1
00:00:13,250 --> 00:00:15,208
Schneller, schneller, schneller!
2
00:00:24,291 --> 00:00:26,625
Wir verlassen Wien,
bis die Kämpfe vorbei sind.
3
00:00:26,708 --> 00:00:29,500
Die Revolution wird uns fressen,
wenn wir nicht handeln.
4
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
Mit dem Kaiser,
deinem Onkel, ist es vorbei.
5
00:00:34,208 --> 00:00:36,125
Deine Zeit ist gekommen, Franz.
6
00:00:38,375 --> 00:00:40,833
-Aber Vater ist an der Reihe.
-Nein.
7
00:00:40,916 --> 00:00:43,375
Dein Vater
ist genauso schwach wie sein Bruder.
8
00:00:50,208 --> 00:00:51,625
Keine Angst.
9
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
Wir machen das zusammen.
10
00:00:56,041 --> 00:00:57,333
Du und ich.
11
00:01:54,916 --> 00:01:58,416
Guten Morgen, Eure Majestät.
Sie haben geträumt.
12
00:02:00,250 --> 00:02:01,125
Danke.
13
00:02:01,916 --> 00:02:05,833
Das Kabinett erwartet Seine Majestät
und Sie zu einer außerordentlichen Sitzung
14
00:02:05,916 --> 00:02:07,583
bezüglich der russischen Krise.
15
00:02:08,291 --> 00:02:10,666
Außerdem freue ich mich,
Ihnen mitzuteilen,
16
00:02:10,750 --> 00:02:13,916
dass die Kaiserin
seit 30 Tagen nicht mehr geblutet hat.
17
00:02:14,833 --> 00:02:17,833
Es besteht aller Grund zur Hoffnung
auf eine Schwangerschaft.
18
00:02:18,375 --> 00:02:20,875
Sorgen Sie dafür,
dass aus Hoffnung Gewissheit wird
19
00:02:20,958 --> 00:02:22,791
und sie den Aufwand wert war.
20
00:02:24,833 --> 00:02:26,875
Die Zeit der Flitterwochen ist vorbei.
21
00:02:54,916 --> 00:02:56,000
Du musst aufhören,
22
00:02:56,083 --> 00:02:58,666
mich die ganze Nacht anzustarren
wie ein Käuzchen.
23
00:02:59,791 --> 00:03:02,208
Du hast genug von mir
nach nicht mal zwei Monaten?
24
00:03:03,666 --> 00:03:05,375
Mhm. Eigentlich ja.
25
00:03:05,458 --> 00:03:07,500
Aber?
26
00:03:07,583 --> 00:03:09,250
Das Essen hier ist ausgezeichnet.
27
00:03:10,458 --> 00:03:12,125
Und die Aussicht.
28
00:03:21,625 --> 00:03:23,500
Die Herrschaften erwarten Sie.
29
00:03:25,041 --> 00:03:26,125
Die Minister.
30
00:03:27,333 --> 00:03:28,458
Tut mir leid.
31
00:03:30,333 --> 00:03:31,916
Ist es wegen Russland?
32
00:03:32,000 --> 00:03:32,916
Mhm.
33
00:03:46,125 --> 00:03:48,083
Mein Regiment wird auch gleich da sein.
34
00:03:52,583 --> 00:03:55,291
-Drei, zwei, eins.
35
00:03:55,375 --> 00:03:57,041
Die Gräfin Esterhazy.
36
00:03:58,958 --> 00:04:01,625
-Guten Morgen, Eure Majestät.
-Guten Morgen.
37
00:04:01,708 --> 00:04:03,541
Sie haben wohl geruht?
38
00:04:03,625 --> 00:04:06,500
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
39
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
Es soll sonnig werden.
40
00:04:08,500 --> 00:04:11,958
Wir könnten wieder Blumen schneiden
oder die Stickereien fortsetzen.
41
00:04:14,000 --> 00:04:18,041
Sie wissen, ich liebe Ihr rohes Ei,
aber könnte ich einen Kaffee bekommen?
42
00:04:19,708 --> 00:04:22,000
Ihre letzte Blutung
liegt einen Monat zurück.
43
00:04:22,625 --> 00:04:25,625
Wir sind voller Hoffnung,
dass es diesmal geklappt hat.
44
00:04:27,708 --> 00:04:31,583
Es wird einfach so passieren, nicht?
Haben Sie 'n bisschen Vertrauen, Gräfin.
45
00:04:32,666 --> 00:04:36,083
Wenn dem Kaiser,
Gott bewahre, etwas zustoßen würde
46
00:04:36,166 --> 00:04:40,416
und es keinen Thronfolger gibt,
stünde das Reich vor einem Erbfolgekrieg.
47
00:04:40,500 --> 00:04:43,208
Also wenn Sie mich so fragen, nein.
48
00:04:43,291 --> 00:04:47,500
Die Zukunft Habsburgs
kann nicht "einfach so passieren".
49
00:04:52,250 --> 00:04:53,125
Hm.
50
00:05:02,958 --> 00:05:06,000
Heute habe ich noch etwas mitgebracht.
51
00:05:08,458 --> 00:05:09,666
Was ist das denn?
52
00:05:09,750 --> 00:05:13,041
Der Mutterkuchen einer Frau,
die gerade ihren achten Sohn gebar.
53
00:05:14,625 --> 00:05:16,625
Verzeihung, Majestät.
54
00:05:16,708 --> 00:05:18,166
Verzeihen Sie, Gräfin.
55
00:05:18,250 --> 00:05:21,458
Wir müssen sicher sein,
dass es ein Thronfolger wird, nicht wahr?
56
00:05:22,041 --> 00:05:24,250
Und was ist,
wenn ich eine Tochter bekomme?
57
00:05:24,333 --> 00:05:27,250
Ein Mädchen kann nicht regieren.
58
00:05:33,750 --> 00:05:35,625
Die Franzosen antworten nicht mehr.
59
00:05:35,708 --> 00:05:37,166
Seit der Hochzeit Eurer Majestät
60
00:05:37,250 --> 00:05:40,083
haben sie die diplomatischen Beziehungen
eingestellt.
61
00:05:40,166 --> 00:05:43,375
Ich kann mir nicht erklären,
was Napoleon derartig verstimmt hat.
62
00:05:46,000 --> 00:05:47,458
Erhielt der Zar meinen Brief?
63
00:05:47,541 --> 00:05:50,916
Die Zeit der Diplomatie
ist endgültig abgelaufen.
64
00:05:51,000 --> 00:05:54,500
Sie können diese Eskalationen
nicht länger hinnehmen, Majestät.
65
00:05:54,583 --> 00:05:58,250
Wir müssen die Truppen verstärken.
An beiden Außengrenzen. Sofort.
66
00:05:58,333 --> 00:06:00,208
Dafür ist kein Geld da.
67
00:06:00,291 --> 00:06:02,333
-Wir brauchen ja eine Eisenbahn.
68
00:06:02,416 --> 00:06:05,291
Für die Verteidigung unseres Reiches
ist noch genug da.
69
00:06:05,375 --> 00:06:08,500
Es müsste zu keiner kommen,
wenn wir jetzt Stärke zeigen.
70
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
Auf ein sinnloses Wettrüsten
lasse ich mich nicht ein.
71
00:06:12,416 --> 00:06:14,125
Es gibt einen anderen Weg.
72
00:06:17,416 --> 00:06:20,666
Können Sie nicht mit St. Petersburg
oder Paris Kontakt herstellen?
73
00:06:21,833 --> 00:06:25,500
Sie sind mein oberster Diplomat
und kein Stallbursche, verdammt noch mal.
74
00:06:27,791 --> 00:06:29,833
Gibt es noch weitere Vorschläge?
75
00:06:32,291 --> 00:06:33,208
Nein?
