1 00:00:06,625 --> 00:00:09,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,666 --> 00:00:13,166 6 ÅR TIDLIGERE 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,000 Hurtigere! 4 00:00:20,333 --> 00:00:21,708 Kom så! 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 Vi forlader Wien, til kampene er slut. 6 00:00:26,791 --> 00:00:29,500 Revolutionen fortærer os, hvis vi ikke handler. 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,708 Det er forbi for din onkel, kejseren. 8 00:00:34,333 --> 00:00:36,125 Din tid er kommet, Franz. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,416 -Far er den næste i arvefølgen. -Nej. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,375 Din far er lige så svag som sin bror. 11 00:00:50,291 --> 00:00:51,333 Frygt ikke. 12 00:00:54,125 --> 00:00:55,333 Vi gør det sammen. 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,333 Du og jeg. 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,291 Fortsæt! 15 00:01:55,000 --> 00:01:58,291 Godmorgen, Deres Majestæt. De drømte. 16 00:02:00,291 --> 00:02:01,125 Tak. 17 00:02:02,041 --> 00:02:05,833 Ministerrådet venter på Hans Majestæt og Dem til et særmøde 18 00:02:05,916 --> 00:02:07,375 om den russiske krise. 19 00:02:08,291 --> 00:02:10,750 Desuden glæder det mig at fortælle, 20 00:02:10,833 --> 00:02:13,916 at kejserinden ikke har blødt i 30 dage. 21 00:02:15,041 --> 00:02:17,833 Der er grund til at håbe, hun er gravid. 22 00:02:18,375 --> 00:02:22,791 Så sørg for, at håbet bliver til vished, og at hun var besværet værd. 23 00:02:24,833 --> 00:02:26,625 Hvedebrødsdagene er forbi. 24 00:02:55,166 --> 00:02:58,416 Hold op med at stirre på mig som en ugle hele natten. 25 00:02:59,916 --> 00:03:02,208 Er du træt af mig efter to måneder? 26 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 Ja, faktisk. 27 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 Men? 28 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 Maden her er udsøgt. 29 00:03:11,125 --> 00:03:12,125 Og udsigten… 30 00:03:21,791 --> 00:03:23,208 Herrerne venter på Dem. 31 00:03:25,125 --> 00:03:26,125 Ministrene. 32 00:03:27,500 --> 00:03:28,458 Undskyld. 33 00:03:30,416 --> 00:03:31,541 Er det Rusland? 34 00:03:46,250 --> 00:03:48,083 Mit regiment kommer også snart. 35 00:03:52,708 --> 00:03:54,416 Tre, to, en. 36 00:03:55,875 --> 00:03:57,041 Grevinde Esterhazy. 37 00:03:59,125 --> 00:04:01,708 Godmorgen, Deres Majestæt. 38 00:04:01,791 --> 00:04:03,541 Jeg håber, De har sovet godt. 39 00:04:04,041 --> 00:04:06,500 Godmorgen, Deres Majestæt. 40 00:04:06,583 --> 00:04:08,416 Det bliver solskin i dag. 41 00:04:08,500 --> 00:04:12,541 Vi kunne skære blomster igen. Eller fortsætte broderiet. 42 00:04:14,125 --> 00:04:18,041 Grevinde, De ved, jeg elsker rå æg, men kan jeg få kaffe i dag? 43 00:04:19,833 --> 00:04:22,000 De blødte sidst for en måned siden, 44 00:04:22,625 --> 00:04:26,416 og vi håber, at det virkede denne gang, Deres Majestæt. 45 00:04:27,833 --> 00:04:31,583 Det sker bare, ikke? Hav tillid, grevinde. 46 00:04:32,791 --> 00:04:36,291 Hvis der skete noget med Hans Majestæt, Gud forbyde det, 47 00:04:36,375 --> 00:04:40,458 og der ikke var nogen tronarving, ville imperiet stå over for en krig. 48 00:04:40,541 --> 00:04:42,916 Så hvis De spørger mig, nej. 49 00:04:43,416 --> 00:04:47,500 Habsburgs fremtid "sker ikke bare". 50 00:05:03,041 --> 00:05:06,000 I dag har jeg noget andet med. 51 00:05:08,750 --> 00:05:09,750 Hvad er det? 52 00:05:09,833 --> 00:05:13,041 Moderkagen fra en kvinde, der har født sin ottende søn. 53 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 Undskyld, Deres Majestæt. 54 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 Undskyld, grevinde. 55 00:05:18,416 --> 00:05:21,458 Vi må sikre os, at vi får en tronarving, ikke? 56 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 Hvad hvis jeg får en pige? 57 00:05:24,458 --> 00:05:25,541 En pige 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,250 kan ikke herske. 59 00:05:33,875 --> 00:05:35,416 Franskmændene svarer ikke. 60 00:05:35,916 --> 00:05:39,666 Siden Deres bryllup har de brudt diplomatiske forbindelser. 61 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 Jeg ved ikke, hvad der har gjort Napoleon så vred. 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,708 Fik zaren mit brev? 63 00:05:47,791 --> 00:05:50,916 Tiden for venskabeligt diplomati er udløbet for altid. 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 De må bremse denne udvikling, Deres Majestæt. 65 00:05:54,583 --> 00:05:56,500 Vi må styrke vores tropper. 66 00:05:56,583 --> 00:05:58,541 På begge grænser. Lige nu. 67 00:05:58,625 --> 00:06:00,208 Det har vi ikke råd til. 68 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 Vi skal bruge en jernbane. 69 00:06:02,416 --> 00:06:05,291 Vi har stadig nok til at forsvare vores imperium. 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 Det behøver vi ikke, hvis vi udviser styrke nu. 71 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 Jeg deltager ikke i en meningsløs militarisering. 