1 00:00:06,625 --> 00:00:09,042 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:11,667 --> 00:00:13,250 6年前 3 00:00:13,250 --> 00:00:14,167 6年前 早くしろ 4 00:00:14,167 --> 00:00:15,000 早くしろ 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,708 ‎行け! 6 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 ‎ウィーンを離れましょう 7 00:00:26,792 --> 00:00:29,500 ‎革命に滅ぼされてしまう 8 00:00:30,458 --> 00:00:32,542 ‎伯父上は終わりよ 9 00:00:34,333 --> 00:00:36,125 ‎あなたの時代が来る 10 00:00:38,333 --> 00:00:39,500 ‎次は父上が… 11 00:00:39,583 --> 00:00:40,333 ‎無理よ 12 00:00:40,917 --> 00:00:43,375 ‎兄弟そろって意気地がない 13 00:00:50,292 --> 00:00:51,333 ‎恐れないで 14 00:00:54,125 --> 00:00:55,333 ‎私がいる 15 00:00:56,042 --> 00:00:57,333 ‎2人でやるの 16 00:01:00,292 --> 00:01:01,292 ‎進め! 17 00:01:55,000 --> 00:01:58,292 ‎おはようございます ‎夢を見たのですね 18 00:02:00,292 --> 00:02:01,125 ‎ありがとう 19 00:02:02,042 --> 00:02:07,375 ‎ロシアの件で 閣僚が陛下と ‎大公妃にお会いしたいと 20 00:02:08,292 --> 00:02:10,667 ‎また 喜ばしいことに⸺ 21 00:02:10,750 --> 00:02:13,917 ‎皇后は30日間 ‎出血がありません 22 00:02:15,042 --> 00:02:17,833 ‎懐妊が期待できます 23 00:02:18,375 --> 00:02:22,792 ‎期待を現実に変えなきゃダメ ‎彼女は皇后よ 24 00:02:24,833 --> 00:02:26,625 ‎甘い時間は終わり 25 00:02:55,167 --> 00:02:58,417 ‎フクロウみたいに ‎一晩中 見ないで 26 00:02:59,792 --> 00:03:02,208 ‎2ヵ月足らずで僕に飽きたか 27 00:03:03,708 --> 00:03:05,333 ‎ええ‎ ‎そうよ 28 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 ‎だけど? 29 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 ‎食事は最高 30 00:03:11,042 --> 00:03:12,125 ‎景色も… 31 00:03:21,792 --> 00:03:23,208 ‎お待ちです 32 00:03:25,125 --> 00:03:26,125 ‎閣僚たちだ 33 00:03:27,417 --> 00:03:28,458 ‎すまない 34 00:03:30,333 --> 00:03:31,542 ‎ロシアの件? 35 00:03:46,250 --> 00:03:48,042 ‎私の‎隊‎もじき着く 36 00:03:52,583 --> 00:03:54,417 ‎3 2 1 37 00:03:55,375 --> 00:03:57,042 ‎女官長です 38 00:03:59,125 --> 00:04:00,750 ‎おはようございます 39 00:04:00,833 --> 00:04:01,625 ‎朝食です 40 00:04:01,708 --> 00:04:03,542 ‎よくお休みに? 41 00:04:03,625 --> 00:04:05,250 ‎皇后様 42 00:04:05,333 --> 00:04:06,500 ‎おはようございます 43 00:04:06,583 --> 00:04:08,417 ‎今日は晴れそうです 44 00:04:08,500 --> 00:04:12,542 ‎庭に出ます? ‎それとも刺しゅうの続きを? 45 00:04:14,083 --> 00:04:18,042 ‎生卵は好きだけど ‎今日はコーヒーがいい 46 00:04:19,833 --> 00:04:22,000 ‎1ヵ月 出血がありません 47 00:04:22,625 --> 00:04:26,417 ‎今回こそはと ‎期待しているのです 48 00:04:27,708 --> 00:04:31,583 ‎成り行きに任せましょ ‎信じるのよ 49 00:04:32,792 --> 00:04:36,292 ‎仮に陛下の身に ‎何かが起こり⸺ 50 00:04:36,375 --> 00:04:40,417 ‎継承者がいなければ ‎帝国は戦争に直面します 51 00:04:40,500 --> 00:04:43,208 ‎ですから同意できません 52 00:04:43,292 --> 00:04:47,500 ‎ハプスブルクの未来を ‎“成り行き任せ”にするなど 53 00:05:02,958 --> 00:05:06,000 ‎他にも持ってきました 54 00:05:08,708 --> 00:05:09,667 ‎何? 55 00:05:09,750 --> 00:05:13,042 ‎8人目の子を産んだ ‎女性の胎盤です 56 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 ‎すみません 57 00:05:17,208 --> 00:05:18,208 ‎失礼しました 58 00:05:18,292 --> 00:05:21,458 ‎皇位継承者を ‎誕生させるのです 59 00:05:22,042 --> 00:05:23,583 ‎女の子だったら? 