1 00:00:06,625 --> 00:00:09,041 A NETFLIX SERIES 2 00:00:11,666 --> 00:00:13,166 SIX YEARS EARLIER 3 00:00:13,250 --> 00:00:14,708 Faster, faster! 4 00:00:20,333 --> 00:00:21,708 Go, go! 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 We'll leave Vienna until the fighting is over. 6 00:00:26,791 --> 00:00:29,500 The revolution will devour us if we don't act. 7 00:00:30,458 --> 00:00:32,541 It's over for your uncle, the Emperor. 8 00:00:34,333 --> 00:00:36,125 Your time has come, Franz. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 -But Father is next in line. -No. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,375 Your father is as weak as his brother. 11 00:00:50,291 --> 00:00:51,333 Have no fear. 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,333 We'll do it together. 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,333 You and I. 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,291 Keep going! 15 00:01:55,000 --> 00:01:58,291 Good morning, Your Majesty. You were dreaming. 16 00:02:00,291 --> 00:02:01,125 Thank you. 17 00:02:02,041 --> 00:02:05,833 The cabinet is awaiting His Majesty and you for a special meeting 18 00:02:05,916 --> 00:02:07,625 regarding the Russian crisis. 19 00:02:08,291 --> 00:02:10,666 Furthermore, I am happy to inform you 20 00:02:10,750 --> 00:02:13,916 that the Empress has not bled in 30 days. 21 00:02:15,041 --> 00:02:17,833 There is every reason to hope she is pregnant. 22 00:02:18,375 --> 00:02:22,791 Then see to it that hope becomes certainty and she was worth all the trouble. 23 00:02:24,833 --> 00:02:26,625 The honeymoon phase is over. 24 00:02:55,166 --> 00:02:58,458 You must stop staring at me the whole night like an owl. 25 00:02:59,791 --> 00:03:02,208 Not even two months, and you've had enough of me? 26 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 Yes, actually. 27 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 But? 28 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 The food here is exquisite. 29 00:03:11,041 --> 00:03:12,125 And the view. 30 00:03:21,666 --> 00:03:23,083 The gentlemen await you. 31 00:03:25,125 --> 00:03:26,125 The ministers. 32 00:03:27,416 --> 00:03:28,458 I'm sorry. 33 00:03:30,333 --> 00:03:31,541 Is it about Russia? 34 00:03:46,166 --> 00:03:48,041 My regiment will be here soon too. 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 Three, two, one. 36 00:03:55,375 --> 00:03:57,041 Countess Esterhazy. 37 00:03:59,125 --> 00:04:01,625 Good morning, Your Majesty. 38 00:04:01,708 --> 00:04:03,541 I hope you rested well. 39 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 -Good morning, Your Majesty. -Good morning, Your Majesty. 40 00:04:06,583 --> 00:04:08,416 Today's supposed to be sunny. 41 00:04:08,500 --> 00:04:12,541 We could cut flowers again. Or continue our embroidery. 42 00:04:14,083 --> 00:04:18,041 Countess, you know I love your raw egg, but could I maybe have coffee today? 43 00:04:19,833 --> 00:04:22,000 You last bled a month ago, 44 00:04:22,625 --> 00:04:26,208 and we're full of hope, Majesty, that it worked this time. 45 00:04:27,708 --> 00:04:31,583 It'll just happen, don't you think? Have some faith, Countess. 46 00:04:32,791 --> 00:04:36,291 If, God forbid, anything happened to His Majesty 47 00:04:36,375 --> 00:04:40,416 and there were no heirs to the throne, the Empire would face a war of succession. 48 00:04:40,500 --> 00:04:43,208 So, if you ask me, no. 49 00:04:43,291 --> 00:04:47,500 The future of Habsburg will not "just happen." 50 00:05:02,958 --> 00:05:06,000 Today, I brought you something else. 51 00:05:08,708 --> 00:05:09,666 What is that? 52 00:05:09,750 --> 00:05:13,041 The placenta of a woman who just bore her eighth son. 53 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 I beg your pardon, Your Majesty. 54 00:05:17,208 --> 00:05:18,208 Pardon me, Countess. 55 00:05:18,291 --> 00:05:21,458 We have to ensure we get an heir to the throne, do we not? 56 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 What if I have a girl? 57 00:05:24,458 --> 00:05:25,541 A girl 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,250 cannot rule. 59 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 The French stopped responding. 60 00:05:35,916 --> 00:05:40,083 Since your wedding, Your Majesty, they've severed diplomatic relations. 61 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 I cannot explain what has upset Napoleon so much. 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,708 Did the Tsar read my letter? 63 00:05:47,791 --> 00:05:50,916 The time for friendly diplomacy has expired for good. 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 You can no longer abide this escalation, Your Majesty. 65 00:05:54,583 --> 00:05:56,500 We must reinforce our troops. 66 00:05:56,583 --> 00:05:58,250 On both borders. Right now. 67 00:05:58,333 --> 00:06:00,208 I fear we can't afford that. 68 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 We need a railway. 69 00:06:02,416 --> 00:06:05,291 There's still enough to defend our empire, Mother. 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 We wouldn't have to defend it if we exhibit strength now. 71 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 I will not engage in a senseless militarization. 72 00:06:12,500 --> 00:06:14,041 There is another way. 73 00:06:17,625 --> 00:06:20,666 Can't you make contact with St. Petersburg or Paris? 74 00:06:22,125 --> 00:06:25,500 You're my highest-ranking diplomat, not a damn stable boy! 