76
00:06:34,666 --> 00:06:37,333
Wir werden den Sohn des Zaren
nach Wien einladen.
77
00:06:38,958 --> 00:06:41,500
Alexander?
Noch ist er nicht auf dem Thron.
78
00:06:41,583 --> 00:06:42,916
Das ist keine gute Idee.
79
00:06:43,583 --> 00:06:46,208
Das würde Nikolaus
als zusätzliche Provokation sehen.
80
00:06:46,291 --> 00:06:49,416
Ich bin sicher, Alexander wird es
anders machen als sein Vater.
81
00:06:50,833 --> 00:06:53,625
Mit ihm
kann ich über die Zukunft sprechen.
82
00:06:55,291 --> 00:06:56,416
Das wäre alles.
83
00:07:10,083 --> 00:07:13,375
Was macht mein Bruder hier?
Sie wissen, ich will ihn nicht dabeihaben.
84
00:07:13,458 --> 00:07:15,125
Er langweilt sich.
85
00:07:15,208 --> 00:07:18,958
Du weißt, wie gefährlich er dann wird.
Gib ihm etwas zu tun.
86
00:07:26,625 --> 00:07:27,916
Ich übernehme.
87
00:07:28,000 --> 00:07:29,208
Eure Majestät.
88
00:07:44,375 --> 00:07:45,583
Angst?
89
00:07:45,666 --> 00:07:47,625
Darfst du heute Abend
nicht zu deiner Braut,
90
00:07:47,708 --> 00:07:49,375
oder was verschafft mir die Ehre?
91
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Zeig, ob deine kurzen Beine
so schnell sind wie deine Zunge.
92
00:08:06,458 --> 00:08:07,333
Ist das alles?
93
00:08:44,750 --> 00:08:46,125
Willst du mich umbringen?
94
00:08:58,333 --> 00:09:00,375
Seit der Hochzeit bist du anders, Maxi.
95
00:09:01,541 --> 00:09:04,250
Du hast gesagt,
ich soll mich heraushalten, das tu ich.
96
00:09:04,333 --> 00:09:06,208
Seit wann tust du, was man dir sagt?
97
00:09:06,291 --> 00:09:08,666
Dachtest du,
ich komme, um dich zu unterhalten?
98
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
Den Clown zu spielen wie früher?
Leck mich am Arsch.
99
00:09:11,625 --> 00:09:14,291
Jetzt tu nicht so,
als sei ich schuld an deinem Elend!
100
00:09:14,791 --> 00:09:16,875
Du bist nicht glücklich hier,
du warst es nie!
101
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Du glaubst, du kennst mich so gut?
102
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Dann sag, dass ich mich irre.
103
00:09:26,625 --> 00:09:28,541
Es war egoistisch, dich zurückzuholen.
104
00:09:29,916 --> 00:09:31,708
Du brauchst etwas Eigenes.
105
00:09:35,708 --> 00:09:37,916
Oberbefehlshaber der kaiserlichen Marine.
106
00:09:39,000 --> 00:09:40,125
Was sagst du?
107
00:09:45,458 --> 00:09:47,000
Willst du mich zum Narren halten?
108
00:09:48,583 --> 00:09:50,583
Unsere Marine? Ich kenne unsere Marine.
109
00:09:50,666 --> 00:09:53,291
Zwei Häfen, acht verwurmte Ruderboote.
Das ist ein Witz.
110
00:09:53,375 --> 00:09:55,166
Dann sag mir, was du willst.
111
00:09:55,250 --> 00:09:57,125
Mach mich zum Statthalter von Böhmen.
112
00:09:57,666 --> 00:09:59,416
Oder wenigstens Tirol.
113
00:09:59,500 --> 00:10:01,375
Eine echte Aufgabe.
114
00:10:05,416 --> 00:10:07,083
Du bist kein Staatsmann, Maxi.
115
00:10:12,625 --> 00:10:13,791
Ach so ist das.
116
00:10:15,833 --> 00:10:19,708
Ein Reich von hier bis zu den Karpaten,
und du kannst es nicht teilen.
117
00:10:21,125 --> 00:10:23,208
Du hast Angst, dass ich dir was wegnehme.
118
00:10:24,458 --> 00:10:25,583
Das war immer so.
119
00:10:27,583 --> 00:10:29,833
Aber weißt du,
wann man jemandem was wegnimmt?
120
00:10:30,833 --> 00:10:32,333
Wenn man nichts bekommt.
121
00:10:40,666 --> 00:10:42,250
Viel Glück mit Russland.
122
00:10:59,208 --> 00:11:01,333
Fürst Ferdinand von Kinsky
123
00:11:01,416 --> 00:11:04,666
hat Prinzessin Marie von Liechtenstein
um ihre Hand gebeten.
124
00:11:05,291 --> 00:11:06,708
Der?
125
00:11:06,791 --> 00:11:09,916
Der hatte beinah
mit der Fürstin von Auersperg angebandelt.
126
00:11:10,000 --> 00:11:11,791
Ja. Eben!
127
00:11:12,375 --> 00:11:13,833
Was Sie nicht sagen.
128
00:11:19,166 --> 00:11:21,625
Halten Sie die Nadel
mit zwei Fingern, Leontine.
129
00:11:22,208 --> 00:11:24,625
-Dann geht es leichter.
-Mhm.
130
00:11:24,708 --> 00:11:27,041
Charlotte, reichen Sie mir die Schere?
131
00:11:28,166 --> 00:11:29,000
Charlotte?
132
00:11:33,791 --> 00:11:36,083
Das ist ein Schwarzenberg, Charlotte.
133
00:11:36,166 --> 00:11:38,583
Eine der besten Familien des Kaiserreichs.
134
00:11:38,666 --> 00:11:40,416
Schlagen Sie sich das aus dem Kopf.
135
00:11:44,916 --> 00:11:46,125
Au!
136
00:11:46,208 --> 00:11:47,708
Scheiße.
137
00:11:51,750 --> 00:11:53,833
Ich bitte um Verzeihung.
138
00:11:53,916 --> 00:11:56,291
Sie fluchen besser, als Sie sticken.
139
00:11:56,375 --> 00:11:58,416
Da frage ich mich,
was wichtiger ist im Leben.
140
00:12:01,583 --> 00:12:04,000
-Der Tee, die Damen.
-Danke.
141
00:12:04,791 --> 00:12:07,583
Haben Sie sich das so vorgestellt,
das Leben am Hof?
142
00:12:08,416 --> 00:12:09,583
Wie meinen Sie das?
143
00:12:10,333 --> 00:12:12,583
Ich träumte immer
vom Leben in einer Stadt.
144
00:12:13,875 --> 00:12:18,208
Fragen Sie sich nicht, wie es ist?
Draußen, hinter dem Tor?
145
00:12:19,250 --> 00:12:21,708
Ja, Leontine,
Sie erzählen nie etwas von sich.
146
00:12:21,791 --> 00:12:23,791
Ihre Heimat, Ihre Familie.
147
00:12:23,875 --> 00:12:25,250
Der Kaiser!
148
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
Eure Majestät.
149
00:12:33,333 --> 00:12:36,208
Ich hab etwas Zeit.
Wollen wir spazieren gehen?
150
00:12:37,166 --> 00:12:38,666
Ich hab eine bessere Idee.
151
00:13:06,916 --> 00:13:09,083
Schau nicht zu mir. Da rüber.
152
00:13:14,333 --> 00:13:16,250
Zieh mal dein Hemd aus.
153
00:13:25,083 --> 00:13:26,333
Und die Hose auch.
154
00:13:47,125 --> 00:13:48,625
Nicht so viel lächeln.
155
00:13:56,625 --> 00:13:57,625
So seh ich aus?
156
00:13:59,125 --> 00:14:02,333
Ja, ich weiß.