60 00:05:24,458 --> 00:05:25,542 ‎女は⸺ 61 00:05:25,625 --> 00:05:27,250 ‎統治できません 62 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 ‎フランスは沈黙したまま 63 00:05:35,917 --> 00:05:40,083 ‎陛下の婚礼を機に ‎国交を断絶しています 64 00:05:40,167 --> 00:05:43,375 ‎ナポレオンは ‎なぜ こうまで怒るのか 65 00:05:46,208 --> 00:05:47,708 ‎ロシアの反応は? 66 00:05:47,792 --> 00:05:50,917 ‎友好関係は終わりを迎えた 67 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 ‎もう足踏みしてはいられない 68 00:05:54,583 --> 00:05:56,500 ‎援軍を送るのです 69 00:05:56,583 --> 00:05:58,250 ‎国境に向けて 70 00:05:58,333 --> 00:06:00,208 ‎軍費が不足かしら 71 00:06:00,292 --> 00:06:02,333 ‎鉄道のせいで 72 00:06:02,417 --> 00:06:05,292 ‎帝国は十分 守れます 73 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 ‎今 力を誇示すれば解決する 74 00:06:08,583 --> 00:06:11,542 ‎無意味な軍事化はしない 75 00:06:12,583 --> 00:06:14,125 ‎他に手がある 76 00:06:17,625 --> 00:06:20,667 ‎サンクトペテルブルクか ‎パリと接触したい 77 00:06:22,208 --> 00:06:25,500 ‎外交官だろ ‎それくらい何とかしろ 78 00:06:27,875 --> 00:06:29,375 ‎他に意見は? 79 00:06:32,417 --> 00:06:33,250 ‎ないのか 80 00:06:34,583 --> 00:06:36,500 ‎ロシア皇太子を呼ぶ 81 00:06:39,042 --> 00:06:41,500 ‎アレクサンドルを? ‎即位前です 82 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 ‎考え直して 83 00:06:43,667 --> 00:06:46,208 ‎ニコライが挑発と受け止める 84 00:06:46,292 --> 00:06:49,417 ‎父親とはやり方が違うはずだ 85 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 ‎息子と未来の話をしよう 86 00:06:55,417 --> 00:06:56,417 ‎以上だ 87 00:07:10,250 --> 00:07:13,375 ‎僕の意に反し ‎なぜ弟を呼んだのです 88 00:07:13,458 --> 00:07:14,542 ‎退屈してたの 89 00:07:15,250 --> 00:07:17,667 ‎退屈させると面倒でしょ 90 00:07:17,750 --> 00:07:19,042 ‎役目を与えて 91 00:07:26,792 --> 00:07:28,083 ‎代わろう 92 00:07:28,167 --> 00:07:29,000 ‎はい 陛下 93 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 ‎怖いか 94 00:07:45,833 --> 00:07:49,333 ‎花嫁にベッドから ‎追い出された? 95 00:07:51,167 --> 00:07:54,000 ‎舌より脚を素早く動かせ 96 00:08:06,500 --> 00:08:07,333 ‎弱いな 97 00:08:44,917 --> 00:08:46,208 ‎殺したいか 98 00:08:58,833 --> 00:09:00,958 ‎婚礼以来 お前は変わった 99 00:09:01,708 --> 00:09:04,250 ‎干渉するなと言ったろ 100 00:09:04,833 --> 00:09:06,125 ‎素直‎に守るのか 101 00:09:06,208 --> 00:09:08,792 ‎俺はもてなし役じゃない 102 00:09:08,875 --> 00:09:12,042 ‎またピエロを演じろと? ‎くたばれ 103 00:09:12,125 --> 00:09:14,333 ‎惨めなのは自分のせいだろ 104 00:09:15,042 --> 00:09:16,875 ‎宮廷の不満ばかり 105 00:09:16,958 --> 00:09:18,458 ‎俺の何が分かる 106 00:09:19,792 --> 00:09:21,250 ‎否定してみろ 107 00:09:26,792 --> 00:09:28,542 ‎呼び戻して悪かった 108 00:09:29,917 --> 00:09:31,708 ‎役目を与えよう 109 00:09:35,708 --> 00:09:37,958 ‎オーストリア海軍司令官 110 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 ‎どうだ 111 00:09:45,667 --> 00:09:47,000 ‎ふざける気か 112 00:09:48,667 --> 00:09:50,583 ‎海軍だって? 113 00:09:50,667 --> 00:09:53,292 ‎軍港は2か所 ‎艦艇は虫だらけ 114 00:09:53,375 --> 00:09:55,167 ‎じゃあ どうしたい 115 00:09:55,250 --> 00:09:56,667 ‎ボヘミア君主に 116 00:09:57,667 --> 00:09:59,417 ‎チロルでもいい 117 00:09:59,500 --> 00:10:00,958 ‎真の責任を果たす 118 00:10:05,417 --> 00:10:07,083 ‎お前に政治は無理だ 119 00:10:12,667 --> 00:10:13,792 ‎なるほど 120 00:10:15,833 --> 00:10:19,708 ‎カルパチア山脈まである ‎領土を独り占め 121 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 ‎俺に取られるのが怖いか 122 00:10:24,500 --> 00:10:25,833 ‎昔からそうだ 123 00:10:27,458 --> 00:10:29,917 ‎人から何か奪っても⸺ 124 00:10:30,792 --> 00:10:32,458 ‎何も得られないぞ 125 00:10:40,667 --> 00:10:42,125 ‎せいぜい頑張れ 126 00:10:59,208 --> 00:11:03,375 ‎キンスキー公がマリー・ ‎リヒテンシュタイン侯女に 127 00:11:03,458 --> 00:11:04,667 ‎求婚したわ 128 00:11:05,292 --> 00:11:06,708 ‎キンスキー公が? 