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,375 Any other suggestions? 76 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 No? 77 00:06:34,583 --> 00:06:36,500 We'll invite the Tsar's son to Vienna. 78 00:06:39,041 --> 00:06:41,500 Alexander? He is not on the throne yet. 79 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 That's not a good idea. 80 00:06:43,666 --> 00:06:46,208 Nicholas would see that as another provocation. 81 00:06:46,291 --> 00:06:49,416 I am sure Alexander will do things differently than his father. 82 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 I can speak to him about the future. 83 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 That will be all. 84 00:07:10,250 --> 00:07:13,375 What's my brother doing here? You know I don't want him here. 85 00:07:13,458 --> 00:07:14,541 He's bored. 86 00:07:15,250 --> 00:07:17,666 You know how dangerous he can be when he's bored. 87 00:07:17,750 --> 00:07:19,041 Give him something to do. 88 00:07:26,791 --> 00:07:28,083 I'll take over. 89 00:07:28,166 --> 00:07:29,000 Your Majesty. 90 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 Scared? 91 00:07:45,833 --> 00:07:49,333 Not allowed to bed your bride tonight? Or to what do I owe the honour? 92 00:07:51,166 --> 00:07:54,000 Show me if your short legs are as fast as your tongue. 93 00:08:06,500 --> 00:08:07,333 Is that it? 94 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Do you want to kill me? 95 00:08:58,833 --> 00:09:00,958 You've changed since the wedding, Maxi. 96 00:09:01,708 --> 00:09:04,250 You told me to stay out of things, so I am. 97 00:09:04,833 --> 00:09:08,791 -Since when do you do what you're told? -Do you think I'm here to entertain you? 98 00:09:08,875 --> 00:09:12,041 To play the clown, like before? Go to hell. 99 00:09:12,125 --> 00:09:14,333 Don't act as if I'm to blame for your misery! 100 00:09:15,000 --> 00:09:16,875 You aren't happy at court and never were! 101 00:09:16,958 --> 00:09:18,791 You think you know me so well? 102 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 Then tell me I'm wrong. 103 00:09:26,750 --> 00:09:28,541 It was selfish to call you back. 104 00:09:29,875 --> 00:09:31,708 You need something of your own. 105 00:09:35,708 --> 00:09:37,958 Chief Commander of the Imperial Austrian Navy. 106 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 What do you say? 107 00:09:45,666 --> 00:09:47,000 Are you trying to fool me? 108 00:09:48,666 --> 00:09:50,583 Our navy? I know our navy. 109 00:09:50,666 --> 00:09:53,291 Two ports, eight worm-infested rowboats. It's a joke. 110 00:09:53,375 --> 00:09:55,166 Then tell me what you want. 111 00:09:55,250 --> 00:09:56,916 Make me Governor of Bohemia. 112 00:09:57,666 --> 00:09:59,416 Or at least Tyrol. 113 00:09:59,500 --> 00:10:00,958 A real responsibility. 114 00:10:05,416 --> 00:10:07,083 You're no statesman, Maxi. 115 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 So that's how it is. 116 00:10:15,833 --> 00:10:19,708 An empire from here to the Carpathians, and you can't share it. 117 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 You're afraid I'll take something from you. 118 00:10:24,500 --> 00:10:25,833 It's always been that way. 119 00:10:27,458 --> 00:10:29,916 Do you know when you take something from someone? 120 00:10:30,791 --> 00:10:32,458 When you're given nothing. 121 00:10:40,666 --> 00:10:42,125 Good luck with Russia. 122 00:10:59,208 --> 00:11:01,333 Did you hear Prince Ferdinand of Kinsky 123 00:11:01,416 --> 00:11:04,666 asked Princess Marie of Lichtenstein for her hand? 124 00:11:05,291 --> 00:11:06,708 The Prince of Kinsky? 125 00:11:06,791 --> 00:11:09,916 He was almost taken by the Princess of Auersperg. 126 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 Exactly! 127 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 You don't say. 128 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 Hold the needle with two fingers, Leontine. 129 00:11:22,208 --> 00:11:23,458 That makes it easier. 130 00:11:24,708 --> 00:11:27,041 Charlotte, will you hand me the scissors? 131 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 Charlotte? 132 00:11:33,791 --> 00:11:36,000 That's a Schwarzenberg, Charlotte. 133 00:11:36,083 --> 00:11:38,583 One of the best families in the Empire. 134 00:11:38,666 --> 00:11:39,708 Forget about it. 135 00:11:46,958 --> 00:11:47,791 Shit. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,250 I beg your pardon. 137 00:11:53,833 --> 00:11:55,791 You curse better than you embroider. 138 00:11:55,875 --> 00:11:58,208 I wonder what's more important in life. 139 00:12:01,583 --> 00:12:03,458 -Tea, ladies. -Thank you. 140 00:12:04,750 --> 00:12:07,583 Is this how you imagined life at court? 141 00:12:08,416 --> 00:12:10,166 What do you mean by that? 142 00:12:10,250 --> 00:12:12,583 I always dreamed of life in a big city. 143 00:12:13,958 --> 00:12:18,208 Don't you wonder how things are out there? Beyond the gates? 144 00:12:19,125 --> 00:12:21,708 Yes, Leontine, you never tell us about yourself. 145 00:12:21,791 --> 00:12:23,791 Your home. Your family. 146 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 The Emperor! 147 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 Your Majesty. 148 00:12:33,333 --> 00:12:36,083 I have a little time. Shall we go for a walk? 149 00:12:37,166 --> 00:12:38,500 I have a better idea. 150 00:13:07,000 --> 00:13:09,083 Don't look at me. Over there. 