Ich muss mir das jeden Tag ansehen.
157
00:15:03,125 --> 00:15:04,625
Wie fühlt sich das an?
158
00:15:08,708 --> 00:15:10,791
Weißt du, warum er dich umbringen wollte?
159
00:15:15,666 --> 00:15:17,458
Weil er nichts zu verlieren hatte.
160
00:15:20,375 --> 00:15:23,875
Kempen sagte mir damals,
sie haben alle Attentäter erwischt.
161
00:15:25,916 --> 00:15:27,416
Aber darum geht's gar nicht.
162
00:15:29,750 --> 00:15:31,833
Die Menschen sind immer noch unglücklich.
163
00:15:34,166 --> 00:15:35,625
Zu viele leben in Armut.
164
00:15:37,708 --> 00:15:38,708
Franz.
165
00:15:40,333 --> 00:15:42,250
Du kannst das alles ändern.
166
00:15:42,333 --> 00:15:43,333
Ich weiß es.
167
00:15:57,000 --> 00:15:59,583
Wie ich höre, wart ihr schwimmen.
168
00:16:02,000 --> 00:16:05,583
Er sieht sehr glücklich aus, Elisabeth.
Das macht mich sehr glücklich.
169
00:16:06,166 --> 00:16:07,333
Ich danke Ihnen.
170
00:16:07,416 --> 00:16:10,250
Ich weiß, es ist nicht leicht,
ihn mit allen zu teilen.
171
00:16:13,083 --> 00:16:16,041
So fühlt es sich nicht an.
Er erzählt mir alles.
172
00:16:18,125 --> 00:16:21,875
Und… ich höre, es gibt Grund zur Hoffnung.
173
00:16:23,375 --> 00:16:25,666
Dann wirst du
auch bald eine Aufgabe haben.
174
00:16:35,458 --> 00:16:37,375
Hatten Sie einen schönen Morgen?
175
00:16:40,083 --> 00:16:42,250
Ich sah Sie wieder mit den Damen im Park.
176
00:16:42,333 --> 00:16:45,541
Haben Sie sich in den Büschen versteckt,
um uns zu beobachten?
177
00:16:46,625 --> 00:16:48,708
Wie viele Taschentücher haben Sie nun?
178
00:16:49,291 --> 00:16:52,958
Eines für jede Dame,
die sich wegen Ihnen die Augen ausweint.
179
00:16:53,041 --> 00:16:54,875
Also geht es Ihnen gut?
180
00:16:55,750 --> 00:16:58,375
Entgegen Ihrer Voraussage, ja.
Ausgezeichnet.
181
00:16:59,416 --> 00:17:03,291
Der Zarensohn reist auf der Rückreise
von einem Besuch in Hessen durch Bayern.
182
00:17:04,166 --> 00:17:05,750
Bereiten wir ein Schreiben vor.
183
00:17:06,583 --> 00:17:07,416
Franz?
184
00:17:07,500 --> 00:17:10,583
Er könnte einen Umweg machen
und am Wochenende hier sein.
185
00:17:10,666 --> 00:17:13,291
Das ist zu knapp,
um etwas vorzubereiten.
186
00:17:13,375 --> 00:17:16,250
-Wir müssen es vertagen.
-Es ist eine einmalige Gelegenheit.
187
00:17:16,333 --> 00:17:19,041
Die Zeit ist zu kurz.
Das wird ein würdeloser Empfang.
188
00:17:19,125 --> 00:17:20,375
Knödel!
189
00:17:21,375 --> 00:17:24,583
-Dann muss man sich eben beeilen.
-Das ist doch lächerlich.
190
00:17:24,666 --> 00:17:27,041
Alles, was nicht perfekt ist,
wäre eine Blamage.
191
00:17:27,125 --> 00:17:29,583
Vielleicht braucht es
gar keinen großen Empfang.
192
00:17:30,666 --> 00:17:32,041
Was meinst du, Elisabeth?
193
00:17:33,416 --> 00:17:35,708
Vielleicht tut es ja auch etwas Intimeres?
194
00:17:35,791 --> 00:17:37,250
Intimeres?
195
00:17:37,916 --> 00:17:41,416
Mein Vater ging mit Gästen jagen,
wenn sie etwas zu besprechen hatten.
196
00:17:41,500 --> 00:17:43,375
Eine wunderbare Idee.
197
00:17:43,458 --> 00:17:45,541
Wir könnten zu Vater in den Auhof fahren.
198
00:17:49,541 --> 00:17:50,833
Ausgeschlossen.
199
00:17:51,666 --> 00:17:53,875
Wenn ihr in Ruhe sprechen wollt,
ohne Zirkus,
200
00:17:54,833 --> 00:17:56,416
ist es vielleicht das Richtige.
201
00:17:57,375 --> 00:17:58,416
Zirkus?
202
00:17:59,500 --> 00:18:03,250
Er soll wissen, dass wir nicht versuchen,
ihn zu beeindrucken, oder?
203
00:18:10,375 --> 00:18:11,583
So machen wir das.
204
00:18:13,166 --> 00:18:15,500
-Kein Bankett, keine Angebereien.
205
00:18:17,041 --> 00:18:18,458
Ein Gespräch unter Freunden.
206
00:18:22,208 --> 00:18:24,833
Aber die Kaiserin
sollte nicht mit zur Jagd.
207
00:18:25,375 --> 00:18:26,208
Warum?
208
00:18:27,125 --> 00:18:28,791
In Ihrem sensiblen Zustand.
209
00:18:29,375 --> 00:18:32,083
Das ist zu viel Aufregung.
Ich werde Sie vertreten.
210
00:18:36,458 --> 00:18:37,583
Ich möchte mit.
211
00:18:41,541 --> 00:18:42,500
Wir fahren alleine.
212
00:18:43,166 --> 00:18:46,000
Elisabeth und ich,
der zukünftige Zar und seine Gemahlin.
213
00:18:53,208 --> 00:18:56,000
Haben Sie noch einen Wunsch, Hoheit?
214
00:18:56,083 --> 00:18:57,041
Nein.
215
00:18:58,958 --> 00:19:01,875
Eine Jagd. Haben Sie
so etwas Kindisches schon mal gehört?
216
00:19:02,416 --> 00:19:03,708
Sie sollten mit.
217
00:19:03,791 --> 00:19:06,666
Natürlich fahre ich mit.
Das Reich steht vor einem Krieg.
218
00:19:08,458 --> 00:19:10,583
Und das bei ihm auf diesem Hühnerhof.
219
00:19:10,666 --> 00:19:13,875
Karl wohnt im Auhof, damit er
nicht Teil der Staatsgeschäfte ist.
220
00:19:13,958 --> 00:19:16,833
Was kommt als Nächstes?
Schicken wir Luziwuzi zu Napoleon?
221
00:19:16,916 --> 00:19:20,583
Ihrem Gatten
wird der Ernst der Lage bewusst sein.
222
00:19:20,666 --> 00:19:22,875
Ich lass ihm
eine frische Uniform zukommen.
223
00:19:22,958 --> 00:19:25,458
Wie kommt das Mädchen dazu,
mich so zu übergehen?
224
00:19:25,541 --> 00:19:26,750
Eure kaiserliche Hoheit,
225
00:19:26,833 --> 00:19:30,125
manchmal ist es gut,
den Dingen einfach ihren Lauf zu lassen.
226
00:19:30,208 --> 00:19:33,500
Lassen Sie sie auf die Nase fallen,
und lassen Sie's alle sehen.
227
00:19:33,583 --> 00:19:35,583
Was soll sie schon anrichten?
228
00:19:44,875 --> 00:19:48,750
Ich bin so gespannt auf den Zarensohn.
Wie man hört, ist er eine Augenweide.
229
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
Guten Morgen, die Damen.