129 00:11:06,792 --> 00:11:09,917 ‎アウエルスペルク家 ‎ではなく? 130 00:11:11,292 --> 00:11:12,292 ‎そうなの 131 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 ‎意外ね 132 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 ‎レオンティーヌ ‎針はこう持つ 133 00:11:22,208 --> 00:11:23,292 ‎2本指でね 134 00:11:25,208 --> 00:11:27,042 ‎シャーロッテ‎ ‎はさみを 135 00:11:28,167 --> 00:11:29,000 ‎シャーロッテ 136 00:11:33,792 --> 00:11:36,000 ‎シュワルツェンベルク様よ 137 00:11:36,083 --> 00:11:38,583 ‎帝国一の名門貴族 138 00:11:38,667 --> 00:11:39,708 ‎忘れなさい 139 00:11:46,958 --> 00:11:47,792 ‎ムカつく 140 00:11:51,750 --> 00:11:53,250 ‎今 何て? 141 00:11:53,833 --> 00:11:55,792 ‎悪態つくのは上手ね 142 00:11:55,875 --> 00:11:58,042 ‎それより大事なことが? 143 00:12:01,583 --> 00:12:02,875 ‎お茶をどうぞ 144 00:12:02,958 --> 00:12:03,458 ‎どうも 145 00:12:04,750 --> 00:12:07,583 ‎これが想像してた宮廷生活? 146 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 ‎なぜです? 147 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 ‎都市での生活を夢見てた 148 00:12:13,875 --> 00:12:18,208 ‎門の向こうが ‎どんな世界か知りたくない? 149 00:12:19,125 --> 00:12:21,708 ‎ええ ‎レオンティーヌ‎ ‎話して 150 00:12:21,792 --> 00:12:23,792 ‎あなたの家族のこと 151 00:12:23,875 --> 00:12:25,333 ‎皇帝陛下 152 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 ‎ごきげんよう 153 00:12:33,333 --> 00:12:36,083 ‎時間を作った‎ ‎散歩しないか 154 00:12:37,167 --> 00:12:38,500 ‎いい考えね 155 00:13:07,000 --> 00:13:09,083 ‎私でなく あっちを見て 156 00:13:14,417 --> 00:13:15,625 ‎シャツを脱いで 157 00:13:25,167 --> 00:13:26,333 ‎ズボンも 158 00:13:47,250 --> 00:13:48,625 ‎ほほ笑みすぎ 159 00:13:56,708 --> 00:13:57,625 ‎これが僕? 160 00:13:59,250 --> 00:14:00,583 ‎そうよ 161 00:14:00,667 --> 00:14:02,333 ‎毎日 眺めなきゃ 162 00:15:03,625 --> 00:15:04,625 ‎どうして⸺ 163 00:15:08,792 --> 00:15:10,667 ‎あなたを殺そうと? 164 00:15:15,750 --> 00:15:17,458 ‎失うものがないから 165 00:15:20,375 --> 00:15:23,875 ‎襲撃に加わった者は ‎全員 捕まった 166 00:15:26,000 --> 00:15:27,750 ‎だが何も解決しない 167 00:15:29,875 --> 00:15:31,792 ‎民は不幸なまま 168 00:15:34,292 --> 00:15:35,917 ‎貧困に苦しんでる 169 00:15:37,833 --> 00:15:38,708 ‎フランツ 170 00:15:40,500 --> 00:15:41,833 ‎全部 変えるの 171 00:15:42,458 --> 00:15:43,333 ‎私たちで 172 00:15:57,125 --> 00:15:59,583 ‎2人で泳ぎに行ったのね 173 00:16:02,042 --> 00:16:05,583 ‎あの子が幸せそうで ‎私もうれしい 174 00:16:06,167 --> 00:16:07,458 ‎よかった 175 00:16:07,542 --> 00:16:10,250 ‎独占できずにつらいでしょう 176 00:16:13,083 --> 00:16:16,042 ‎すべて分かち合ってくれます 177 00:16:18,125 --> 00:16:21,875 ‎期待できる状況に ‎あると聞いたわ 178 00:16:23,500 --> 00:16:25,667 ‎あなたの務めもできる 179 00:16:35,458 --> 00:16:36,875 ‎楽しんだ? 180 00:16:40,083 --> 00:16:42,250 ‎また女官たちといたね 181 00:16:42,333 --> 00:16:44,958 ‎茂みからのぞいてたの? 182 00:16:47,125 --> 00:16:48,708 ‎何枚ハンカチを? 