151 00:13:14,416 --> 00:13:15,625 Take off your shirt. 152 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Your trousers too. 153 00:13:47,250 --> 00:13:48,625 Don't smile so much. 154 00:13:56,625 --> 00:13:57,625 I look like that? 155 00:13:59,250 --> 00:14:00,583 Yes, I know. 156 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 I have to look at it every day. 157 00:15:03,625 --> 00:15:04,625 How does it feel? 158 00:15:08,791 --> 00:15:10,666 Do you know why he tried to kill you? 159 00:15:15,750 --> 00:15:17,458 Because he had nothing to lose. 160 00:15:20,375 --> 00:15:23,875 Kempen said they caught everyone involved in the attack. 161 00:15:26,000 --> 00:15:27,416 But that's not what matters. 162 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 People are still unhappy. 163 00:15:34,250 --> 00:15:35,666 So many live in poverty. 164 00:15:37,833 --> 00:15:38,708 Franz. 165 00:15:40,416 --> 00:15:41,833 You can change all that. 166 00:15:42,416 --> 00:15:43,291 I know it. 167 00:15:57,125 --> 00:15:59,583 I hear you two went for a swim. 168 00:16:02,041 --> 00:16:05,583 He looks very happy, Elisabeth. And that makes me very happy. 169 00:16:06,166 --> 00:16:07,458 Thank you. 170 00:16:07,541 --> 00:16:10,250 I know sharing him with everyone isn't easy. 171 00:16:13,083 --> 00:16:16,041 That's not how it feels. He tells me everything. 172 00:16:18,125 --> 00:16:21,875 And I hear there is reason for hope? 173 00:16:23,416 --> 00:16:25,583 You'll have a task of your own soon. 174 00:16:35,458 --> 00:16:36,875 Did you have a nice morning? 175 00:16:40,083 --> 00:16:42,250 I saw you in the park with the ladies again. 176 00:16:42,333 --> 00:16:44,958 Did you hide in the bushes to watch us? 177 00:16:46,625 --> 00:16:48,708 How many handkerchiefs do you have now? 178 00:16:49,291 --> 00:16:52,208 One for each lady who cries her eyes out over you. 179 00:16:53,541 --> 00:16:54,875 So you're doing well? 180 00:16:55,750 --> 00:16:58,375 Contrary to your prediction, yes. Splendidly. 181 00:16:59,500 --> 00:17:03,208 The Tsar's son is passing through Bavaria on his way from Hessen. 182 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 Prepare a letter. 183 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Franz? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,583 If we send a messenger, he could be here this weekend. 185 00:17:10,666 --> 00:17:13,291 Not enough time to prepare a fitting reception. 186 00:17:13,375 --> 00:17:16,250 -We'll have to postpone. -This is a unique opportunity. 187 00:17:16,333 --> 00:17:19,041 Not enough time. It would be an undignified reception. 188 00:17:19,125 --> 00:17:20,375 Dumplings! 189 00:17:21,875 --> 00:17:24,791 -Then we will have to hurry. -This is ridiculous. 190 00:17:24,875 --> 00:17:27,041 If it's not perfect, it'd be a disgrace. 191 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Maybe a grand reception isn't necessary. 192 00:17:30,791 --> 00:17:32,208 What do you mean, Elisabeth? 193 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 Maybe something more intimate will do. 194 00:17:35,791 --> 00:17:37,083 "More intimate"? 195 00:17:37,916 --> 00:17:41,416 My father always discussed important matters while hunting. 196 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 A hunt is a wonderful idea. 197 00:17:43,458 --> 00:17:45,458 We could visit Father at Auhof. 198 00:17:49,541 --> 00:17:50,791 Out of the question. 199 00:17:51,833 --> 00:17:54,750 If you want to talk in peace, without the circus, 200 00:17:54,833 --> 00:17:56,666 it might be the right choice. 201 00:17:57,500 --> 00:17:58,416 "Circus"? 202 00:17:59,583 --> 00:18:03,250 He should know we're not trying to impress him, should he not? 203 00:18:10,375 --> 00:18:11,583 We'll do that. 204 00:18:13,750 --> 00:18:15,583 No banquet, no currying favour. 205 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 A friendly chat. 206 00:18:22,208 --> 00:18:24,625 But the Empress shouldn't go on the hunt. 207 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 Why not? 208 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 In your delicate condition, 209 00:18:29,375 --> 00:18:32,000 it's too much excitement, so I'll go instead. 210 00:18:36,500 --> 00:18:37,666 I'd like to go too. 211 00:18:41,041 --> 00:18:42,375 We'll go alone. 212 00:18:43,291 --> 00:18:46,000 Elisabeth and I, the future Tsar and his wife. 213 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 Do you have another wish, Your Highness? 214 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 No. 215 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 A hunt. Have you ever heard of anything so childish? 216 00:19:02,500 --> 00:19:03,666 You must go with them. 217 00:19:03,750 --> 00:19:06,666 Of course, I will. Our empire is on the brink of war. 218 00:19:08,375 --> 00:19:10,583 Now we're going to him at that chicken farm. 219 00:19:10,666 --> 00:19:13,875 Karl lives at Auhof to stay away from state affairs. 220 00:19:13,958 --> 00:19:16,833 What'll be next? Sending Luziwuzi to Napoleon? 221 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 Your husband will be aware of how serious this is. 222 00:19:20,666 --> 00:19:25,458 -I'll have a new uniform sent to him. -How dare that girl go over my head? 223 00:19:25,541 --> 00:19:26,750 Your Imperial Highness, 224 00:19:26,833 --> 00:19:30,125 sometimes it's good to let things run their course. 