230
00:19:58,083 --> 00:20:01,041
Sie wissen,
dass er nur einen geschenkten Titel hat?
231
00:20:01,125 --> 00:20:02,166
Na und?
232
00:20:02,625 --> 00:20:05,500
-Die Damen, etwas Tee?
-Er ist ein Buchalter.
233
00:20:07,666 --> 00:20:12,750
Ein Mann, der gut mit Zahlen umgehen kann,
ist gut im…
234
00:20:12,833 --> 00:20:13,666
Zählen.
235
00:20:19,875 --> 00:20:22,500
Ich weiß nicht,
was die Kaiserin an ihr findet.
236
00:20:22,583 --> 00:20:23,958
Sie ist vulgär.
237
00:20:25,416 --> 00:20:26,750
Ich finde sie amüsant.
238
00:20:27,250 --> 00:20:31,333
Wenn etwas aussieht wie Krautsalat
und riecht wie Krautsalat,
239
00:20:31,416 --> 00:20:33,708
ist es in der Regel
keine Mousse au Chocolat.
240
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Majestät?
241
00:20:45,000 --> 00:20:47,625
Er ist da. Der Vertrag von Sina.
242
00:20:49,125 --> 00:20:50,458
Wir haben das Geld.
243
00:20:51,458 --> 00:20:53,250
Sie müssen nur noch unterzeichnen.
244
00:20:55,916 --> 00:20:58,750
-Nun steht der Eisenbahn nichts im Wege.
-Gratuliere.
245
00:20:58,833 --> 00:21:01,375
Hoffen wir,
dass wir keine neuen Kanonen brauchen.
246
00:21:08,875 --> 00:21:10,500
Ho, ho!
247
00:21:38,125 --> 00:21:39,083
Mein Sohn.
248
00:21:39,166 --> 00:21:40,000
Vater.
249
00:21:40,083 --> 00:21:42,541
-Endlich besuchst du mich wieder.
-Ich freu mich auch.
250
00:21:42,625 --> 00:21:45,708
Es war Elisabeths Idee.
Also bitte keine Sentimentalitäten.
251
00:21:47,333 --> 00:21:49,041
Ich bin im Garten.
252
00:22:06,708 --> 00:22:09,666
Ich hoffe, Sie verstehen,
dass ich nicht zu Hause bleiben konnte.
253
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
Es ist zu wichtig für uns.
254
00:22:13,791 --> 00:22:15,500
Natürlich versteh ich das.
255
00:22:18,750 --> 00:22:19,916
Wenn ich ein Kind erwarte,
256
00:22:20,000 --> 00:22:22,666
wird dieses Wochenende im Wald
nichts daran ändern.
257
00:22:23,708 --> 00:22:27,083
Und ich habe alle Eier getrunken,
die Esterhazy mir hingestellt hat.
258
00:22:27,166 --> 00:22:28,666
Also, was soll schiefgehen?
259
00:22:28,750 --> 00:22:31,000
Deine Zuversicht beeindruckt mich.
260
00:22:33,291 --> 00:22:36,250
Ich badete in Salz,
bis meine Haut in Schuppen von mir abfiel.
261
00:22:36,333 --> 00:22:39,791
Und ich aß so viele rohe Eier,
bis ich mich jeden Morgen übergab.
262
00:22:39,875 --> 00:22:42,875
Es hat nichts geholfen.
Es hat sechs Jahre gedauert.
263
00:22:45,458 --> 00:22:48,541
Ein Kind zu bekommen, ist harte Arbeit.
264
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
Ich weiß. Meine Mutter hat acht.
265
00:22:51,041 --> 00:22:53,958
Hier geht es um den Thronfolger.
Deine einzige Aufgabe.
266
00:22:54,041 --> 00:22:56,750
Erfülle sie,
bevor du dir eine weitere suchst.
267
00:23:22,416 --> 00:23:23,250
Hüa!
268
00:23:35,958 --> 00:23:38,416
Guten Abend, die Herren, die Dame.
269
00:23:40,166 --> 00:23:41,875
Schön, dass Sie gekommen sind.
270
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
Seine Hoheit
ist ebenso unzufrieden mit dem Kurs,
271
00:23:44,666 --> 00:23:46,500
auf dem Habsburg ist, wie wir.
272
00:23:46,583 --> 00:23:47,708
In der Tat.
273
00:23:47,791 --> 00:23:50,333
Und ich glaube,
ich habe ein interessantes Angebot.
274
00:24:16,708 --> 00:24:19,375
-Kaiserliche Hoheit.
-Majestät.
275
00:24:21,083 --> 00:24:22,708
Willkommen in Österreich.
276
00:24:22,791 --> 00:24:25,625
Das ist also die Frau,
von der ganz Europa spricht.
277
00:24:25,708 --> 00:24:29,458
"Schön wie der Sonnenaufgang",
schrieb mein Abgesandter von der Hochzeit.
278
00:24:29,541 --> 00:24:31,000
Er hat nicht übertrieben.
279
00:24:31,083 --> 00:24:33,708
Vielleicht hat er's
mit dem Champagner übertrieben.
280
00:24:37,291 --> 00:24:41,416
Letztes Mal war er noch ein Junge.
Und jetzt ist er Kaiser, und ich nicht.
281
00:24:42,625 --> 00:24:45,791
Das müssen Sie mir sagen,
wie man seinen Vater loswird.
282
00:24:46,916 --> 00:24:49,833
-Wo ist Ihre Gattin?
-Ja, wo ist sie denn?
283
00:24:51,041 --> 00:24:52,083
Maria!
284
00:24:53,625 --> 00:24:54,916
Sind wir schon da?
285
00:25:01,958 --> 00:25:04,000
-Eure Majestät.
-Maria.
286
00:25:05,000 --> 00:25:06,458
Wie schön, Sie wiederzusehen.
287
00:25:07,083 --> 00:25:08,125
Es freut mich sehr.
288
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
Ja, Püppi muss jetzt austreten.
289
00:25:10,166 --> 00:25:12,083
Oh, das soll sie auch.
290
00:25:12,833 --> 00:25:14,958
Morgen früh, Sonnenaufgang?
291
00:25:15,875 --> 00:25:16,916
Pünktlich.
292
00:25:17,000 --> 00:25:18,750
Ich kann es kaum erwarten.
293
00:25:30,916 --> 00:25:33,708
Wir sind uns einig,
dass der Kaiser den Verstand verloren hat.
294
00:25:33,791 --> 00:25:35,708
Wir müssen mit Frankreich koalieren.
295
00:25:35,791 --> 00:25:37,750
Napoleons Angebot ist vom Tisch.
296
00:25:37,833 --> 00:25:39,166
Napoleon ist so verstimmt,
297
00:25:39,250 --> 00:25:42,625
dass wir uns in einem Krieg wiederfinden,
wenn wir nichts tun.
298
00:25:43,458 --> 00:25:45,458
Zwischen Russland und Frankreich.
299
00:25:45,541 --> 00:25:49,166
Wir sollten Russland den Krieg erklären.
Das könnte Napoleon umstimmen.
300
00:25:49,250 --> 00:25:53,250
-Richtig, aber das will der Kaiser nicht.
-Worauf wollen Sie hinaus?
301
00:25:54,375 --> 00:25:58,125
Der französische Hof versicherte mir,
dass man Habsburg nicht angreift.
302
00:25:59,791 --> 00:26:01,208
Und mehr noch:
303
00:26:01,291 --> 00:26:04,458
dass man Habsburg im Krieg
gegen Russland unterstützen wird.
304
00:26:04,541 --> 00:26:05,750
Unmöglich.
305
00:26:05,833 --> 00:26:08,750
Napoleon ist dem Kaiser gewogen?
Woher haben Sie das?