183 00:16:49,292 --> 00:16:52,292 ‎あなたが泣かせた ‎女性の数だけ 184 00:16:53,542 --> 00:16:54,875 ‎元気そうだ 185 00:16:55,917 --> 00:16:58,375 ‎予想が外れたわね 186 00:17:00,000 --> 00:17:03,208 ‎皇太子が ‎バイエルンを通過した 187 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 ‎手紙の準備を 188 00:17:06,667 --> 00:17:07,500 ‎フランツ 189 00:17:08,000 --> 00:17:10,583 ‎週末はここに呼ぼう 190 00:17:10,667 --> 00:17:14,250 ‎うたげの準備の ‎時間がないから延期して 191 00:17:14,333 --> 00:17:16,250 ‎いい機会だ 192 00:17:16,333 --> 00:17:19,042 ‎きちんとおもてなしできない 193 00:17:19,125 --> 00:17:20,375 ‎団子をくれ 194 00:17:21,875 --> 00:17:23,292 ‎急がないと 195 00:17:23,375 --> 00:17:24,792 ‎バカげてる 196 00:17:24,875 --> 00:17:27,042 ‎名誉に傷がつくわ 197 00:17:27,125 --> 00:17:29,542 ‎豪華でなくていいのでは? 198 00:17:30,792 --> 00:17:32,208 ‎どういうことだ 199 00:17:33,417 --> 00:17:35,708 ‎必要なのは親密さかと 200 00:17:36,292 --> 00:17:37,250 ‎“親密さ”? 201 00:17:37,917 --> 00:17:41,417 ‎父は狩りに出て ‎大事な話をしたわ 202 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 ‎狩りか‎ ‎いいね 203 00:17:43,458 --> 00:17:45,458 ‎父上を訪ねるか 204 00:17:49,542 --> 00:17:50,833 ‎論外ね 205 00:17:51,833 --> 00:17:54,750 ‎騒がしさから離れて⸺ 206 00:17:54,833 --> 00:17:56,667 ‎静かに話し合える 207 00:17:57,292 --> 00:17:58,708 ‎“騒がしさ”? 208 00:17:59,583 --> 00:18:03,250 ‎招く目的を ‎分かってもらうためにも 209 00:18:10,375 --> 00:18:11,583 ‎そうしよう 210 00:18:13,750 --> 00:18:15,375 ‎うたげも機嫌取りもなし 211 00:18:17,042 --> 00:18:18,458 ‎親密な会話だけ 212 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 ‎でも 狩りは皇后抜きよ 213 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 ‎なぜ? 214 00:18:27,208 --> 00:18:28,792 ‎大事な体なの 215 00:18:29,375 --> 00:18:31,708 ‎代わりに私が行くわ 216 00:18:36,500 --> 00:18:37,583 ‎私も一緒に 217 00:18:41,542 --> 00:18:46,000 ‎エリザベートと共に ‎未来の皇帝と皇后に会う 218 00:18:53,208 --> 00:18:56,000 ‎他に何かご用は? 219 00:18:56,083 --> 00:18:57,042 ‎ないわ 220 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 ‎狩りですって? ‎子供じみてる 221 00:19:02,500 --> 00:19:03,667 ‎ご同行を 222 00:19:03,750 --> 00:19:06,667 ‎当然よ‎ ‎戦争の危機ですもの 223 00:19:08,375 --> 00:19:10,583 ‎あの養鶏場に行くなんて 224 00:19:10,667 --> 00:19:13,875 ‎カールが‎隠遁(いんとん)‎している場所よ 225 00:19:13,958 --> 00:19:16,833 ‎次はルードヴィヒを ‎差し出す? 226 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 ‎大公様も ‎深刻さに気づくはず 227 00:19:20,667 --> 00:19:22,292 ‎軍服を新調します 228 00:19:22,375 --> 00:19:25,458 ‎あの娘 ‎よくも私を差し置いて 229 00:19:25,542 --> 00:19:26,750 ‎大公妃様 230 00:19:26,833 --> 00:19:30,125 ‎放っておくべき時もあります 231 00:19:30,208 --> 00:19:33,500 ‎失敗させ恥をかかせるのです 232 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 ‎心配は要りません 233 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 ‎ロシア皇帝のご子息は ‎美形なんですって 234 00:19:49,333 --> 00:19:50,417 ‎おはよう 235 00:19:58,083 --> 00:20:01,042 ‎あの人には ‎名誉称号があるだけ 236 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 ‎それが何? 237 00:20:02,750 --> 00:20:03,667 ‎お茶を 238 00:20:03,750 --> 00:20:05,500 ‎ただの会計係よ 239 00:20:07,667 --> 00:20:11,917 ‎数字に強い男性は得意なのよ 240 00:20:12,833 --> 00:20:13,667 ‎計算‎が 241 00:20:19,875 --> 00:20:22,500 ‎皇后はどうお思いかしら 242 00:20:22,583 --> 00:20:23,958 ‎彼女 無作法よ 243 00:20:25,417 --> 00:20:26,750 ‎面白いわ 