225 00:19:30,208 --> 00:19:33,500 Let her fall on her face and let everyone see it. 226 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 What real harm could she do? 227 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 I can't wait to see the Tsar's son. They say he's a feast for the eyes. 228 00:19:49,333 --> 00:19:50,416 Good morning, ladies. 229 00:19:58,083 --> 00:20:01,041 You do know that he only has an honorary title? 230 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 So what? 231 00:20:02,750 --> 00:20:05,500 -Ladies, some tea? -He is an accountant. 232 00:20:07,666 --> 00:20:11,916 A man who's good with numbers is good at… 233 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 counting. 234 00:20:19,875 --> 00:20:22,500 I don't know what the Empress sees in her. 235 00:20:22,583 --> 00:20:23,958 She is vulgar. 236 00:20:25,416 --> 00:20:26,750 I think she's fun. 237 00:20:27,250 --> 00:20:31,166 If something looks like sauerkraut and smells like sauerkraut, 238 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 it's usually not mousse au chocolat. 239 00:20:38,791 --> 00:20:39,750 Your Majesty? 240 00:20:45,083 --> 00:20:47,541 It is here. The contract from Sina. 241 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 We have the money. 242 00:20:51,458 --> 00:20:53,250 You need only to sign it. 243 00:20:55,916 --> 00:20:58,750 -No more obstacles for the railway. -Congratulations. 244 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 Let's just hope we don't need any cannons. 245 00:21:08,875 --> 00:21:10,500 Ho, ho! 246 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 My son. 247 00:21:39,291 --> 00:21:40,125 Father. 248 00:21:40,208 --> 00:21:42,541 -You're finally visiting me again. -I'm pleased too. 249 00:21:42,625 --> 00:21:45,708 It was Elisabeth's idea. So, please, don't get sentimental. 250 00:21:47,416 --> 00:21:48,750 I'll be in the garden. 251 00:22:06,833 --> 00:22:09,541 I hope you understand I couldn't stay at home. 252 00:22:11,333 --> 00:22:13,041 It's too important for us. 253 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 Of course, I understand. 254 00:22:18,916 --> 00:22:20,000 If I'm with child, 255 00:22:20,083 --> 00:22:22,708 this weekend in the woods won't change that. 256 00:22:23,833 --> 00:22:27,083 Besides, I drank all the eggs Esterhazy gave me. 257 00:22:27,166 --> 00:22:28,666 So what could go wrong? 258 00:22:28,750 --> 00:22:31,000 Your confidence impresses me. 259 00:22:33,291 --> 00:22:36,250 I bathed in salt until my skin fell off like scales. 260 00:22:36,333 --> 00:22:39,791 I ate so many raw eggs that I'd vomit every morning. 261 00:22:39,875 --> 00:22:42,875 It didn't help. It took six years. 262 00:22:45,458 --> 00:22:48,541 Having a child is hard work. 263 00:22:49,250 --> 00:22:50,958 I know. My mother bore eight. 264 00:22:51,041 --> 00:22:53,958 But this is about having an heir! Your only task. 265 00:22:54,041 --> 00:22:55,958 Do it before seeking a new one. 266 00:23:36,083 --> 00:23:38,416 Good evening, gentlemen. Milady. 267 00:23:40,166 --> 00:23:41,500 Thank you all for coming. 268 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 His Imperial Highness is just as unhappy with the course of events as we are. 269 00:23:46,666 --> 00:23:47,708 Indeed. 270 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 And I believe I have an interesting offer. 271 00:24:16,791 --> 00:24:18,750 -Imperial Highness. -Your Majesty. 272 00:24:21,083 --> 00:24:22,750 Welcome to Austria. 273 00:24:22,833 --> 00:24:25,625 So this is the woman all of Europe is talking about. 274 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 "Beautiful as the sunrise," my envoy wrote to me from the wedding. 275 00:24:29,541 --> 00:24:33,333 -He wasn't exaggerating. -But he may have overdone the champagne. 276 00:24:37,458 --> 00:24:40,625 Last time, he was just a boy. Now he's Emperor. 277 00:24:40,708 --> 00:24:41,666 And I'm not. 278 00:24:42,791 --> 00:24:45,916 You'll have to tell me how to get rid of one's father. 279 00:24:46,916 --> 00:24:48,625 -Where is your wife? -Yes. 280 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 Where is she? 281 00:24:51,041 --> 00:24:52,083 Maria! 282 00:24:53,625 --> 00:24:54,916 Are we here already? 283 00:25:01,958 --> 00:25:03,541 -Your Majesty. -Maria. 284 00:25:04,916 --> 00:25:08,125 -How lovely to see you again. -It is a great pleasure. 285 00:25:08,708 --> 00:25:12,083 -Yes, Puppy has to relieve herself. -And she should. 286 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 Tomorrow morning. At sunrise? 287 00:25:15,875 --> 00:25:18,541 -Not a moment later. -I can hardly wait. 288 00:25:31,041 --> 00:25:33,708 We agree that the Emperor has lost his mind. 289 00:25:33,791 --> 00:25:35,708 We need to ally with the French. 290 00:25:35,791 --> 00:25:37,750 Napoleon's offer is off the table. 291 00:25:37,833 --> 00:25:39,250 Napoleon is so upset, 292 00:25:39,333 --> 00:25:42,625 we could be in a war on two fronts if we don't act. 293 00:25:43,583 --> 00:25:45,458 With Russia and with France. 294 00:25:45,541 --> 00:25:49,166 We should declare war on Russia. That could change Napoleon's mind. 295 00:25:49,250 --> 00:25:52,833 -Right, but the Emperor disagrees. -What are you getting at? 296 00:25:54,375 --> 00:25:58,125 I have the assurance of the French court that they won't attack Habsburg. 297 00:25:59,916 --> 00:26:01,208 And, what's more, 298 00:26:01,291 --> 00:26:04,541 that they would support Habsburg in a war with Russia. 