306
00:26:10,500 --> 00:26:12,791
Ich habe mich nicht ganz klar ausgedrückt.
307
00:26:14,500 --> 00:26:17,041
Meinem Bruder
werden die Franzosen nicht helfen.
308
00:26:19,250 --> 00:26:21,208
Aber einem neuen Kaiser schon.
309
00:26:29,291 --> 00:26:33,791
Und unter der Bedingung natürlich,
dass wir uns mit Russland nicht verbünden.
310
00:26:35,791 --> 00:26:39,583
Was, wenn der Kaiser mit dem Zarensohn
ein Friedensabkommen trifft?
311
00:26:42,833 --> 00:26:44,291
Das überlassen Sie mir.
312
00:26:51,000 --> 00:26:53,958
-Guten Morgen, Eure Majestät.
-Guten Morgen.
313
00:26:54,833 --> 00:26:57,333
Ach, die gefallen mir alle nicht recht.
314
00:26:58,333 --> 00:27:01,208
-Großfürstin.
-Meine Liebe, guten Morgen.
315
00:27:01,791 --> 00:27:05,250
Das ist ein Zaisenberger Jagdstutzen
mit Achtkantlauf.
316
00:27:05,333 --> 00:27:07,500
Frisch eingeschossen und treffsicher.
317
00:27:08,083 --> 00:27:09,625
Es ist unser bestes Modell.
318
00:27:11,208 --> 00:27:12,416
Liegt gut in der Hand.
319
00:27:12,500 --> 00:27:15,000
Warum haben Sie
das nicht gleich hergegeben?
320
00:27:15,083 --> 00:27:17,166
Ich zeige nie gleich alles, was ich habe.
321
00:27:18,250 --> 00:27:20,375
Das heißt, Sie haben noch mehr im Schrank?
322
00:27:20,875 --> 00:27:21,833
Wer weiß?
323
00:27:23,250 --> 00:27:25,041
Ich nehme den Stutzen.
324
00:27:26,333 --> 00:27:27,958
-Gute Wahl.
-Kaiserin.
325
00:27:28,958 --> 00:27:30,000
Guten Morgen.
326
00:27:32,000 --> 00:27:35,041
Das Einzige,
was ich an der Jagd nicht verstehe, ist,
327
00:27:35,125 --> 00:27:37,375
warum es immer so früh losgehen muss.
328
00:27:39,000 --> 00:27:40,500
Das ist eine Überraschung.
329
00:27:45,083 --> 00:27:47,708
Großfürst, es ist mir eine Ehre.
330
00:27:47,791 --> 00:27:51,583
Ich wollte meinen Bruder an diesem
wichtigen Wochenende unterstützen.
331
00:27:54,000 --> 00:27:56,041
Ich freu mich, Sie zu sehen, Majestät.
332
00:27:56,125 --> 00:27:58,458
Guten Morgen, Mashenka.
Da bist du ja.
333
00:27:58,541 --> 00:28:00,041
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
334
00:28:00,125 --> 00:28:03,125
-Wunderschön. Ach, das Wetter…
335
00:28:03,208 --> 00:28:04,291
Kann es losgehen?
336
00:28:08,291 --> 00:28:09,958
Ich nehme dieses hier.
337
00:28:10,666 --> 00:28:12,291
Maria hatte gehofft,
338
00:28:12,375 --> 00:28:14,750
mit Ihnen einen Spaziergang zu machen,
Teuerste.
339
00:28:15,250 --> 00:28:18,625
Überlassen Sie das Jagen doch den Männern,
Eure Majestät.
340
00:28:18,708 --> 00:28:21,916
Wir Damen machen unseren eigenen Ausflug.
Das ist doch wunderbar.
341
00:28:23,791 --> 00:28:26,500
Ich würde die Großfürstin
gerne alleine kennenlernen.
342
00:28:26,583 --> 00:28:28,458
Wenn Sie nichts dagegen haben.
343
00:28:35,541 --> 00:28:38,250
Sie wollten lieber mit den Herren jagen?
344
00:28:38,333 --> 00:28:40,541
Aber nein. Das hier ist wunderbar.
345
00:28:41,208 --> 00:28:43,791
Ich habe mich schon gefragt,
was Ihre Eigenart ist.
346
00:28:43,875 --> 00:28:45,208
Meine Eigenart?
347
00:28:45,291 --> 00:28:47,666
Die eine Sache,
die Sie als Kaiserin ausmacht.
348
00:28:47,750 --> 00:28:49,375
Braucht man so etwas denn?
349
00:28:50,916 --> 00:28:55,333
Marie Antoinette hatte tolle Kleider,
sieben Kilogramm Stoff!
350
00:28:56,375 --> 00:28:59,291
Katharina die Große
hatte angeblich mehr als 20 Liebhaber.
351
00:28:59,375 --> 00:29:02,833
Und kennen Sie Maria,
ehemalige Königin von Frankreich?
352
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Sie hat am Hofe selbst gekocht
und ihre eigenen Pasteten erfunden.
353
00:29:06,875 --> 00:29:08,166
Was ist Ihre Eigenart?
354
00:29:09,125 --> 00:29:10,666
Ist das nicht offensichtlich?
355
00:29:10,750 --> 00:29:12,125
Ich liebe Tiere.
356
00:29:12,208 --> 00:29:15,416
Ich habe vier Dutzend Pferde,
Hunde und zwei Äffchen.
357
00:29:15,500 --> 00:29:18,291
In meiner Heimat, in Hessen,
hatte ich sogar einen Esel.
358
00:29:18,375 --> 00:29:22,208
Ach, und außerdem lasse ich Krankenhäuser
und solche Dinge bauen.
359
00:29:23,000 --> 00:29:24,875
Es gibt den Menschen etwas zu Reden.
360
00:29:24,958 --> 00:29:26,666
Und uns Damen eine Bedeutung.
361
00:29:26,750 --> 00:29:29,125
Etwas, woran man sich erinnert.
362
00:29:31,166 --> 00:29:34,875
Ich hoffe, man erinnert sich daran,
dass ich eine gute Kaiserin war,
363
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
und nicht, welche Frisur ich hatte.
364
00:29:37,375 --> 00:29:38,416
Aber sicher.
365
00:29:39,958 --> 00:29:42,541
Wunderschöne Haare
haben Sie im Übrigen tatsächlich.
366
00:29:47,333 --> 00:29:48,958
In Russland schießen wir Bären.
367
00:29:49,041 --> 00:29:51,250
Haben Sie nicht gesagt,
es gibt Wildschweine?
368
00:29:51,333 --> 00:29:52,416
Schonzeit.
369
00:29:54,041 --> 00:29:57,375
Manchmal muss man die Regeln brechen,
um zu bekommen, was man will.
370
00:29:59,500 --> 00:30:02,833
Ich las von Ihren Vorschlägen
zum Ende der Leibeigenschaft.
371
00:30:02,916 --> 00:30:06,583
-Wollen Sie mir schmeicheln?
-Nein. Wir haben viel gemeinsam.
372
00:30:06,666 --> 00:30:09,125
Ich glaube,
Sie haben Russland viel zu verdanken.
373
00:30:09,208 --> 00:30:10,083
Auch das.
374
00:30:10,875 --> 00:30:12,958
Mein Vater rettete Sie in der Revolution.
375
00:30:13,041 --> 00:30:15,125
Dafür stehen wir tief in seiner Schuld.
376
00:30:15,208 --> 00:30:18,750
Nicht tief genug, so scheint es.
Sie haben ihm das Herz gebrochen.
377
00:30:18,833 --> 00:30:22,625
Aber Sie sind es doch,
der für die Zukunft entscheidet, oder?
378
00:30:22,708 --> 00:30:25,958
-Noch ist mein Vater auf dem Thron.
-Solange Gott es will.