244 00:20:27,250 --> 00:20:31,167 ‎見た目も匂いも ‎ザワークラウトなら⸺ 245 00:20:31,750 --> 00:20:33,708 ‎デザートにはなれない 246 00:20:38,792 --> 00:20:39,750 ‎陛下 247 00:20:45,083 --> 00:20:47,542 ‎銀行からの契約書です 248 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 ‎資金はできた 249 00:20:51,458 --> 00:20:53,250 ‎ご署名を 250 00:20:56,417 --> 00:20:57,667 ‎いよいよです 251 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 ‎おめでとう 252 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 ‎大砲が不要なことを祈るわ 253 00:21:08,875 --> 00:21:10,500 ‎進め 254 00:21:37,625 --> 00:21:38,792 ‎息子よ 255 00:21:39,292 --> 00:21:40,125 ‎父上 256 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 ‎待っていたぞ 257 00:21:41,792 --> 00:21:42,542 ‎僕も 258 00:21:42,625 --> 00:21:45,708 ‎エリザベートの案よ ‎感傷的にならないで 259 00:21:47,417 --> 00:21:48,708 ‎私は庭に 260 00:22:06,833 --> 00:22:09,542 ‎どうしても来たかった 261 00:22:11,333 --> 00:22:13,042 ‎大事な場なので 262 00:22:13,792 --> 00:22:15,500 ‎分かってるわ 263 00:22:18,917 --> 00:22:22,708 ‎懐妊だとしても ‎週末を森で過ごすだけ 264 00:22:23,833 --> 00:22:27,083 ‎女官長の生卵も ‎全部 飲んだし 265 00:22:27,167 --> 00:22:28,667 ‎問題はないはず 266 00:22:28,750 --> 00:22:31,000 ‎随分 自信があるのね 267 00:22:33,292 --> 00:22:36,250 ‎私は皮がむけるほど ‎塩泉に入った 268 00:22:36,333 --> 00:22:39,792 ‎毎朝 吐くほど生卵を飲んだ 269 00:22:39,875 --> 00:22:42,875 ‎それでも6年かかったの 270 00:22:45,458 --> 00:22:48,542 ‎子供を授かるのは ‎大変なことよ 271 00:22:49,333 --> 00:22:50,958 ‎母は8人 産んでる 272 00:22:51,042 --> 00:22:53,958 ‎皇位継承者を産むのが務め 273 00:22:54,042 --> 00:22:55,958 ‎ダメなら次を探す 274 00:23:36,083 --> 00:23:38,417 ‎こんばんは 皆さん 275 00:23:40,167 --> 00:23:41,500 ‎よく来てくれた 276 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 ‎我々と同じく大公様も ‎状況にご不満とか 277 00:23:46,667 --> 00:23:47,708 ‎いかにも 278 00:23:47,792 --> 00:23:50,250 ‎そこで 面白い申し出がある 279 00:24:16,833 --> 00:24:17,750 ‎皇太子様 280 00:24:17,833 --> 00:24:18,750 ‎陛下 281 00:24:21,083 --> 00:24:22,750 ‎オーストリアにようこそ 282 00:24:22,833 --> 00:24:25,625 ‎こちらが ‎欧州でうわさの女性か 283 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 ‎“太陽のように美しい”と ‎使者が書きよこした 284 00:24:29,542 --> 00:24:30,958 ‎本当だったな 285 00:24:31,042 --> 00:24:33,333 ‎お酒がすぎたのでは? 286 00:24:37,458 --> 00:24:40,625 ‎少年だった君が ‎今や皇帝とはな 287 00:24:40,708 --> 00:24:41,667 ‎私より先に 288 00:24:42,792 --> 00:24:45,917 ‎父親の片づけ方を教えてくれ 289 00:24:46,917 --> 00:24:47,958 ‎奥方は? 290 00:24:48,042 --> 00:24:48,625 ‎一緒だ 291 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 ‎どちらに? 292 00:24:51,042 --> 00:24:52,083 ‎マリア 293 00:24:53,625 --> 00:24:54,917 ‎着いたの? 294 00:25:01,958 --> 00:25:02,458 ‎陛下 295 00:25:03,083 --> 00:25:03,583 ‎マリア 296 00:25:04,917 --> 00:25:06,042 ‎また会えた 297 00:25:06,125 --> 00:25:08,125 ‎私もうれしいですわ 298 00:25:08,708 --> 00:25:10,333 ‎おしっこみたい 299 00:25:10,417 --> 00:25:12,083 ‎ああ そうだな 300 00:25:12,917 --> 00:25:14,958 ‎日の出の時刻に会おう 301 00:25:15,875 --> 00:25:16,917 ‎日の出と同時に 302 00:25:17,000 --> 00:25:18,542 ‎待ちきれない 303 00:25:31,042 --> 00:25:33,708 ‎皇帝は正気を失ってる 304 00:25:33,792 --> 00:25:35,708 ‎フランスと組むべきだ 305 00:25:35,792 --> 00:25:37,750 ‎ナポレオンに見限られた 306 00:25:37,833 --> 00:25:39,250 ‎怒らせたからな 307 00:25:39,333 --> 00:25:42,625 ‎今 動かないと ‎両者を敵に回す 308 00:25:43,583 --> 00:25:45,458 ‎ロシアもフランスも 309 00:25:45,542 --> 00:25:49,167 ‎ロシアに宣戦布告すべきかと 310 00:25:49,250 --> 00:25:51,083 ‎陛下が反対してる 311 00:25:51,167 --> 00:25:52,833 ‎大公様の狙いは? 