72 00:06:12,583 --> 00:06:14,125 Der er en anden måde. 73 00:06:17,625 --> 00:06:20,666 Kan du få kontakt med Sankt Petersborg eller Paris? 74 00:06:22,208 --> 00:06:25,500 De er en højtstående diplomat, ikke en skide stalddreng! 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,375 Andre forslag? 76 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Ikke? 77 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 Vi inviterer zarens søn. 78 00:06:39,166 --> 00:06:41,500 Alexander? Han er ikke på tronen endnu. 79 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 Det er ikke en god idé. 80 00:06:43,583 --> 00:06:46,208 Nicholas vil se det som endnu en provokation. 81 00:06:46,291 --> 00:06:49,208 Jeg tror, Alexander tænker anderledes end sin far. 82 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 Jeg kan tale med ham om fremtiden. 83 00:06:55,416 --> 00:06:56,416 Det var alt. 84 00:07:10,250 --> 00:07:13,375 Hvad laver min bror her? Jeg vil ikke have ham her. 85 00:07:13,458 --> 00:07:14,541 Han keder sig. 86 00:07:15,250 --> 00:07:18,958 Du ved, han er farlig, når han keder sig. Giv ham noget at lave. 87 00:07:26,791 --> 00:07:27,708 Jeg tager over. 88 00:07:28,208 --> 00:07:29,125 Deres Majestæt. 89 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 Bange? 90 00:07:45,833 --> 00:07:49,333 Må du ikke gå i seng med din brud? Eller hvad skyldes æren? 91 00:07:51,166 --> 00:07:54,000 Er dine korte ben lige så hurtige som din tunge. 92 00:08:06,500 --> 00:08:07,333 Er det alt? 93 00:08:44,916 --> 00:08:46,208 Vil du dræbe mig? 94 00:08:58,833 --> 00:09:00,958 Du har ændret dig siden brylluppet. 95 00:09:01,708 --> 00:09:04,250 Du sagde, jeg skulle holde mig væk. 96 00:09:04,833 --> 00:09:08,791 -Siden hvornår hører du efter? -Tror du, jeg er her for sjov? 97 00:09:08,875 --> 00:09:12,041 For at spille klovn som før? Rend mig. 98 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Bebrejd ikke mig for din elendighed! 99 00:09:15,041 --> 00:09:16,875 Du var aldrig glad ved hoffet. 100 00:09:16,958 --> 00:09:18,458 Tror du, du kender mig? 101 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 Tager jeg fejl? 102 00:09:26,791 --> 00:09:28,541 Det var egoistisk af mig. 103 00:09:29,916 --> 00:09:31,291 Du skal have dit eget. 104 00:09:35,708 --> 00:09:37,750 Admiral for den kejserlige flåde. 105 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 Hvad siger du? 106 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Gør du grin med mig? 107 00:09:48,666 --> 00:09:50,583 Vores flåde? Jeg kender den. 108 00:09:50,666 --> 00:09:53,291 To havne, otte ormædte både. Det er en spøg. 109 00:09:53,375 --> 00:09:55,166 Fortæl mig, hvad du vil have. 110 00:09:55,250 --> 00:09:56,666 Guvernør i Bøhmen. 111 00:09:57,791 --> 00:09:59,083 Eller mindst Tyrol. 112 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Et sandt ansvar. 113 00:10:05,458 --> 00:10:07,083 Du er ikke statsmand, Maxi. 114 00:10:12,750 --> 00:10:13,791 Nå sådan er det. 115 00:10:15,958 --> 00:10:19,541 Et imperium herfra til Karpaterne, og du kan ikke dele det. 116 00:10:21,208 --> 00:10:23,125 Jeg må ikke tage noget fra dig. 117 00:10:24,541 --> 00:10:25,750 Sådan var det altid. 118 00:10:27,625 --> 00:10:29,750 Hvornår tager man noget fra nogen? 119 00:10:30,916 --> 00:10:32,375 Når man ikke får noget. 120 00:10:40,708 --> 00:10:42,250 Held og lykke med Rusland. 121 00:10:59,291 --> 00:11:01,333 Hørte I, prins Ferdinand af Kinsky 122 00:11:01,416 --> 00:11:04,666 bad prinsesse Marie af Lichtenstein om hendes hånd? 123 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 Prinsen af Kinsky? 124 00:11:06,791 --> 00:11:09,916 Han blev næsten taget af prinsessen af Auersperg. 125 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 Netop! 126 00:11:12,375 --> 00:11:13,458 Det siger De ikke. 127 00:11:19,291 --> 00:11:21,625 Hold nålen med to fingre, Leontine. 128 00:11:22,291 --> 00:11:23,291 Det er nemmere. 129 00:11:25,208 --> 00:11:27,041 Charlotte, giver De mig saksen? 130 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 Charlotte? 131 00:11:33,791 --> 00:11:36,166 Han er en Schwarzenberg, Charlotte. 132 00:11:36,250 --> 00:11:38,583 En af imperiets bedste familier. 133 00:11:38,666 --> 00:11:39,708 Glem ham. 134 00:11:46,958 --> 00:11:47,791 Pis. 135 00:11:52,250 --> 00:11:53,250 Undskyld. 136 00:11:53,833 --> 00:11:55,791 De bander bedre, end De broderer. 137 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Hvad er vigtigst her i livet? 138 00:12:01,583 --> 00:12:03,458 -Te, de damer. -Tak. 139 00:12:04,791 --> 00:12:07,583 Havde De forestillet Dem livet ved hoffet sådan? 140 00:12:08,500 --> 00:12:09,833 Hvad mener De? 141 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 Jeg drømte om livet i en storby. 142 00:12:14,083 --> 00:12:18,208 Gad vide, hvordan tingene er derude? Uden for portene? 143 00:12:19,333 --> 00:12:21,791 Ja, De fortæller aldrig om Dem selv. 144 00:12:21,875 --> 00:12:23,791 Dit hjem. Din familie. 145 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 Kejseren! 146 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Deres Majestæt. 