299 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 That cannot be. 300 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 Napoleon favours the Emperor again? How do you know that? 301 00:26:10,625 --> 00:26:12,791 I don't think I expressed myself clearly. 302 00:26:14,500 --> 00:26:17,041 The French will not help my brother. 303 00:26:19,750 --> 00:26:21,291 But they will help a new emperor. 304 00:26:29,291 --> 00:26:33,791 And, of course, with the condition that we do not ally ourselves with Russia. 305 00:26:35,833 --> 00:26:39,583 What if the Emperor makes a peace agreement with the Tsar's son? 306 00:26:42,958 --> 00:26:44,083 Leave that to me. 307 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 Good morning, Your Majesty. 308 00:26:53,000 --> 00:26:53,958 Good morning. 309 00:26:55,708 --> 00:26:57,333 I don't like any of them. 310 00:26:58,333 --> 00:26:59,333 Grand Duchess. 311 00:26:59,416 --> 00:27:01,125 My darling, good morning. 312 00:27:02,000 --> 00:27:05,250 This is a Zaisenberger hunting rifle with an octagonal muzzle, 313 00:27:05,333 --> 00:27:07,291 freshly sighted and accurate. 314 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 It is our best model. 315 00:27:11,291 --> 00:27:15,000 It sits well in the hand. Why didn't you give this to me right away? 316 00:27:15,083 --> 00:27:17,250 I never show everything I have right away. 317 00:27:18,416 --> 00:27:20,125 So you have more in your cabinet? 318 00:27:20,875 --> 00:27:21,833 Who knows? 319 00:27:23,833 --> 00:27:25,083 I'll take the rifle. 320 00:27:26,500 --> 00:27:27,958 -Good choice. -Empress. 321 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Good morning. 322 00:27:32,208 --> 00:27:35,041 The only thing I don't really understand about hunting is 323 00:27:35,125 --> 00:27:37,375 why you must always start so early. 324 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 This is a surprise. 325 00:27:45,083 --> 00:27:45,916 Grand Duke, 326 00:27:46,500 --> 00:27:47,416 it's an honour. 327 00:27:47,958 --> 00:27:51,500 I didn't want to miss supporting my brother on this important weekend. 328 00:27:54,166 --> 00:27:57,708 -I'm pleased to see you, Majesty. -Good morning, Maschenka. 329 00:27:58,541 --> 00:28:00,041 -Hello. -There you finally are. 330 00:28:00,125 --> 00:28:02,041 Gorgeous! Ah, the weather! 331 00:28:03,083 --> 00:28:04,083 Can we start? 332 00:28:08,291 --> 00:28:09,541 I'll take this one. 333 00:28:10,708 --> 00:28:14,166 Maria was hoping to take a walk with you, my dearest. 334 00:28:15,250 --> 00:28:18,041 Leave the hunting to the men, Your Majesty. 335 00:28:18,791 --> 00:28:21,791 We ladies will go on our own outing. It's a wonderful idea. 336 00:28:23,791 --> 00:28:26,500 I'd like to get to know the Grand Princess on my own, 337 00:28:27,083 --> 00:28:28,458 if you have no objections. 338 00:28:35,541 --> 00:28:38,250 You would've preferred hunting with the men? 339 00:28:38,333 --> 00:28:40,208 No. This is wonderful. 340 00:28:41,208 --> 00:28:43,791 I wondered what your peculiarity would be. 341 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 My peculiarity? 342 00:28:45,291 --> 00:28:47,666 The thing that distinguishes you as Empress. 343 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 Does one need such a thing? 344 00:28:50,958 --> 00:28:55,250 Marie Antoinette had those lovely dresses, seven kilograms of fabric! 345 00:28:56,375 --> 00:28:59,291 Katharina the Great supposedly had over 20 lovers. 346 00:28:59,375 --> 00:29:02,833 And do you know Maria, the former Queen of France? 347 00:29:03,583 --> 00:29:06,791 She did her own cooking at court and invented her own pastries. 348 00:29:06,875 --> 00:29:08,166 What's your peculiarity? 349 00:29:09,125 --> 00:29:10,666 Is it not obvious? 350 00:29:10,750 --> 00:29:12,125 I love animals. 351 00:29:12,208 --> 00:29:15,416 I have four dozen horses, dogs and two monkeys. 352 00:29:15,500 --> 00:29:17,625 Even a donkey back home in Hessen. 353 00:29:18,416 --> 00:29:22,208 Oh, and I also have hospitals built and the like. 354 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 It gives people something to talk about. 355 00:29:24,958 --> 00:29:26,791 And significance to us women. 356 00:29:26,875 --> 00:29:29,125 Something people remember. 357 00:29:31,166 --> 00:29:34,291 I hope I'll be remembered for being a good empress, 358 00:29:34,875 --> 00:29:36,500 and not for my hairstyle. 359 00:29:37,375 --> 00:29:38,416 Certainly. 360 00:29:39,875 --> 00:29:42,125 By the way, you do indeed have gorgeous hair. 361 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 In Russia, we shoot bears. 362 00:29:49,041 --> 00:29:51,416 Didn't you say we'd at least see wild boars? 363 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 Wrong season. 364 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 Sometimes, one must break the rules to get what one wants, right? 365 00:29:59,416 --> 00:30:02,833 I read about your plans to abolish serfdom with great interest. 366 00:30:02,916 --> 00:30:06,291 -Are you trying to flatter me? -No. I think we have much in common. 367 00:30:06,791 --> 00:30:09,125 I think you owe a great deal to Russia. 368 00:30:09,208 --> 00:30:10,083 That too. 369 00:30:10,833 --> 00:30:12,958 My father saved you during the revolution. 370 00:30:13,041 --> 00:30:15,125 We're forever deeply indebted to him. 371 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 Not deeply enough, it seems. 