379
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Aber verzeihen Sie,
dass ich offen spreche.
380
00:30:28,916 --> 00:30:32,041
Die Menschen sehnen sich
nach einer neuen Art von Herrscher.
381
00:30:32,125 --> 00:30:34,333
Einem,
dem Frieden wichtiger ist als Krieg.
382
00:30:34,416 --> 00:30:36,166
Jetzt schmeicheln Sie mir wirklich.
383
00:30:36,916 --> 00:30:38,291
Ziehen Sie Ihre Truppen ab.
384
00:30:38,375 --> 00:30:40,583
Ich verspreche,
dass wir Sie nicht angreifen.
385
00:30:43,291 --> 00:30:44,166
Ich mag Sie.
386
00:30:45,291 --> 00:30:47,583
Lassen Sie uns die Jagd genießen,
mein Freund.
387
00:30:47,666 --> 00:30:50,375
Über Krieg und Frieden
reden wir nach der Dämmerung.
388
00:31:11,916 --> 00:31:13,708
Vorsichtig, das ist heiß.
389
00:31:13,791 --> 00:31:16,208
Ja, fein. Ja, ganz fein.
390
00:31:22,583 --> 00:31:25,708
Die zukünftige Zarin
ist schon außergewöhnlich, oder?
391
00:31:27,208 --> 00:31:30,375
Man sagt, Alexander verliebe sich
jeden Mittwoch in eine Hofdame
392
00:31:30,458 --> 00:31:32,375
und trennt sich zum Wochenende wieder.
393
00:31:32,958 --> 00:31:34,875
Ich finde, das trägt sie mit Fassung.
394
00:31:36,958 --> 00:31:39,958
Gott sei Dank, ich dachte,
Sie können mich nicht mehr leiden.
395
00:31:43,208 --> 00:31:44,583
Wie kommen Sie darauf?
396
00:31:45,541 --> 00:31:47,708
Sie gehen mir
aus dem Weg seit der Hochzeit.
397
00:31:48,291 --> 00:31:49,291
Sie wissen, warum.
398
00:31:52,375 --> 00:31:54,458
Warum sind Sie heute hier, Hoheit?
399
00:31:54,541 --> 00:31:55,583
Warum sind Sie hier?
400
00:31:56,291 --> 00:31:57,916
Sollten Sie sich nicht ausruhen?
401
00:31:58,000 --> 00:31:59,583
Fangen Sie nicht auch noch an.
402
00:31:59,666 --> 00:32:03,208
Meine Familie braucht Sie für eine Sache,
aber nicht Außenpolitik.
403
00:32:03,291 --> 00:32:05,416
Besser nur für eine Sache als keine, hm?
404
00:32:06,041 --> 00:32:07,083
Aua.
405
00:32:08,666 --> 00:32:12,916
Verzeihung. Sie bringen
einfach das Schlechte in mir hervor.
406
00:32:13,000 --> 00:32:15,333
Solange ich
irgendetwas in Ihnen hervorbringe.
407
00:32:27,166 --> 00:32:30,416
Sie wissen,
ich bin für Sie da, wenn etwas ist.
408
00:32:34,500 --> 00:32:35,708
Was soll denn sein?
409
00:32:48,583 --> 00:32:50,041
Mit Alexander läuft es gut.
410
00:32:50,666 --> 00:32:52,458
Die Jagd war eine fabelhafte Idee.
411
00:32:54,000 --> 00:32:55,791
Das war sehr schön, Gräfin.
412
00:32:55,875 --> 00:32:57,125
Vielen Dank.
413
00:32:57,208 --> 00:32:59,000
Wir kennen uns noch nicht.
414
00:32:59,083 --> 00:33:01,541
Leontine von Apafi,
Eure Kaiserliche Hoheit.
415
00:33:01,625 --> 00:33:04,500
Von Apafi. Die Apafis aus Siebenbürgen!
416
00:33:04,583 --> 00:33:06,041
Ich kenne Ihre Eltern.
417
00:33:06,125 --> 00:33:09,458
Ihr Vater ist doch Graf Michael,
Ihre Mutter…
418
00:33:11,625 --> 00:33:12,708
-Agnes.
-Agnes.
419
00:33:12,791 --> 00:33:13,791
Richtig.
420
00:33:13,875 --> 00:33:16,875
Sie waren das ganze Glück Ihrer Mutter.
Alles, was sie hatte.
421
00:33:16,958 --> 00:33:19,916
Wie geht es ihr?
Sie muss Sie schrecklich vermissen.
422
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
Ich schreibe ihr regelmäßig.
423
00:33:22,125 --> 00:33:25,458
Ich erinnere mich,
dass Sie als Kind Französisch sprachen.
424
00:33:26,166 --> 00:33:29,625
Natürlich.
Sie sprechen Französisch, nicht wahr?
425
00:33:30,250 --> 00:33:31,375
Daher auch mein Name.
426
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
Wie ich hörte, mögen Sie Literatur.
427
00:33:34,458 --> 00:33:36,541
Was halten Sie von Monsieur de Balzac?
428
00:33:37,666 --> 00:33:39,625
Ich liebe diese Geschichte.
429
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
Seine Sprache ist so leidenschaftlich.
430
00:33:43,500 --> 00:33:44,916
Entschuldigen Sie mich.
431
00:33:47,625 --> 00:33:49,875
Geben Sie uns doch eine Kostprobe.
432
00:33:49,958 --> 00:33:51,666
Warum denn so schüchtern?
433
00:33:52,750 --> 00:33:54,958
Entschuldigen Sie mich, Hoheit.
434
00:34:01,125 --> 00:34:04,416
-Sie sind ein Rätsel, Gräfin.
435
00:34:05,833 --> 00:34:07,916
Aber machen Sie sich keine Sorgen.
436
00:34:09,250 --> 00:34:11,000
Ich werd's lösen.
437
00:34:12,875 --> 00:34:15,125
Halt dich von mir fern, du Hure.
438
00:34:34,125 --> 00:34:36,083
Eure Kaiserliche Hoheit, verzeihen Sie.
439
00:34:36,791 --> 00:34:38,500
Ich habe keine Geheimnisse.
440
00:34:44,416 --> 00:34:47,000
Die Kaiserin ist wirklich was Besonders.
441
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
-Das haben Sie sicher auch schon gesehen.
-In der Tat.
442
00:34:50,166 --> 00:34:52,416
Leidenschaftlich. So impulsiv.
443
00:34:53,250 --> 00:34:57,166
Kann der brave Kaiser damit umgehen,
oder braucht sie ein bisschen Abwechslung?
444
00:35:02,791 --> 00:35:05,083
Hat er Frieden versprochen
und ewige Freundschaft?
445
00:35:05,166 --> 00:35:07,291
Was ist falsch
an Frieden und Freundschaft?
446
00:35:08,041 --> 00:35:10,083
Seien Sie vorsichtig. Das ist alles.
447
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Fallen Sie Ihrem Bruder in den Rücken?
448
00:35:20,458 --> 00:35:21,666
Raus mit der Sprache.
449
00:35:23,041 --> 00:35:26,708
Wenn Sie und Frankreich
diesen Krieg noch lange durchhalten,
450
00:35:26,791 --> 00:35:29,541
sich zerfleischen und ausbluten,
wer gewinnt?
451
00:35:32,500 --> 00:35:35,250
Wer schnappt sich,
was vom osmanischen Kuchen übrig ist,
452
00:35:35,333 --> 00:35:36,875
ohne sich schmutzig zu machen?
453
00:35:51,125 --> 00:35:53,583
Mein Vater
wohnt seit 15 Jahren hier draußen.
454
00:35:53,666 --> 00:35:56,333
Wild gesichtet, östlich von hier!
455
00:35:56,416 --> 00:35:59,791
Lassen Sie uns noch mal rausgehen.