147 00:12:33,583 --> 00:12:36,083 Jeg har lidt tid. Skal vi gå en tur? 148 00:12:37,291 --> 00:12:38,541 Jeg har en bedre ide. 149 00:13:07,000 --> 00:13:09,083 Kig ikke på mig. Derhenne. 150 00:13:14,416 --> 00:13:15,625 Tag din skjorte af. 151 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 Også dine bukser. 152 00:13:47,250 --> 00:13:48,625 Smil ikke så meget. 153 00:13:56,750 --> 00:13:57,625 Er det mig? 154 00:13:59,250 --> 00:14:00,583 Ja, jeg ved det. 155 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 Jeg ser på det hver dag. 156 00:15:03,625 --> 00:15:04,708 Hvordan føles det? 157 00:15:08,833 --> 00:15:10,500 Hvorfor ville han dræbe dig? 158 00:15:15,791 --> 00:15:17,333 Han havde intet at miste. 159 00:15:20,458 --> 00:15:23,875 Kempen sagde, de fangede alle involverede i angrebet. 160 00:15:26,041 --> 00:15:27,416 Men det er ligegyldigt. 161 00:15:29,916 --> 00:15:31,458 Folk er stadig ulykkelige. 162 00:15:34,291 --> 00:15:35,708 Mange lever i fattigdom. 163 00:15:37,875 --> 00:15:38,708 Franz. 164 00:15:40,500 --> 00:15:41,833 Du kan ændre alt det. 165 00:15:42,458 --> 00:15:43,333 Det ved jeg. 166 00:15:57,125 --> 00:15:59,583 Jeg hører, I to badede. 167 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Han ser glad ud, Elisabeth. Og det gør mig meget glad. 168 00:16:06,166 --> 00:16:07,458 Tak. 169 00:16:07,541 --> 00:16:10,250 Det er ikke nemt at dele ham med alle. 170 00:16:13,208 --> 00:16:16,041 Sådan føles det ikke. Han fortæller mig alt. 171 00:16:18,625 --> 00:16:21,875 Og jeg hører, der er grund til håb? 172 00:16:23,500 --> 00:16:25,666 Du får snart din egen opgave. 173 00:16:35,541 --> 00:16:36,916 Havde De en god morgen? 174 00:16:40,583 --> 00:16:44,958 -Jeg så Dem i parken med damerne. -Lå De på lur i buskene? 175 00:16:47,125 --> 00:16:48,708 Har De mange lommetørklæder? 176 00:16:49,291 --> 00:16:51,833 Et til hver dame, der græder over Dem. 177 00:16:53,541 --> 00:16:54,875 Så det går godt? 178 00:16:55,916 --> 00:16:58,375 I modsætning til Deres forudsigelse, ja. 179 00:17:00,000 --> 00:17:03,125 Zarens søn kommer gennem Bayern på vej fra Hessen. 180 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 Forbered et brev. 181 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Franz? 182 00:17:08,000 --> 00:17:10,583 Sender vi bud, kan han komme i weekenden. 183 00:17:10,666 --> 00:17:13,291 Ikke nok tid til at forberede modtagelsen. 184 00:17:13,375 --> 00:17:16,250 -Vi må udskyde. -Det er en unik mulighed. 185 00:17:16,333 --> 00:17:19,083 Der er ikke nok tid. Det ville være uværdigt. 186 00:17:19,166 --> 00:17:20,375 Knödel. 187 00:17:21,875 --> 00:17:24,875 -Så må vi skynde os. -Det er latterligt. 188 00:17:24,958 --> 00:17:27,041 Alt skal være perfekt. 189 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 Måske er en stor modtagelse unødvendig. 190 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 Måske er noget mere intimt nok. 191 00:17:36,291 --> 00:17:37,250 "Mere intimt"? 192 00:17:37,916 --> 00:17:41,416 Min far diskuterede altid vigtige ting under jagten. 193 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 En jagt er en vidunderlig idé. 194 00:17:43,458 --> 00:17:45,458 Vi kan besøge far på Auhof. 195 00:17:49,666 --> 00:17:50,833 Udelukket. 196 00:17:51,833 --> 00:17:54,750 Hvis du vil tale i fred, uden cirkusset, 197 00:17:54,833 --> 00:17:56,666 er det måske det rette valg. 198 00:17:57,500 --> 00:17:58,416 Cirkusset? 199 00:17:59,625 --> 00:18:03,250 Alexander bør vide, at vi ikke vil imponere ham, ikke? 200 00:18:10,458 --> 00:18:11,583 Det gør vi. 201 00:18:13,750 --> 00:18:15,375 Ingen banket, ingen leflen. 202 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 En venskabelig snak. 203 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 Men kejserinden bør ikke tage på jagt. 204 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 Hvorfor ikke? 205 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 I Deres sarte tilstand 206 00:18:29,375 --> 00:18:31,708 er det for meget, så jeg tager med. 207 00:18:36,541 --> 00:18:37,625 Jeg vil gerne med. 208 00:18:41,541 --> 00:18:42,375 Vi gør det. 209 00:18:43,291 --> 00:18:46,000 Elisabeth og jeg, den kommende zar og hans kone. 210 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 Ønsker De andet, Deres Kejserlige Højhed? 211 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 Nej. 212 00:18:59,000 --> 00:19:01,750 En jagt. Har De hørt om noget så barnligt? 213 00:19:02,500 --> 00:19:04,125 De må tage med dem. 214 00:19:04,208 --> 00:19:06,666 Ja. Imperiet er på randen af krig. 215 00:19:08,625 --> 00:19:10,291 Vi tager til kyllingefarmen. 216 00:19:10,791 --> 00:19:14,083 Karl bor på Auhof for at holde sig fra statsanliggender. 217 00:19:14,166 --> 00:19:16,833 Hvad ellers? Sender vi Luziwuzi til Napoleon? 218 00:19:17,958 --> 00:19:20,291 Deres mand vil forstå situations alvor. 219 00:19:20,791 --> 00:19:25,125 -Jeg får en ny uniform til ham. -Hvor vover hun at underkende mig? 220 00:19:25,625 --> 00:19:26,750 Deres Højhed, 221 00:19:26,833 --> 00:19:29,833 nogle gange må man lade tingene gå deres gang. 222 00:19:30,333 --> 00:19:33,500 Lad hende tabe ansigt, og lad alle se det. 223 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 Hvad skade kan hun gøre? 224 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 Jeg glæder mig til at se zarens søn. Han siges at se godt ud. 225 00:19:49,333 --> 00:19:50,541 Godmorgen, de damer. 