372 00:30:17,083 --> 00:30:18,750 You broke his heart. 373 00:30:18,833 --> 00:30:22,208 But you're the one determining the future, are you not? 374 00:30:22,708 --> 00:30:24,416 My father is still on the throne. 375 00:30:24,500 --> 00:30:25,958 As long as God wills it. 376 00:30:26,541 --> 00:30:31,291 But pardon me for speaking so frankly. People yearn for a new kind of ruler. 377 00:30:32,125 --> 00:30:34,166 One who values peace over war. 378 00:30:34,250 --> 00:30:36,208 Now you really are flattering me. 379 00:30:36,916 --> 00:30:40,583 Withdraw your troops, and I promise we won't attack you. 380 00:30:43,291 --> 00:30:44,166 I like you. 381 00:30:45,291 --> 00:30:49,791 Let us enjoy the hunt, my friend. We'll talk about war and peace tonight. 382 00:31:11,666 --> 00:31:13,708 Be careful, it's hot. 383 00:31:13,791 --> 00:31:16,208 Good, yes, very good. 384 00:31:22,583 --> 00:31:25,291 The future Tsarina is extraordinary, is she not? 385 00:31:27,333 --> 00:31:30,375 Alexander falls in love with a new court lady every Wednesday 386 00:31:30,458 --> 00:31:32,250 and ends things every weekend. 387 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 I think she takes it in stride. 388 00:31:36,958 --> 00:31:39,500 Thank God. I thought you couldn't stand me anymore. 389 00:31:43,250 --> 00:31:44,583 Why would you think that? 390 00:31:45,708 --> 00:31:47,708 You've avoided me since the wedding. 391 00:31:48,291 --> 00:31:49,291 You know why. 392 00:31:52,333 --> 00:31:54,416 Why are you here today, Highness? 393 00:31:54,500 --> 00:31:55,583 Why are you here? 394 00:31:56,291 --> 00:31:57,916 Shouldn't you be resting? 395 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 Don't you start with that too. 396 00:31:59,666 --> 00:32:01,875 My family needs you for one important thing, 397 00:32:01,958 --> 00:32:03,208 but not foreign policy. 398 00:32:03,291 --> 00:32:05,416 One thing is better than nothing at all. 399 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 Ouch. 400 00:32:08,833 --> 00:32:12,916 Forgive me. You simply bring out the worst in me. 401 00:32:13,000 --> 00:32:15,375 As long as I bring out something in you. 402 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 You know I'm here for you if you need anything. 403 00:32:34,500 --> 00:32:35,708 What would I need? 404 00:32:48,708 --> 00:32:52,291 It's going well with Alexander. Hunting was a fabulous idea. 405 00:32:54,041 --> 00:32:55,791 That was very nice, Countess. 406 00:32:55,875 --> 00:32:57,125 Thank you. 407 00:32:57,208 --> 00:32:59,000 We haven't met yet. 408 00:32:59,083 --> 00:33:01,541 Leontine of Apafi, Your Imperial Highness. 409 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 Of Apafi. The Apafis, from Transylvania! 410 00:33:04,583 --> 00:33:05,875 I know your parents. 411 00:33:06,375 --> 00:33:09,458 Your father is Count Michael. Your mother… 412 00:33:11,625 --> 00:33:12,708 -Agnes. -Agnes. 413 00:33:12,791 --> 00:33:13,791 Right. 414 00:33:13,875 --> 00:33:16,875 You were your mother's pride and joy. 415 00:33:16,958 --> 00:33:19,500 How is she? She must miss you terribly. 416 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 I write her regularly. 417 00:33:22,125 --> 00:33:25,083 I recall you could already speak French as a child. 418 00:33:26,250 --> 00:33:29,750 Oh, of course, you speak French, don't you, Leontine? 419 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 Hence my name. 420 00:33:31,875 --> 00:33:36,541 You like literature, as I understand. What do you think of Monsieur de Balzac? 421 00:33:37,666 --> 00:33:39,041 I love this story. 422 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 His writing is so passionate. 423 00:33:43,500 --> 00:33:44,916 Excuse me, please. 424 00:33:46,500 --> 00:33:47,541 No! 425 00:33:47,625 --> 00:33:49,875 Give us a little taste! 426 00:33:49,958 --> 00:33:51,666 Why are you so shy? 427 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 Excuse me, Your Highness. 428 00:34:01,583 --> 00:34:04,416 You are a riddle, Countess. 429 00:34:05,958 --> 00:34:07,708 But don't you worry. 430 00:34:09,333 --> 00:34:11,000 I will solve it. 431 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 Stay away from me, you whore. 432 00:34:34,166 --> 00:34:36,000 Pardon me, Your Imperial Highness. 433 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 I have no secrets. 434 00:34:44,541 --> 00:34:47,041 The young Empress truly is special. 435 00:34:47,125 --> 00:34:50,083 -But I'm sure you already noticed that. -Indeed. 436 00:34:50,166 --> 00:34:52,416 Passionate. So impulsive. 437 00:34:53,333 --> 00:34:56,958 Can the well-behaved Emperor handle that, or does she need some variety? 438 00:35:02,916 --> 00:35:05,083 Did he promise peace and eternal friendship? 439 00:35:05,666 --> 00:35:07,708 What's wrong with peace and friendship? 440 00:35:08,208 --> 00:35:10,083 Be careful. That's all. 441 00:35:12,375 --> 00:35:14,041 Are you stabbing him in the back? 442 00:35:20,541 --> 00:35:21,458 Out with it. 443 00:35:23,041 --> 00:35:26,750 If you, France, and the others keep this war up for a long time, 444 00:35:26,833 --> 00:35:29,833 tear each other to pieces and bleed each other dry, who wins? 445 00:35:32,708 --> 00:35:35,083 Who will grab a piece of the Ottoman pie 446 00:35:35,166 --> 00:35:36,875 without dirtying his hands? 447 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 My father's lived outside for 15 years. 