Einen Hirsch hol ich mir.
456
00:35:59,875 --> 00:36:03,375
Begleiten Sie mich dieses Mal, Majestät?
Ich bestehe darauf.
457
00:36:08,333 --> 00:36:11,000
Ungewöhnlich für eine Frau,
Freund der Jagd zu sein.
458
00:36:11,083 --> 00:36:13,708
Als Kind bin ich immer
allein in den Wald gegangen.
459
00:36:13,791 --> 00:36:15,250
Hatten Sie keine Angst?
460
00:36:15,333 --> 00:36:17,250
Die Dunkelheit, die Stille.
461
00:36:18,333 --> 00:36:20,416
Es hat mich immer magisch angezogen.
462
00:36:21,208 --> 00:36:23,416
Sie sind sicher,
dass Sie keine Russin sind?
463
00:36:39,166 --> 00:36:40,833
Fürchten Sie sich mit mir allein?
464
00:36:42,500 --> 00:36:44,666
Wie gesagt,
nichts im Wald macht mir Angst.
465
00:37:10,958 --> 00:37:12,875
Sie konnte stundenlang schaukeln…
466
00:37:16,208 --> 00:37:18,291
…und mir beim Pfeiferauchen zusehen.
467
00:37:21,625 --> 00:37:23,833
"Rauch nicht so viel, Vater",
sagte sie immer.
468
00:37:23,916 --> 00:37:25,416
Red nicht von ihr.
469
00:37:27,250 --> 00:37:29,208
Es würde dir guttun, von ihr zu reden.
470
00:37:32,208 --> 00:37:33,416
Sie hätten sich gemocht.
471
00:37:33,500 --> 00:37:35,708
-Elisabeth und unser Mädchen.
-Nein.
472
00:37:35,791 --> 00:37:39,333
Unser Mädchen war ganz anders.
Kein bisschen wie Elisabeth.
473
00:37:41,166 --> 00:37:43,291
-Elisabeth ist…
-Elisabeth ist wie du.
474
00:37:49,208 --> 00:37:50,666
Haben wir uns verlaufen?
475
00:37:51,208 --> 00:37:52,250
Oh nein.
476
00:37:54,583 --> 00:37:55,583
Es wird bald dämmern.
477
00:37:56,625 --> 00:37:58,375
Keine Angst, ich beschütze Sie.
478
00:37:59,916 --> 00:38:01,291
Das wird nicht nötig sein.
479
00:38:02,833 --> 00:38:05,125
Ich wollte Ihnen nicht zu nahe treten.
480
00:38:08,416 --> 00:38:11,791
Wissen Sie, was Ihr Mann von mir will?
Dass ich ihm blind vertraue.
481
00:38:11,875 --> 00:38:15,666
Aber… kann ich ihm blind vertrauen?
482
00:38:17,000 --> 00:38:18,500
Helfen Sie mir, Kaiserin.
483
00:38:19,541 --> 00:38:22,541
Er will unser Reich schützen,
nicht vergrößern, das weiß ich.
484
00:38:22,625 --> 00:38:25,500
Er wäre der erste Mann auf der Welt,
der das nicht will.
485
00:38:25,583 --> 00:38:27,666
Ich will Sie nicht mit Politik langweilen.
486
00:38:27,750 --> 00:38:30,833
-Warum fragen Sie mich dann?
-Weil Sie Ihren Mann kennen.
487
00:38:30,916 --> 00:38:32,000
Er ist anders.
488
00:38:32,500 --> 00:38:33,333
Nein.
489
00:38:34,833 --> 00:38:37,208
Sie mit Ihrem schlauen Köpfchen…
490
00:38:38,000 --> 00:38:39,375
…Sie sind anders.
491
00:38:46,291 --> 00:38:48,541
Vielleicht
liegt die Zukunft dieses riesigen,
492
00:38:48,625 --> 00:38:54,958
schwerfälligen Reiches
nicht bei ihm oder bei der Erzherzogin.
493
00:39:00,458 --> 00:39:05,375
Vielleicht liegt Habsburgs Zukunft
ganz allein in Ihrem Schoß.
494
00:39:07,541 --> 00:39:08,541
Oder…
495
00:39:10,166 --> 00:39:12,291
Sie sind doch das, was alle sagen.
496
00:39:12,958 --> 00:39:14,791
Ein einfaches Mädchen vom Land.
497
00:39:18,333 --> 00:39:20,541
Nur weil ich nicht im Palast aufwuchs,
kann ich…
498
00:39:20,625 --> 00:39:21,625
Ich wusste es.
499
00:39:22,708 --> 00:39:25,666
Wenn man fette Beute machen will,
muss man neue Wege gehen.
500
00:39:26,416 --> 00:39:27,916
Hat Vater mir beigebracht.
501
00:39:33,333 --> 00:39:36,000
-Jetzt haben Sie ihn wütend gemacht.
502
00:39:59,833 --> 00:40:01,291
Sauberer Schuss!
503
00:40:07,291 --> 00:40:11,666
Auf die Scharfschützin des Tages:
Ihre Majestät, Kaiserin Elisabeth.
504
00:40:12,458 --> 00:40:14,125
Auf Elisabeth!
505
00:40:16,333 --> 00:40:18,833
Ist ein Wildschwein denn so gefährlich?
506
00:40:18,916 --> 00:40:21,166
Ein so großer Keiler ist lebensgefährlich.
507
00:40:21,250 --> 00:40:24,583
Die Kaiserin
hat dem Sohn des Zaren das Leben gerettet.
508
00:40:27,083 --> 00:40:28,166
Wir gehen.
509
00:40:28,250 --> 00:40:30,541
Geh packen. Wir gehen.
510
00:40:32,291 --> 00:40:34,750
Och… Jetzt schon?
511
00:40:45,750 --> 00:40:49,666
Bis der Sohn des Zaren nachgeladen hätte,
hätte Sie der Keiler zerfetzt.
512
00:40:49,750 --> 00:40:52,583
Was hätten Sie denn tun sollen?
Nicht schießen?
513
00:40:53,500 --> 00:40:55,958
Männer haben wohl diese Regeln gemacht.
Nicht wir.
514
00:41:02,666 --> 00:41:04,625
Ist das Ihre Art, Politik zu machen?
515
00:41:04,708 --> 00:41:06,875
Mir ein Gewehr geben,
mit dem man nicht trifft.
516
00:41:06,958 --> 00:41:08,916
Elisabeth folgte nur ihrem Instinkt.
517
00:41:09,000 --> 00:41:11,375
Mein Instinkt sagt mir,
dass alles hier stinkt.
518
00:41:12,541 --> 00:41:14,875
Was verbergen Sie
hinter diesem braven Gesicht?
519
00:41:14,958 --> 00:41:17,583
-Ich war ganz offen mit Ihnen, Alexander.
-Mhm.
520
00:41:19,125 --> 00:41:21,625
Wissen Sie,
was meine Großmutter immer gesagt hat?
521
00:41:21,708 --> 00:41:25,041
Wenn etwas zu gut scheint,
um wahr zu sein, ist es scheiße.
522
00:41:25,125 --> 00:41:28,250
Ich will, dass wir uns
gegenseitig Frieden zusichern.
523
00:41:28,333 --> 00:41:32,333
-Glauben Sie, ich stelle mich gegen Vater?
-Ich dachte, Sie sehen es anders als er.
524
00:41:33,583 --> 00:41:34,708
Vielleicht auch nicht.
525
00:41:37,583 --> 00:41:42,083
Die besetzten Gebiete an unserer Grenze…
Was dort passiert, ist Unrecht.
526
00:41:43,541 --> 00:41:46,375
Ach bitte.
Und was passiert in Ihrem Reich?