226 00:19:58,083 --> 00:20:01,041 Ved De, at han kun har en ærestitel? 227 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 Hvad så? 228 00:20:02,833 --> 00:20:05,500 -Te, de damer? -Han er bogholder. 229 00:20:07,750 --> 00:20:11,916 En mand, der er god til tal, er god til… 230 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 …at tælle. 231 00:20:19,958 --> 00:20:22,500 Jeg ved ikke, hvad kejserinden ser i hende. 232 00:20:22,583 --> 00:20:23,958 Hun er vulgær. 233 00:20:25,458 --> 00:20:26,833 Jeg synes, hun er sjov. 234 00:20:27,333 --> 00:20:31,166 Hvis noget ligner surkål og lugter af surkål, 235 00:20:31,750 --> 00:20:33,875 er det normalt ikke chokolademousse. 236 00:20:38,791 --> 00:20:39,750 Deres Majestæt? 237 00:20:45,083 --> 00:20:47,541 Den er her. Kontrakten fra Sina. 238 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 Vi har pengene. 239 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 De skal bare skrive under. 240 00:20:56,416 --> 00:20:58,750 -Alt er klar til jernbanen. -Tillykke. 241 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 Lad os håbe, vi ikke har brug for kanoner. 242 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 Min søn. 243 00:21:39,291 --> 00:21:40,125 Far. 244 00:21:40,208 --> 00:21:42,625 -Endelig kommer du igen. -Det glæder mig. 245 00:21:42,708 --> 00:21:45,708 Det var Elisabeths idé. Vær nu ikke sentimental. 246 00:21:47,458 --> 00:21:48,500 Jeg er i haven. 247 00:22:06,875 --> 00:22:09,416 Jeg håber, De forstår, at jeg måtte komme. 248 00:22:11,458 --> 00:22:13,041 Det er for vigtigt for os. 249 00:22:13,875 --> 00:22:15,500 Selvfølgelig, jeg forstår. 250 00:22:18,958 --> 00:22:22,500 Hvis jeg venter barn, ændrer weekenden i skoven det ikke. 251 00:22:23,875 --> 00:22:26,666 Desuden drak jeg alle de æg, Esterhazy gav mig. 252 00:22:27,250 --> 00:22:28,375 Hvad kan gå galt? 253 00:22:28,875 --> 00:22:30,625 Din selvtillid imponerer mig. 254 00:22:33,291 --> 00:22:36,250 Jeg badede i salt, indtil min hud skallede af. 255 00:22:36,333 --> 00:22:39,875 Jeg spiste så mange rå æg, at jeg kastede op hver morgen. 256 00:22:39,958 --> 00:22:40,958 Det hjalp ikke. 257 00:22:41,458 --> 00:22:42,875 Det tog seks år. 258 00:22:45,458 --> 00:22:48,541 Det er hårdt at få et barn. 259 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Det ved jeg. Min mor har otte. 260 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 Det handler om en tronarving. Din eneste opgave. 261 00:22:54,041 --> 00:22:55,958 Udfør den, før du søger en ny. 262 00:23:36,083 --> 00:23:38,416 Godaften, de herrer. Den dame. 263 00:23:40,166 --> 00:23:41,500 Tak, fordi I kom. 264 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Hans Kejserlige Højhed er utilfreds med udviklingen i Habsburg, ligesom os. 265 00:23:46,666 --> 00:23:47,708 Bestemt. 266 00:23:47,791 --> 00:23:50,250 Og jeg har et interessant tilbud. 267 00:24:16,833 --> 00:24:18,750 -Deres Højhed. -Deres Majestæt. 268 00:24:21,083 --> 00:24:22,750 Velkommen til Østrig. 269 00:24:22,833 --> 00:24:25,625 Så det er kvinden, som hele Europa taler om. 270 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 "Smuk som solopgangen," skrev min udsending fra brylluppet. 271 00:24:29,541 --> 00:24:33,333 -Han overdrev ikke. -Men han overdrev måske med champagnen. 272 00:24:37,541 --> 00:24:40,625 Sidste gang var han bare en dreng. Nu er han kejser. 273 00:24:40,708 --> 00:24:41,666 Det er jeg ikke. 274 00:24:42,791 --> 00:24:45,916 De må fortælle, hvordan man slipper af med sin far. 275 00:24:46,916 --> 00:24:48,625 -Hvor er Deres kone? -Ja. 276 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 Hvor er hun? 277 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 Maria! 278 00:24:53,625 --> 00:24:54,916 Er vi her allerede? 279 00:25:01,958 --> 00:25:03,541 -Deres Majestæt. -Maria. 280 00:25:04,916 --> 00:25:08,125 -Hvor dejligt at se Dem igen. -Mig en stor fornøjelse. 281 00:25:08,708 --> 00:25:12,083 -Hun skal træde af på naturens vegne. -Det skal hun. 282 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 I morgen tidlig. Ved solopgang? 283 00:25:15,875 --> 00:25:18,541 -På slaget. -Jeg kan næsten ikke vente. 284 00:25:31,041 --> 00:25:35,708 Kejseren har mistet forstanden. Vi må alliere os med franskmændene. 285 00:25:35,791 --> 00:25:37,750 Napoleon har trukket sit tilbud. 286 00:25:37,833 --> 00:25:39,250 Napoleon er så vred, 287 00:25:39,333 --> 00:25:42,625 vi står over for krig på to fronter, hvis vi intet gør. 288 00:25:43,583 --> 00:25:45,458 Med Rusland og Frankrig. 289 00:25:45,541 --> 00:25:49,166 Vi bør erklære Rusland krig. Det kan ændre Napoleons mening. 290 00:25:49,250 --> 00:25:52,833 -Ja, men kejseren er uenig. -Hvad antyder du? 291 00:25:54,375 --> 00:25:58,125 Det franske hof har lovet mig, at de ikke angriber Habsburg. 