448 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 Prey sighted to the east! 449 00:35:56,416 --> 00:35:59,208 Let's go out again. I'm going to get myself a stag now. 450 00:35:59,875 --> 00:36:03,375 Will you accompany me this time, Majesty? I insist. 451 00:36:08,333 --> 00:36:11,000 It is unusual for a woman to enjoy hunting. 452 00:36:11,083 --> 00:36:13,708 I always went into the forest alone as a child. 453 00:36:13,791 --> 00:36:15,250 Were you not afraid? 454 00:36:15,333 --> 00:36:17,250 The darkness, the silence. 455 00:36:18,458 --> 00:36:20,416 It always had a magical allure. 456 00:36:21,291 --> 00:36:23,208 Are you sure you're not Russian? 457 00:36:39,166 --> 00:36:40,916 Are you afraid to be alone with me? 458 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 As I said, nothing in the forest scares me. 459 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 She could ride on it for hours on end… 460 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 while watching me smoke my pipe. 461 00:37:21,833 --> 00:37:23,916 "Don't smoke so much, Father," she always said. 462 00:37:24,000 --> 00:37:25,291 Do not speak of her. 463 00:37:27,250 --> 00:37:29,208 It'd do you good to speak of her. 464 00:37:32,208 --> 00:37:34,916 Elisabeth and our girl would've liked each other. 465 00:37:35,708 --> 00:37:39,458 No. Our girl was very different. Not one bit like Elisabeth. 466 00:37:41,083 --> 00:37:43,291 -Elisabeth is… -Elisabeth is like you. 467 00:37:49,333 --> 00:37:50,541 Are we lost? 468 00:37:51,208 --> 00:37:52,250 Oh no. 469 00:37:54,750 --> 00:37:56,166 It'll soon be dusk. 470 00:37:56,666 --> 00:37:58,458 Do not fear. I'll protect you. 471 00:38:00,000 --> 00:38:01,416 That won't be necessary. 472 00:38:02,833 --> 00:38:04,958 Pardon, I didn't mean to offend you. 473 00:38:08,541 --> 00:38:11,583 Do you know what your husband wants? My blind trust. 474 00:38:12,083 --> 00:38:12,916 But… 475 00:38:14,250 --> 00:38:15,666 can I trust him blindly? 476 00:38:17,125 --> 00:38:18,500 Help me, Empress. 477 00:38:19,625 --> 00:38:22,541 He wants to protect our empire, not expand it. I know that. 478 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 Then he'd be the first man to not want that, 479 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 but I don't want to bore you. 480 00:38:27,750 --> 00:38:29,208 Then why did you ask me? 481 00:38:29,291 --> 00:38:30,833 Because you know your husband. 482 00:38:30,916 --> 00:38:32,000 He is different. 483 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 No. 484 00:38:34,958 --> 00:38:37,375 You with your smart little head, 485 00:38:38,500 --> 00:38:39,416 you are different. 486 00:38:46,291 --> 00:38:50,125 Perhaps the future of this huge, cumbersome empire 487 00:38:51,375 --> 00:38:54,958 does not lie with him or the Archduchess. 488 00:39:00,583 --> 00:39:02,625 Perhaps Habsburg's future lies 489 00:39:03,916 --> 00:39:05,250 in your bosom alone. 490 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 Or… 491 00:39:10,291 --> 00:39:12,291 you really are what everyone says. 492 00:39:13,000 --> 00:39:14,833 A simple girl from the country. 493 00:39:18,333 --> 00:39:20,541 Just because I didn't grow up in a palace… 494 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 I knew it. 495 00:39:22,708 --> 00:39:25,666 If you want a big prize, you must take unbeaten paths. 496 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 My father taught me that. 497 00:39:33,875 --> 00:39:35,291 Now you've made him angry. 498 00:39:59,958 --> 00:40:01,125 What a shot! 499 00:40:07,291 --> 00:40:11,666 To the day's sharpshooter, Your Majesty, Empress Elisabeth. 500 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 To Elisabeth! 501 00:40:16,833 --> 00:40:18,833 Is a wild boar really that dangerous? 502 00:40:18,916 --> 00:40:21,166 Such a large boar can even kill a man. 503 00:40:21,250 --> 00:40:24,291 So that means the Empress saved the Tsar's son's life. 504 00:40:27,166 --> 00:40:29,375 We're leaving. Pack everything. 505 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 We're leaving. 506 00:40:33,916 --> 00:40:34,750 Already? 507 00:40:45,916 --> 00:40:49,666 By the time he reloaded, the boar would've torn you to pieces. 508 00:40:49,750 --> 00:40:52,458 What were you to do? Not shoot? 509 00:40:53,541 --> 00:40:55,958 I assume men made these rules, not us. 510 00:41:02,875 --> 00:41:04,708 Is this how you do politics? 511 00:41:05,208 --> 00:41:06,958 Give me a gun that misses? 512 00:41:07,041 --> 00:41:08,916 Elisabeth only followed her instinct. 513 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 My instinct tells me everything here stinks. 514 00:41:12,666 --> 00:41:14,875 What are you hiding behind that boyish face? 515 00:41:14,958 --> 00:41:17,125 I was very candid with you, Alexander. 516 00:41:19,125 --> 00:41:21,541 You know what my grandmother always said? 517 00:41:21,625 --> 00:41:25,041 If it seems too good to be true, it's probably bullshit. 518 00:41:25,125 --> 00:41:28,250 All I want is for us to pledge peace to one another. 519 00:41:28,333 --> 00:41:30,416 Do you think I'd go against my father's will? 520 00:41:30,500 --> 00:41:32,333 I thought you saw this war differently. 521 00:41:33,791 --> 00:41:34,708 Maybe I don't. 522 00:41:37,625 --> 00:41:41,958 The occupied territories on our border, what is happening there is unjust. 523 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 Oh, please. What is happening in your empire? 