527
00:41:46,875 --> 00:41:50,666
Sie unterdrücken Ungarn,
Venetier, Lombarden.
528
00:41:52,333 --> 00:41:55,625
Gut. Ich verlange,
dass Sie Ihre Truppen abziehen.
529
00:41:55,708 --> 00:41:57,375
Sonst was?
530
00:41:57,458 --> 00:41:59,958
Holen Sie Ihre Frau mit dem großen Gewehr?
531
00:42:00,041 --> 00:42:01,833
Meine Frau würde immerhin treffen.
532
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
Sie sind ein Feigling, Majestät.
533
00:42:10,000 --> 00:42:13,500
Ich werde mein Reich verteidigen.
Mit allem, was ich habe.
534
00:42:14,041 --> 00:42:16,416
Dann sehen wir uns
auf dem Schlachtfeld wieder.
535
00:42:16,500 --> 00:42:17,541
Sieht so aus.
536
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Wir werden das Kabinett zusammenrufen.
Noch heute Nacht.
537
00:42:46,208 --> 00:42:47,583
Mach dir keine Sorgen.
538
00:43:33,208 --> 00:43:34,916
Was hat Alexander gesagt?
539
00:43:35,000 --> 00:43:38,125
Ich fahre zurück. Du kannst morgen
mit den Hofdamen nachkommen.
540
00:43:38,208 --> 00:43:41,333
-Zieht er die Truppen nicht ab?
-Zerbrich dir nicht den Kopf.
541
00:43:43,708 --> 00:43:46,125
Willst du sagen, dass es meine Schuld war?
542
00:43:48,250 --> 00:43:50,958
Wahrscheinlich
hättest du dich zurückhalten müssen, ja.
543
00:43:54,541 --> 00:43:56,750
Weißt du,
wie er mich im Wald behandelt hat?
544
00:44:00,875 --> 00:44:02,833
Aber ich schätze, so was ist erlaubt.
545
00:44:08,625 --> 00:44:10,166
Ich fahre mit meiner Mutter.
546
00:44:12,666 --> 00:44:13,666
Bis morgen.
547
00:44:16,791 --> 00:44:17,958
Eure Majestät.
548
00:44:22,541 --> 00:44:24,916
Ich hoffe, du weißt jetzt,
was ich gemeint habe.
549
00:44:25,666 --> 00:44:27,916
Du hast keinen Schimmer davon,
was du tust.
550
00:44:50,041 --> 00:44:51,750
Das war wirklich ein guter Schuss.
551
00:44:54,291 --> 00:44:56,250
Sicher, dass Sie nicht bleiben wollen?
552
00:44:56,333 --> 00:44:58,041
Nein, ich will zurück.
553
00:45:04,041 --> 00:45:05,125
Warten Sie.
554
00:45:07,625 --> 00:45:08,791
Begleiten Sie mich?
555
00:45:15,000 --> 00:45:17,166
Sie sind nicht schuld.
556
00:45:17,250 --> 00:45:20,583
Franz sieht das anders.
Ich hab ihn blamiert.
557
00:45:20,666 --> 00:45:22,583
Das haben Sie nicht.
558
00:45:22,666 --> 00:45:25,166
Doch, glauben Sie mir.
Ich weiß, wie das aussieht.
559
00:45:26,416 --> 00:45:28,083
Sie haben sich nicht verbogen.
560
00:45:29,708 --> 00:45:32,125
Sie haben getan,
was Sie für richtig hielten.
561
00:45:33,291 --> 00:45:35,416
Warum fühlt es sich trotzdem so falsch an?
562
00:45:36,666 --> 00:45:40,958
Weil wir in dieser Familie da sind,
um Beifall zu klatschen.
563
00:45:42,333 --> 00:45:43,958
Um hübsch auszusehen.
564
00:45:46,958 --> 00:45:50,458
Wir sinken mit dem Schiff,
aber niemand will wissen, was wir denken.
565
00:45:56,125 --> 00:45:57,166
Und was jetzt?
566
00:46:19,500 --> 00:46:21,916
-Und das soll die Lösung sein?
-Oh nein!
567
00:46:24,083 --> 00:46:25,333
Ich bitte Sie.
568
00:46:26,833 --> 00:46:28,250
Es gibt keine Lösung.
569
00:46:31,666 --> 00:46:33,083
Es gibt nur Hier und Jetzt.
570
00:47:01,583 --> 00:47:04,916
Was ist so dringend?
Wir sind gerade erst angekommen.
571
00:47:18,208 --> 00:47:21,541
Warum hast du uns nicht
über euren Ausflug in den Wald informiert?
572
00:47:25,125 --> 00:47:26,291
Fernab vom Schloss,
573
00:47:27,500 --> 00:47:29,750
unübersichtliches Gelände, kaum Wachen.
574
00:47:30,583 --> 00:47:33,208
Das war die Gelegenheit,
auf die wir seit Wochen warten.
575
00:47:33,291 --> 00:47:37,500
-Nein. Wir brauchen bessere Vorbereitung.
-Verkauf mich doch nicht für dumm.
576
00:47:38,958 --> 00:47:41,416
Warum willst du es hinauszögern?
577
00:47:45,541 --> 00:47:47,416
Vielleicht gibt es einen anderen Weg.
578
00:47:47,500 --> 00:47:50,000
Der Kaiser ist ein Mörder.
Er verdient den Tod.
579
00:47:50,666 --> 00:47:52,666
Vielleicht täuschen wir uns in ihm.
580
00:47:55,666 --> 00:47:57,083
Was ist los mit dir?
581
00:47:59,458 --> 00:48:01,166
Wir machen einen Fehler, Egon.
582
00:48:06,208 --> 00:48:08,166
Du bist keine Gräfin, Ava.
583
00:48:09,875 --> 00:48:11,000
Hast du das vergessen?
584
00:48:12,666 --> 00:48:13,833
Wo du herkommst?
585
00:48:17,375 --> 00:48:20,833
Du bist in der Scheiße geboren,
und dahin kehrst du auch zurück.
586
00:48:26,083 --> 00:48:28,291
Du gibst dich so sauber und anständig.
587
00:48:34,875 --> 00:48:36,541
In deinen schönen Kleidern.
588
00:48:41,875 --> 00:48:44,250
Aber wir beide wissen, was du getan hast.
589
00:48:49,791 --> 00:48:52,583
Diese Leute werden sterben.
590
00:48:54,291 --> 00:48:57,125
Entscheide dich,
auf welcher Seite du dann stehen willst.
591
00:49:13,916 --> 00:49:15,083
Halt!
592
00:49:19,958 --> 00:49:21,291
Ups. Ups.
593
00:49:21,875 --> 00:49:23,375
Oh!
594
00:49:27,541 --> 00:49:28,833
-Ups.
-Ups.
595
00:49:42,041 --> 00:49:44,791
Die Herrschaften, es ist spät.
596
00:49:45,833 --> 00:49:47,000
Ich empfehle mich.
597
00:49:58,333 --> 00:50:00,541
Ich sagte, du sollst morgen kommen.
598
00:50:01,708 --> 00:50:04,333
Tut mir leid, wenn ich das
mit Alexander falsch gemacht habe.
599
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Wirklich.
600
00:50:10,291 --> 00:50:11,833
Was ist denn? Sag was.
601
00:50:15,583 --> 00:50:17,750
Warum musst du
sofort wieder zu ihm rennen?
602
00:50:18,541 --> 00:50:21,416
Ich traue ihm nicht, und das weißt du.
Ich will das nicht.
603
00:50:21,500 --> 00:50:24,958
-Sprich nicht mit mir wie mit einem Kind.
-Dann benimm dich nicht so!
604
00:50:28,375 --> 00:50:29,458
Geh zu Bett, ja?
605
00:50:30,458 --> 00:50:32,125
Du solltest dich ausruhen.