292 00:25:59,916 --> 00:26:01,208 Og desuden 293 00:26:01,291 --> 00:26:04,541 at de vil støtte Habsburg i en krig med Rusland. 294 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 Det kan ikke passe. 295 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 Har Napoleon ændret holdning? Hvordan ved De det? 296 00:26:10,625 --> 00:26:12,791 Jeg udtrykte mig ikke tydeligt. 297 00:26:15,000 --> 00:26:17,041 De vil ikke hjælpe min bror. 298 00:26:19,750 --> 00:26:21,375 De vil hjælpe en ny kejser. 299 00:26:29,416 --> 00:26:33,791 Selvfølgelig med den betingelse, at vi ikke allierer os med Rusland. 300 00:26:35,875 --> 00:26:39,583 Hvad hvis kejseren indgår en fredsaftale med zarens søn? 301 00:26:42,958 --> 00:26:44,166 Overlad det til mig. 302 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 Godmorgen, Deres Majestæt. 303 00:26:53,000 --> 00:26:53,958 Godmorgen. 304 00:26:55,791 --> 00:26:57,333 Jeg kan ikke lide dem. 305 00:26:58,333 --> 00:26:59,333 Storhertuginde. 306 00:26:59,416 --> 00:27:01,125 Min kære, godmorgen. 307 00:27:02,000 --> 00:27:05,250 Dette er et Zaisenberger-jagtgevær med ottekantet løb, 308 00:27:05,333 --> 00:27:07,291 med ny sigte og præcis. 309 00:27:08,250 --> 00:27:09,416 Vores bedste model. 310 00:27:11,291 --> 00:27:15,000 Det føles godt. Hvorfor gav De mig det ikke med det samme? 311 00:27:15,083 --> 00:27:17,250 Jeg viser aldrig alt med det samme. 312 00:27:18,458 --> 00:27:20,125 Har De mere i skabet? 313 00:27:20,916 --> 00:27:21,833 Hvem ved? 314 00:27:23,833 --> 00:27:25,083 Jeg tager geværet. 315 00:27:26,541 --> 00:27:27,958 -Godt valg. -Kejserinde. 316 00:27:29,041 --> 00:27:29,958 Godmorgen. 317 00:27:32,208 --> 00:27:35,041 Det eneste, jeg ikke forstår ved jagt, er, 318 00:27:35,125 --> 00:27:37,375 hvorfor man starter så tidligt. 319 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 Hvilken overraskelse. 320 00:27:45,083 --> 00:27:45,916 Storhertug, 321 00:27:46,500 --> 00:27:47,416 det er en ære. 322 00:27:48,000 --> 00:27:51,500 Jeg ville støtte min bror denne vigtige weekend. 323 00:27:54,166 --> 00:27:57,708 -Det glæder mig, Majestæt. -Godmorgen, Maschenka. 324 00:27:58,625 --> 00:28:00,041 -Godmorgen. -Endelig. 325 00:28:00,125 --> 00:28:02,041 Skønt. Vejret! 326 00:28:03,166 --> 00:28:04,125 Kan vi begynde? 327 00:28:08,291 --> 00:28:09,541 Jeg tager det her. 328 00:28:10,833 --> 00:28:14,166 Maria håbede på at gå en tur med dig, min kære. 329 00:28:15,250 --> 00:28:18,041 Overlad jagt til mændene, Deres Majestæt. 330 00:28:18,791 --> 00:28:21,916 Vi damer tager på vores egen udflugt. Hvilken god idé. 331 00:28:23,791 --> 00:28:28,458 Jeg vil gerne lære storhertuginden at kende på egen hånd, hvis De tillader? 332 00:28:35,708 --> 00:28:38,250 Havde De foretrukket jagt med mændene? 333 00:28:38,333 --> 00:28:40,208 Nej. Det her er skønt. 334 00:28:41,208 --> 00:28:43,791 Jeg overvejede, hvad Deres særpræg var. 335 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 Mit særpræg? 336 00:28:45,291 --> 00:28:47,666 Det, der adskiller Dem som kejserinde. 337 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 Har man brug for det? 338 00:28:51,041 --> 00:28:55,333 Marie Antoinette havde de ekstravagante kjoler, syv kilo stof! 339 00:28:56,375 --> 00:28:59,291 Katarina den Store havde over 20 elskere. 340 00:28:59,375 --> 00:29:02,833 Og kender De Maria, den tidligere dronning af Frankrig? 341 00:29:03,583 --> 00:29:06,791 Hun lavede sin egen mad og opfandt sine egne kager. 342 00:29:06,875 --> 00:29:08,166 Hvad er Deres særpræg? 343 00:29:09,250 --> 00:29:10,791 Er det ikke åbenlyst? 344 00:29:10,875 --> 00:29:12,041 Jeg elsker dyr. 345 00:29:12,541 --> 00:29:15,416 Jeg har fire dusin heste, hunde og to aber. 346 00:29:15,500 --> 00:29:17,625 Selv et æsel derhjemme i Hessen. 347 00:29:18,583 --> 00:29:22,208 Og jeg får bygget hospitaler og lignende. 348 00:29:22,958 --> 00:29:24,875 Det giver folk noget at tale om. 349 00:29:24,958 --> 00:29:26,791 Og betydning for os kvinder. 350 00:29:26,875 --> 00:29:29,125 Noget, folk husker. 351 00:29:31,250 --> 00:29:34,291 Jeg vil gerne huskes for at være en god kejserinde 352 00:29:35,000 --> 00:29:36,500 og ikke for min frisure. 353 00:29:37,458 --> 00:29:38,416 Bestemt. 354 00:29:40,041 --> 00:29:42,125 I øvrigt har du virkelig smukt hår. 355 00:29:47,416 --> 00:29:49,041 I Rusland skyder vi bjørne. 356 00:29:49,125 --> 00:29:51,541 Sagde De ikke, vi ville se vildsvin? 357 00:29:51,625 --> 00:29:52,541 Forkert årstid. 358 00:29:54,125 --> 00:29:57,375 Nogle gange må man bryde reglerne for at få sin vilje. 359 00:29:59,541 --> 00:30:02,916 Deres plan om at afskaffe livegenskab er interessant. 360 00:30:03,000 --> 00:30:06,333 -Smigrer De mig? -Nej. Jeg tror, vi har meget til fælles. 361 00:30:06,833 --> 00:30:09,125 Jeg tror, De står i gæld til Rusland. 362 00:30:09,208 --> 00:30:10,083 Også det. 363 00:30:11,041 --> 00:30:12,958 Min far reddede jeres skind. 364 00:30:13,041 --> 00:30:15,125 Vi står i dyb gæld til ham. 365 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 Åbenbart ikke dyb nok. 366 00:30:17,083 --> 00:30:18,750 I knuste hans hjerte. 