312 00:25:54,375 --> 00:25:58,125 ‎フランスは ‎ハプスブルクを攻撃しない 313 00:25:59,917 --> 00:26:01,208 ‎さらに⸺ 314 00:26:01,292 --> 00:26:04,542 ‎ロシアとの戦いを ‎支援してくれる 315 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 ‎あり得ない 316 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 ‎フランスが陛下につくなど 317 00:26:10,625 --> 00:26:12,792 ‎言葉が足りなかった 318 00:26:14,500 --> 00:26:17,042 ‎支援するのは兄じゃない 319 00:26:19,250 --> 00:26:21,000 ‎新しい皇帝だ 320 00:26:29,375 --> 00:26:33,792 ‎我々がロシアと ‎組まないという条件付きだが 321 00:26:35,833 --> 00:26:39,583 ‎陛下がアレクサンドルと ‎合意したら? 322 00:26:42,958 --> 00:26:44,083 ‎俺に任せろ 323 00:26:51,167 --> 00:26:52,917 ‎おはようございます 324 00:26:53,000 --> 00:26:53,958 ‎おはよう 325 00:26:54,833 --> 00:26:57,333 ‎どれも気に入らん 326 00:26:58,333 --> 00:26:59,333 ‎大公妃様 327 00:26:59,417 --> 00:27:01,125 ‎おはよう 328 00:27:02,000 --> 00:27:05,250 ‎銃口が8角形の ‎狩猟用ライフルだ 329 00:27:05,333 --> 00:27:07,292 ‎確実に仕留められる 330 00:27:08,250 --> 00:27:09,417 ‎最高の銃だ 331 00:27:11,292 --> 00:27:15,000 ‎手になじむ ‎なぜ最初に渡さない 332 00:27:15,083 --> 00:27:17,250 ‎持ち駒は徐々に明かす 333 00:27:18,417 --> 00:27:20,125 ‎他にもあるのか 334 00:27:20,875 --> 00:27:21,833 ‎どうかな 335 00:27:23,833 --> 00:27:25,083 ‎これにする 336 00:27:26,500 --> 00:27:27,000 ‎いいね 337 00:27:27,083 --> 00:27:27,958 ‎皇后陛下 338 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 ‎おはよう 339 00:27:32,208 --> 00:27:35,042 ‎狩りってのは理解できない 340 00:27:35,125 --> 00:27:37,375 ‎なぜ早起きの必要が? 341 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 ‎これは驚いた 342 00:27:45,083 --> 00:27:45,917 ‎皇太子様 343 00:27:46,500 --> 00:27:47,417 ‎光栄です 344 00:27:47,958 --> 00:27:51,500 ‎大事な週末なので ‎兄を支えに来ました 345 00:27:54,167 --> 00:27:55,417 ‎皇后陛下 346 00:27:56,000 --> 00:27:57,708 ‎おはよう マリア 347 00:27:58,542 --> 00:28:00,042 ‎おはよう 皆さん 348 00:28:00,125 --> 00:28:01,958 ‎すばらしいお天気ね 349 00:28:02,042 --> 00:28:04,083 ‎では始めようか 350 00:28:08,292 --> 00:28:09,542 ‎これにする 351 00:28:10,708 --> 00:28:14,167 ‎マリアが散歩を ‎楽しみにしてる 352 00:28:15,250 --> 00:28:18,042 ‎狩りは殿方に任せなさい 353 00:28:18,792 --> 00:28:21,792 ‎女は女同士よ‎ ‎散歩は素敵ね 354 00:28:23,792 --> 00:28:26,500 ‎皇太子妃と2人で行っても? 355 00:28:27,083 --> 00:28:28,458 ‎よろしければ 356 00:28:35,542 --> 00:28:38,250 ‎狩りがしたかった? 357 00:28:38,333 --> 00:28:40,208 ‎散歩もいい感じ 358 00:28:41,208 --> 00:28:43,792 ‎あなたの奇抜なところは? 359 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 ‎“奇抜”? 360 00:28:45,292 --> 00:28:47,667 ‎あなたを皇后にさせたもの 361 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 ‎そんなの必要? 