nicht. 603 00:50:21,500 --> 00:50:24,958 -Sprich nicht mit mir wie mit einem Kind. -Dann benimm dich nicht so! 604 00:50:28,375 --> 00:50:29,458 Geh zu Bett, ja? 605 00:50:30,458 --> 00:50:32,125 Du solltest dich ausruhen.