367 00:30:18,833 --> 00:30:22,208 Men det er Dem, der bestemmer fremtiden, ikke? 368 00:30:22,708 --> 00:30:24,416 Min far er stadig på tronen. 369 00:30:24,500 --> 00:30:25,958 Så længe Gud vil det. 370 00:30:26,583 --> 00:30:32,041 Men undskyld, at jeg talte så ærligt. Folk længes efter en ny slags hersker. 371 00:30:32,125 --> 00:30:33,958 En, der sætter fred over krig. 372 00:30:34,458 --> 00:30:36,208 Nu smigrer De mig virkelig. 373 00:30:36,916 --> 00:30:40,583 Træk jeres tropper tilbage, og jeg lover, vi ikke angriber jer. 374 00:30:43,333 --> 00:30:44,333 Jeg kan lide dig. 375 00:30:45,416 --> 00:30:49,791 Lad os nyde jagten, min ven. Vi taler om krig og fred i aften. 376 00:31:11,791 --> 00:31:13,708 Pas på, det er varmt. 377 00:31:13,791 --> 00:31:16,208 Godt, ja, meget godt. 378 00:31:22,583 --> 00:31:25,291 Den fremtidige zarina er ekstraordinær, ikke? 379 00:31:27,333 --> 00:31:30,375 Alexander forelsker sig i en ny hofdame hver onsdag 380 00:31:30,458 --> 00:31:32,250 og afslutter det hver weekend. 381 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 Hun tager det roligt. 382 00:31:36,958 --> 00:31:39,625 Godt. Jeg troede, De ikke kunne lide mig mere. 383 00:31:43,250 --> 00:31:44,583 Hvorfor troede De det? 384 00:31:45,708 --> 00:31:47,708 De har undgået mig siden brylluppet. 385 00:31:48,291 --> 00:31:49,291 De ved hvorfor. 386 00:31:54,625 --> 00:31:55,708 Hvorfor er De her? 387 00:31:56,375 --> 00:31:57,916 Burde De ikke hvile Dem? 388 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 Begynd ikke med det. 389 00:31:59,666 --> 00:32:03,208 Du har en opgave, og det er ikke udenrigspolitik. 390 00:32:03,291 --> 00:32:05,416 En opgave er bedre end ingen. 391 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 Av. 392 00:32:08,833 --> 00:32:12,916 Undskyld. De får det værste frem i mig. 393 00:32:13,000 --> 00:32:15,041 Så længe jeg får frem noget i Dem. 394 00:32:27,291 --> 00:32:30,416 Jeg er her for Dem, hvis De har brug for noget. 395 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Såsom? 396 00:32:48,708 --> 00:32:52,291 Det går godt med Alexander. Jagt var en fabelagtig idé. 397 00:32:54,041 --> 00:32:55,958 Det var en fornøjelse, grevinde. 398 00:32:56,041 --> 00:32:57,125 Tak. 399 00:32:57,208 --> 00:32:59,000 Vi har ikke mødtes endnu. 400 00:32:59,083 --> 00:33:01,541 Leontine Apafi, Deres Højhed. 401 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 Apafi. Apafi-familien fra Transsylvanien! 402 00:33:04,583 --> 00:33:06,291 Jeg kender Deres forældre. 403 00:33:06,375 --> 00:33:09,458 Deres far er grev Michael. Deres mor… 404 00:33:11,625 --> 00:33:12,708 -Agnes. -Agnes. 405 00:33:12,791 --> 00:33:13,625 Ja. 406 00:33:14,125 --> 00:33:16,583 De var hendes stolthed og glæde. 407 00:33:17,083 --> 00:33:19,416 Hvordan har hun det? Hun må savne Dem. 408 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 Jeg skriver tit til hende. 409 00:33:22,166 --> 00:33:24,958 Jeg husker, De talte fransk allerede som barn. 410 00:33:26,291 --> 00:33:29,458 Selvfølgelig taler De fransk, ikke, Leontine? 411 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 Deraf mit navn. 412 00:33:31,875 --> 00:33:36,541 De kan lide litteratur, kan jeg forstå. Hvad synes De om monsieur de Balzac? 413 00:33:37,750 --> 00:33:39,625 Jeg elsker den historie. 414 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 Hans sprog er så lidenskabeligt. 415 00:33:43,625 --> 00:33:44,916 Undskyld mig. 416 00:33:46,583 --> 00:33:47,583 Nej! 417 00:33:47,666 --> 00:33:49,583 Giv os en smagsprøve! 418 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Hvorfor er De så genert? 419 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 Undskyld, Deres Højhed. 420 00:34:01,666 --> 00:34:04,416 De er mig en gåde, grevinde. 421 00:34:05,958 --> 00:34:07,708 Men bare rolig. 422 00:34:09,333 --> 00:34:11,000 Jeg løser den. 423 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 Hold dig fra mig, din luder. 424 00:34:34,166 --> 00:34:35,833 Undskyld mig, Deres Højhed. 425 00:34:36,833 --> 00:34:38,500 Jeg har ingen hemmeligheder. 426 00:34:44,583 --> 00:34:47,041 Den unge kejserinde er noget særligt. 427 00:34:47,125 --> 00:34:50,083 -Men det har De sikkert allerede bemærket. -Ja. 428 00:34:50,166 --> 00:34:52,416 Lidenskabelig. Så impulsiv. 429 00:34:53,375 --> 00:34:56,958 Er den velopdragne kejser mand nok til hende? 430 00:35:02,916 --> 00:35:05,083 Lovede han fred og evigt venskab? 431 00:35:05,666 --> 00:35:07,708 Hvad er galt med fred og venskab? 432 00:35:08,208 --> 00:35:10,083 Vær forsigtig. Det er alt. 433 00:35:12,458 --> 00:35:14,125 Stikker De ham i ryggen? 434 00:35:20,541 --> 00:35:21,458 Ud med det. 435 00:35:23,041 --> 00:35:26,750 Hvis De, Frankrig, og de andre fortsætter denne krig, 436 00:35:26,833 --> 00:35:29,833 flår hinanden i stykker, hvem vinder så? 437 00:35:32,791 --> 00:35:36,875 Hvem får et stykke af den osmanniske tærte uden at få beskidte hænder? 438 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 Min far har boet udenfor i 15 år. 439 00:35:53,666 --> 00:35:56,416 Bytte i sigte mod øst! 440 00:35:56,500 --> 00:35:59,208 Lad os gå ud igen. Jeg får en hjort nu. 441 00:35:59,958 --> 00:36:03,375 Vil De ledsage mig denne gang, Majestæt? Jeg insisterer. 