362 00:28:51,042 --> 00:28:55,333 ‎アントワネットは ‎7キロのドレスを着てた 363 00:28:56,375 --> 00:28:59,292 ‎エカテリーナ2世には ‎情夫が20人 364 00:28:59,375 --> 00:29:02,833 ‎それに 以前いた ‎フランス王妃は⸺ 365 00:29:03,583 --> 00:29:06,792 ‎自らお菓子を焼いたそうよ 366 00:29:06,875 --> 00:29:08,167 ‎あなたは? 367 00:29:09,125 --> 00:29:10,667 ‎分かるでしょ 368 00:29:10,750 --> 00:29:12,125 ‎動物好きなの 369 00:29:12,208 --> 00:29:15,417 ‎馬は48頭よ ‎犬や猿も飼ってる 370 00:29:15,500 --> 00:29:17,625 ‎ヘッセンではロバも 371 00:29:18,417 --> 00:29:22,208 ‎それに病院を ‎建てたりもしたわ 372 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 ‎話題を提供したの 373 00:29:24,958 --> 00:29:26,792 ‎女性は偉大だと⸺ 374 00:29:26,875 --> 00:29:29,125 ‎民の記憶に残るように 375 00:29:31,167 --> 00:29:34,292 ‎よい皇后として ‎記憶に残ってほしい 376 00:29:34,875 --> 00:29:36,500 ‎髪形の記憶でなく 377 00:29:37,375 --> 00:29:38,417 ‎当然よ 378 00:29:39,875 --> 00:29:42,125 ‎そういえば美しい髪ね 379 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 ‎ロシアでは熊を撃つ 380 00:29:49,042 --> 00:29:51,417 ‎イノシシくらいいるだろ? 381 00:29:51,500 --> 00:29:52,708 ‎季節外れだ 382 00:29:54,042 --> 00:29:57,375 ‎時には欲しいもののために ‎規則を犯す 383 00:29:59,417 --> 00:30:02,833 ‎農奴制廃止の案は ‎興味深かった 384 00:30:02,917 --> 00:30:04,208 ‎機嫌取りか 385 00:30:04,292 --> 00:30:06,292 ‎いや‎ ‎思考が似てる 386 00:30:06,792 --> 00:30:09,125 ‎ロシアに借りがあるだろ 387 00:30:09,208 --> 00:30:10,083 ‎そうだ 388 00:30:10,833 --> 00:30:12,958 ‎革命の時 父が君を救った 389 00:30:13,042 --> 00:30:15,125 ‎一生の恩がある 390 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 ‎感謝が足りないぞ 391 00:30:17,083 --> 00:30:18,750 ‎父を傷つけた 392 00:30:18,833 --> 00:30:22,208 ‎未来を決めるのはあなただ 393 00:30:22,708 --> 00:30:24,417 ‎今の皇帝は父だ 394 00:30:24,500 --> 00:30:25,958 ‎神が望む間は 395 00:30:26,542 --> 00:30:32,042 ‎だが率直に言う ‎民は新たな統治者を求めてる 396 00:30:32,125 --> 00:30:34,167 ‎戦争より平和を選ぶ者を 397 00:30:34,250 --> 00:30:36,208 ‎やはり機嫌取りだ 398 00:30:36,917 --> 00:30:40,583 ‎部隊を撤退させれば ‎攻撃はしない 399 00:30:43,292 --> 00:30:44,167 ‎気に入った 400 00:30:45,292 --> 00:30:49,792 ‎今は狩りだ ‎戦争と平和の話は今夜しよう 401 00:31:11,667 --> 00:31:13,708 ‎熱いから気をつけて 402 00:31:13,792 --> 00:31:16,208 ‎おりこうだったわね 403 00:31:22,583 --> 00:31:25,292 ‎未来の皇后は非凡な人だろ 404 00:31:27,333 --> 00:31:30,375 ‎アレクサンドルは ‎女官を口説いては⸺ 405 00:31:30,458 --> 00:31:32,250 ‎数日で捨てる 406 00:31:33,042 --> 00:31:34,875 ‎でも彼女は動じない 407 00:31:36,958 --> 00:31:39,500 ‎君に嫌われたと思ってた 408 00:31:43,250 --> 00:31:44,583 ‎なぜ? 409 00:31:45,708 --> 00:31:47,708 ‎婚礼以来 避けられてる 410 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 ‎当然でしょ 411 00:31:52,333 --> 00:31:54,417 ‎なぜここに来たの? 412 00:31:54,500 --> 00:31:55,583 ‎君こそ 413 00:31:56,292 --> 00:31:57,917 ‎休むべきじゃ? 414 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 ‎やめて‎ ‎あなたまで 415 00:31:59,667 --> 00:32:01,875 ‎君には重要な役目がある 416 00:32:01,958 --> 00:32:03,208 ‎外交じゃない 417 00:32:03,292 --> 00:32:05,417 ‎役目がないよりはマシ 418 00:32:06,042 --> 00:32:07,083 ‎言うね 419 00:32:08,833 --> 00:32:12,917 ‎許して‎ ‎あなたといると ‎悪いところが出る 420 00:32:13,000 --> 00:32:15,042 ‎俺が引き出すんだ 421 00:32:27,167 --> 00:32:30,417 ‎必要な時はいつでも力になる 422 00:32:34,500 --> 00:32:35,708 ‎必要ないわ 423 00:32:48,708 --> 00:32:52,292 ‎うまくいった ‎狩りは名案だった 424 00:32:54,042 --> 00:32:55,792 ‎いい音色だったよ 425 00:32:55,875 --> 00:32:57,125 ‎恐れ入ります 426 00:32:57,208 --> 