524 00:41:46,958 --> 00:41:50,583 You oppress Hungary, Venetia, Lombardy. 525 00:41:52,333 --> 00:41:53,166 Fine. 526 00:41:54,208 --> 00:41:56,875 -I demand you withdraw your troops. -Or what? 527 00:41:57,541 --> 00:41:59,958 Will you get your wife with a big gun? 528 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 At least, she would not miss. 529 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 You're a coward, Your Majesty. 530 00:42:10,000 --> 00:42:13,541 I will defend my empire, Alexander, with all that I have. 531 00:42:14,125 --> 00:42:17,416 -Then we'll meet again on the battlefield. -It looks that way. 532 00:42:39,208 --> 00:42:41,208 We shall assemble the cabinet. 533 00:42:41,291 --> 00:42:42,291 Tonight. 534 00:42:46,208 --> 00:42:47,333 Do not worry. 535 00:43:33,291 --> 00:43:34,958 What did Alexander say? 536 00:43:35,041 --> 00:43:38,208 I'm going back now. You can come in the morning with the court ladies. 537 00:43:38,291 --> 00:43:41,083 -So he won't withdraw the troops? -Don't worry about it. 538 00:43:43,791 --> 00:43:45,666 Are you saying it was my fault? 539 00:43:48,500 --> 00:43:50,875 You probably should've exercised restraint. Yes. 540 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 Do you know how he treated me in the woods? 541 00:44:01,000 --> 00:44:02,916 But I imagine such things are allowed. 542 00:44:08,708 --> 00:44:10,166 I'm going with my mother. 543 00:44:12,750 --> 00:44:13,750 See you tomorrow. 544 00:44:16,791 --> 00:44:17,916 Your Majesty. 545 00:44:22,666 --> 00:44:24,625 I hope you now know what I meant. 546 00:44:25,708 --> 00:44:28,125 You haven't the faintest idea what you're doing. 547 00:44:50,083 --> 00:44:51,625 It really was a good shot. 548 00:44:54,416 --> 00:44:56,250 Are you sure you don't want to stay? 549 00:44:56,833 --> 00:44:58,250 No, I want to go back. 550 00:45:04,041 --> 00:45:05,041 Wait. 551 00:45:07,625 --> 00:45:08,750 Will you accompany me? 552 00:45:15,000 --> 00:45:17,166 You are not to blame, Elisabeth. 553 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 Franz sees things differently. I disgraced him. 554 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 You did not. 555 00:45:22,666 --> 00:45:24,625 I did, believe me. I know how it looks. 556 00:45:26,416 --> 00:45:28,083 You did not buckle. 557 00:45:29,833 --> 00:45:31,708 You did what you deemed right. 558 00:45:33,291 --> 00:45:35,541 Why does it still feel so wrong then? 559 00:45:36,666 --> 00:45:40,458 That's very simple. Because our role is to applaud the others. 560 00:45:42,333 --> 00:45:43,750 To look pretty. 561 00:45:46,958 --> 00:45:50,041 We sink with the ship, but no one wants to know what we think. 562 00:45:56,166 --> 00:45:57,083 And what now? 563 00:46:19,500 --> 00:46:22,000 -And this is meant to be the solution? -No! 564 00:46:24,333 --> 00:46:25,333 Oh, please. 565 00:46:27,125 --> 00:46:28,375 There is no solution. 566 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 There's only here and now. 567 00:47:01,583 --> 00:47:04,750 What is so urgent? We just arrived. 568 00:47:18,375 --> 00:47:21,250 Why didn't you tell us about the outing in the forest? 569 00:47:25,250 --> 00:47:26,375 Far from the palace, 570 00:47:27,500 --> 00:47:29,750 limited visibility, hardly any guards. 571 00:47:30,750 --> 00:47:33,208 It was the chance we've been waiting weeks for. 572 00:47:33,291 --> 00:47:35,666 No. We needed more time to prepare. 573 00:47:35,750 --> 00:47:37,500 Don't play me for a fool. 574 00:47:39,083 --> 00:47:41,416 Why do you wish to draw this out? 575 00:47:45,833 --> 00:47:47,416 Maybe there's another way. 576 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 The Emperor is a murderer. He deserves to die. 577 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Maybe we're wrong about him. 578 00:47:55,708 --> 00:47:57,083 What is wrong with you? 579 00:47:59,666 --> 00:48:01,166 This is a mistake, Egon. 580 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 You're not a countess, Ava. 581 00:48:10,250 --> 00:48:11,583 Did you forget? 582 00:48:12,666 --> 00:48:13,833 Where you're from? 583 00:48:17,541 --> 00:48:20,916 You were born in the gutter, and you'll end up back in it. 584 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 You act so clean and proper. 585 00:48:35,000 --> 00:48:36,541 In your pretty clothes. 586 00:48:41,875 --> 00:48:44,250 But we both know what you've done. 587 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 These people are going to die. 588 00:48:54,291 --> 00:48:56,875 Decide which side you want to be on. 589 00:49:13,916 --> 00:49:15,083 Stop! 590 00:49:19,958 --> 00:49:21,333 Oops. Oops. 591 00:49:28,041 --> 00:49:28,875 Oops. 592 00:49:42,083 --> 00:49:43,041 Gentlemen. 593 00:49:43,916 --> 00:49:44,791 It is late. 594 00:49:45,958 --> 00:49:46,875 I shall retire. 595 00:49:58,500 --> 00:50:00,166 I told you to come tomorrow. 596 00:50:02,208 --> 00:50:04,333 I'm sorry if I made a mistake with Alexander. 597 00:50:06,125 --> 00:50:06,958 I mean it. 598 00:50:10,333 --> 00:50:12,416 What is it? Tell me. 599 00:50:15,666 --> 00:50:17,666 Why must you always run to him? 600 00:50:18,541 --> 00:50:21,416 I don't trust him, and you know that. I don't want that. 601 00:50:21,500 --> 00:50:24,083 -Don't talk to me like a child. -Then don't act like one! 602 00:50:28,416 --> 00:50:29,500 Go to bed, all right? 603 00:50:30,541 --> 00:50:32,125 You should get some rest.