442 00:36:08,375 --> 00:36:11,083 Det er usædvanligt, at en kvinde nyder at jage. 443 00:36:11,166 --> 00:36:13,791 Jeg gik altid alene i skoven som barn. 444 00:36:13,875 --> 00:36:15,125 Var De ikke bange? 445 00:36:15,666 --> 00:36:17,250 Mørket, stilheden. 446 00:36:18,458 --> 00:36:20,708 Den havde en magisk tiltrækningskraft. 447 00:36:21,416 --> 00:36:23,208 Og De er ikke russer? 448 00:36:39,208 --> 00:36:40,416 Skræmmer jeg Dem? 449 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 Som sagt skræmmer intet i skoven mig. 450 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 Hun kunne ride på den i timevis… 451 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 …mens hun så mig ryge min pibe. 452 00:37:21,791 --> 00:37:23,833 "Ryg ikke så meget," sagde hun. 453 00:37:23,916 --> 00:37:25,541 Jeg vil ikke tale om hende. 454 00:37:27,375 --> 00:37:29,125 Det ville gøre dig godt. 455 00:37:32,208 --> 00:37:34,916 Hun og Elisabeth ville være kommet godt overens. 456 00:37:35,833 --> 00:37:39,458 Nej. Vores pige var helt anderledes. Ikke som Elizabeth. 457 00:37:41,250 --> 00:37:43,291 -Elisabeth… -Elizabeth er som dig. 458 00:37:49,375 --> 00:37:50,541 Er vi faret vild? 459 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 Åh nej. 460 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 Mørket falder. 461 00:37:56,708 --> 00:37:58,500 Frygt ikke. Jeg beskytter Dem. 462 00:38:00,041 --> 00:38:01,291 Det behøves ikke. 463 00:38:02,916 --> 00:38:04,791 Jeg ville ikke fornærme Dem. 464 00:38:08,541 --> 00:38:11,583 Ved De, hvad Deres mand vil have? Min blinde tillid. 465 00:38:12,083 --> 00:38:12,916 Men… 466 00:38:14,291 --> 00:38:15,666 …kan jeg stole på ham? 467 00:38:17,125 --> 00:38:18,500 Hjælp mig, kejserinde. 468 00:38:19,708 --> 00:38:22,541 Han vil beskytte vores imperium, ikke udvide det. 469 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 Så er han være den første, der ikke vil det, 470 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 men lad mig ikke kede Dem. 471 00:38:27,750 --> 00:38:29,333 Hvorfor spurgte De mig så? 472 00:38:29,416 --> 00:38:30,833 De kender Deres mand. 473 00:38:30,916 --> 00:38:32,000 Han er anderledes. 474 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Nej. 475 00:38:34,958 --> 00:38:37,375 Du med dit kloge lille hoved 476 00:38:38,500 --> 00:38:39,416 er anderledes. 477 00:38:46,291 --> 00:38:50,125 Måske ligger fremtiden for dette store, besværlige imperium 478 00:38:51,375 --> 00:38:54,958 ikke hos ham eller ærkehertuginden. 479 00:39:00,583 --> 00:39:02,625 Måske ligger Habsburgs fremtid 480 00:39:03,916 --> 00:39:05,250 kun i din favn. 481 00:39:07,666 --> 00:39:08,541 Eller også… 482 00:39:10,416 --> 00:39:12,041 …er De, hvad alle siger. 483 00:39:13,083 --> 00:39:14,791 En simpel pige fra landet. 484 00:39:18,541 --> 00:39:20,541 Jeg voksede ikke op i et palads… 485 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 Jeg vidste det. 486 00:39:22,791 --> 00:39:25,666 Vil man have en stor præmie, må man gå nye veje. 487 00:39:26,416 --> 00:39:27,750 Det lærte min far mig. 488 00:39:33,875 --> 00:39:35,291 De har gjort den vred. 489 00:40:00,000 --> 00:40:01,125 Hvilket skud! 490 00:40:07,375 --> 00:40:11,666 For dagens skarpskytte, Deres Majestæt, kejserinde Elisabeth. 491 00:40:12,416 --> 00:40:13,375 For Elisabeth! 492 00:40:16,916 --> 00:40:18,875 Er et vildsvin så farligt? 493 00:40:18,958 --> 00:40:21,166 Et stort vildsvin kan dræbe en mand. 494 00:40:21,250 --> 00:40:24,291 Det betyder, at kejserinden reddede zarens søns liv. 495 00:40:27,166 --> 00:40:29,375 Vi tager afsted. Pak sammen. 496 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Vi tager afsted. 497 00:40:33,916 --> 00:40:34,750 Allerede? 498 00:40:45,916 --> 00:40:49,750 Inden han havde ladt, ville vildsvinet have flået jer i stykker. 499 00:40:49,833 --> 00:40:52,458 Hvad skulle De gøre? Ikke skyde? 500 00:40:53,583 --> 00:40:55,958 Mænd har lavet reglerne, ikke os. 501 00:41:02,875 --> 00:41:06,958 Er det Deres idé om politik? At give mig et gevær, der skyder skævt? 502 00:41:07,041 --> 00:41:08,916 Elisabeth fulgte sit instinkt. 503 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 Mit instinkt siger, at alt her stinker. 504 00:41:12,666 --> 00:41:14,875 Hvad skjuler De bag drengeansigtet? 505 00:41:14,958 --> 00:41:17,208 Jeg var ærlig over for Dem, Alexander. 506 00:41:19,208 --> 00:41:20,958 Min bedstemor sagde noget. 507 00:41:21,666 --> 00:41:25,041 Virker noget for godt til at være sandt, er det noget pis. 508 00:41:25,125 --> 00:41:28,250 Jeg vil bare have, at vi erklærer hinanden fred. 509 00:41:28,333 --> 00:41:32,333 -Og gå imod min fars vilje? -Jeg troede, De så anderledes på krigen. 510 00:41:33,791 --> 00:41:34,708 Måske ikke. 511 00:41:37,708 --> 00:41:41,958 Det, der foregår i grænseområderne, er uretfærdigt. 512 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 Helt ærlig. Hvad sker der i Deres imperium? 513 00:41:47,000 --> 00:41:50,583 I undertrykker Ungarn, Venetien, Lombardiet. 514 00:41:52,333 --> 00:41:55,625 Fint. Jeg kræver, at De trækker jeres tropper tilbage. 515 00:41:55,708 --> 00:41:56,875 Ellers? 516 00:41:57,541 --> 00:41:59,958 Henter De Deres kone med et stort gevær? 517 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 I det mindste kan hun ramme. 518 00:42:07,333 --> 00:42:08,875 De er en kujon, Majestæt. 519 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Jeg vil forsvare mit imperium, med alt, hvad jeg har. 520 00:42:14,208 --> 00:42:17,416 -Så mødes vi igen på slagmarken. -Det ser sådan ud. 521 00:42:39,291 --> 00:42:40,958 Vi samler ministerrådet. 522 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 I aften. 523 00:42:46,291 --> 00:42:47,333 Bare rolig. 524 00:43:33,375 --> 00:43:34,958 Hvad sagde Alexander? 525 00:43:35,041 --> 00:43:38,208 Jeg tager tilbage. Følg efter i morgen med hofdamerne. 526 00:43:38,291 --> 00:43:41,250 -Trækker han tropperne tilbage? -Bryd ikke hovedet. 527 00:43:43,791 --> 00:43:45,666 Siger du, det var min skyld? 528 00:43:48,500 --> 00:43:50,916 Du skulle nok have været tilbageholdende. 529 00:43:54,625 --> 00:43:56,833 Ved du, hvordan han behandlede mig? 530 00:44:01,000 --> 00:44:02,916 Men det er vel tilladt. 531 00:44:08,833 --> 00:44:10,166 Jeg tager med min mor. 532 00:44:12,791 --> 00:44:13,750 Vi ses i morgen. 533 00:44:16,875 --> 00:44:17,916 Deres Majestæt. 534 00:44:22,666 --> 00:44:24,791 Nu forstår du måske, hvad jeg mente. 535 00:44:25,750 --> 00:44:28,166 Du aner ikke, hvad du laver. 536 00:44:50,166 --> 00:44:51,666 Det var et godt skud. 537 00:44:54,416 --> 00:44:56,250 De vil ikke blive her? 538 00:44:56,833 --> 00:44:58,250 Nej, jeg vil tilbage. 539 00:45:04,041 --> 00:45:05,041 Vent. 540 00:45:07,625 --> 00:45:08,750 Vil De ledsage mig? 541 00:45:15,000 --> 00:45:17,166 Det er ikke Deres skyld, Elisabeth. 542 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 Franz ser anderledes på det. Jeg vanærede ham. 543 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Nej. 544 00:45:22,666 --> 00:45:24,625 Jo. Jeg ved, hvordan det ser ud. 545 00:45:26,500 --> 00:45:28,083 De gav ikke efter. 546 00:45:29,875 --> 00:45:31,708 De gjorde det rigtige. 547 00:45:33,458 --> 00:45:35,541 Hvorfor føles det så forkert? 548 00:45:36,750 --> 00:45:40,958 Det er meget enkelt. Fordi vores rolle er at bifalde de andre. 549 00:45:42,416 --> 00:45:43,750 At se smuk ud. 550 00:45:47,041 --> 00:45:49,875 Vi synker med skibet, men ingen lytter til os. 551 00:45:56,250 --> 00:45:57,166 Og hvad nu? 552 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 -Skal det være løsningen? -Nej! 553 00:46:24,416 --> 00:46:25,333 Helt ærlig. 554 00:46:27,250 --> 00:46:28,500 Der er ingen løsning. 555 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 Der er kun her og nu. 556 00:47:01,708 --> 00:47:04,750 Hvad haster sådan? Vi er lige ankommet. 557 00:47:18,458 --> 00:47:21,250 Hvorfor fortalte du os ikke om skoven? 558 00:47:25,250 --> 00:47:26,375 Langt fra paladset, 559 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 begrænset udsyn, få vagter. 560 00:47:30,791 --> 00:47:33,208 Det var den chance, vi har ventet på. 561 00:47:33,291 --> 00:47:35,666 Vi har brug for tid til at forberede os. 562 00:47:35,750 --> 00:47:37,500 Jeg er ikke dum. 563 00:47:39,083 --> 00:47:41,416 Hvorfor vil du trække det ud? 564 00:47:45,791 --> 00:47:47,416 Måske er der en anden måde. 565 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 Kejseren er en morder. Han fortjener at dø. 566 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Måske tager vi fejl af ham. 567 00:47:55,791 --> 00:47:57,083 Hvad er der med dig? 568 00:47:59,666 --> 00:48:01,166 Det her er en fejl, Egon. 569 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 Du er ikke grevinde, Ava. 570 00:48:10,250 --> 00:48:11,583 Har du glemt det? 571 00:48:12,666 --> 00:48:13,833 Hvor du kommer fra? 572 00:48:17,666 --> 00:48:20,625 Du blev født i rendestenen, og du ender i den. 573 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Du opfører dig så pænt. 574 00:48:35,000 --> 00:48:36,541 I dit pæne tøj. 575 00:48:41,875 --> 00:48:44,250 Men vi ved begge, hvad du har gjort. 576 00:48:50,000 --> 00:48:52,583 De skal dø. 577 00:48:54,416 --> 00:48:56,875 Find ud af, hvilken side du vil være på. 578 00:49:13,916 --> 00:49:15,083 Stop. 579 00:49:19,958 --> 00:49:21,333 Ups. Ups. 580 00:49:28,041 --> 00:49:28,875 Ups. 581 00:49:42,166 --> 00:49:44,791 De herrer. Det er sent. 582 00:49:45,958 --> 00:49:46,875 Jeg går i seng. 583 00:49:58,541 --> 00:50:00,166 Jeg bad dig komme i morgen. 584 00:50:02,208 --> 00:50:04,916 Undskyld, hvis jeg begik en fejl med Alexander. 585 00:50:06,125 --> 00:50:06,958 Jeg mener det. 586 00:50:10,416 --> 00:50:12,416 Hvad er det? Sig det. 587 00:50:15,666 --> 00:50:17,666 Hvorfor løber du hen til ham? 588 00:50:18,541 --> 00:50:21,416 Jeg stoler ikke på ham, og det ved du. 589 00:50:21,500 --> 00:50:24,083 -Jeg er ikke et barn. -Du opfører dig som et! 590 00:50:28,416 --> 00:50:29,500 Gå i seng, okay? 591 00:50:30,541 --> 00:50:32,125 Du bør hvile dig. 592 00:52:28,833 --> 00:52:31,208 Tekster af: Maiken Waldorff