00:32:59,000 ‎こちらは初顔だ 427 00:32:59,083 --> 00:33:01,542 ‎レオンティーヌ・フォン・ ‎アパフィです 428 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 ‎トランシルバニアの ‎アパフィか 429 00:33:04,583 --> 00:33:05,875 ‎ご両親を知ってる 430 00:33:06,375 --> 00:33:09,458 ‎父上はミカエル伯爵 ‎母上は… 431 00:33:11,625 --> 00:33:12,125 ‎アグネス 432 00:33:12,208 --> 00:33:12,708 ‎そう 433 00:33:12,792 --> 00:33:13,792 ‎アグネスだ 434 00:33:13,875 --> 00:33:16,875 ‎自慢の娘だと言っていた 435 00:33:16,958 --> 00:33:19,500 ‎母上は寂しいのでは? 436 00:33:20,000 --> 00:33:21,542 ‎手紙でやりとりを 437 00:33:22,125 --> 00:33:24,958 ‎子供の頃 ‎フランス語を話してた 438 00:33:26,250 --> 00:33:29,750 ‎今も得意よね ‎レオンティーヌ 439 00:33:30,375 --> 00:33:31,792 ‎もちろん 440 00:33:31,875 --> 00:33:36,542 ‎文学も好きよね ‎バルザックをどう思う? 441 00:33:37,667 --> 00:33:39,042 ‎私は大好き 442 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 ‎彼の作品はすごく情熱的で 443 00:33:43,500 --> 00:33:44,917 ‎失礼します 444 00:33:46,500 --> 00:33:47,542 ‎待って 445 00:33:47,625 --> 00:33:49,583 ‎意見を聞かせてよ 446 00:33:50,208 --> 00:33:51,667 ‎恥ずかしがらず 447 00:33:52,917 --> 00:33:54,667 ‎失礼します 大公様 448 00:34:01,583 --> 00:34:04,417 ‎あなたって謎めいた人ね 449 00:34:05,958 --> 00:34:07,708 ‎でも安心して 450 00:34:09,333 --> 00:34:11,000 ‎謎は解き明かす 451 00:34:12,875 --> 00:34:15,333 ‎つきまとうな この商売女 452 00:34:34,167 --> 00:34:36,000 ‎これは失礼 453 00:34:36,792 --> 00:34:38,292 ‎隠すものはない 454 00:34:44,542 --> 00:34:47,042 ‎あの皇后は特別な女性だ 455 00:34:47,125 --> 00:34:48,750 ‎君も気づいてる 456 00:34:48,833 --> 00:34:50,083 ‎確かに 457 00:34:50,167 --> 00:34:52,417 ‎情熱にあふれ 衝動的だ 458 00:34:53,333 --> 00:34:56,958 ‎行儀のいい皇帝に ‎操縦できるのか? 459 00:35:02,917 --> 00:35:05,083 ‎“平和と永遠の友情”か 460 00:35:05,667 --> 00:35:07,708 ‎何か問題でも? 461 00:35:08,208 --> 00:35:10,083 ‎注意してほしいだけ 462 00:35:12,458 --> 00:35:14,125 ‎兄を裏切るのか 463 00:35:20,542 --> 00:35:21,458 ‎白状しろ 464 00:35:23,042 --> 00:35:26,750 ‎ロシアやフランスの戦いが ‎長期にわたり⸺ 465 00:35:26,833 --> 00:35:29,833 ‎参戦国が潰し合えば ‎勝者は? 466 00:35:32,792 --> 00:35:36,875 ‎手を汚すことなく ‎オスマンを奪うのは? 467 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 ‎父上はここに15年 住んでる 468 00:35:53,667 --> 00:35:56,333 ‎獲物は東に向かいました 469 00:35:56,417 --> 00:35:59,208 ‎行こう‎ ‎雄鹿を捕まえる 470 00:35:59,875 --> 00:36:03,375 ‎皇后とご一緒したい ‎いいだろ? 471 00:36:08,333 --> 00:36:11,000 ‎女性が狩りとは珍しい 472 00:36:11,083 --> 00:36:13,708 ‎子供の頃から森に出てた 473 00:36:13,792 --> 00:36:15,250 ‎怖くないのか? 474 00:36:15,333 --> 00:36:17,250 ‎暗闇や静けさが 475 00:36:18,458 --> 00:36:20,417 ‎いつも魅了された 476 00:36:21,375 --> 00:36:23,208 ‎まるでロシア人だ 477 00:36:39,167 --> 00:36:40,917 ‎二人きりは怖いか? 478 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 ‎森で怖いことはない 479 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 ‎何時間も乗ってたな 480 00:37:16,333 --> 00:37:18,292 ‎私がパイプを吸うと⸺ 481 00:37:21,792 --> 00:37:23,833 ‎“吸いすぎよ 父上” 482 00:37:23,917 --> 00:37:25,417 ‎あの子の話はやめて 483 00:37:27,250 --> 00:37:29,208 ‎話したほうがいい 484 00:37:32,208 --> 00:37:33,917 ‎生きていれば皇后と… 485 00:37:34,000 --> 00:37:34,917 ‎いいえ 486 00:37:35,708 --> 00:37:39,458 ‎あの子はエリザベートとは ‎全然 違う 487 00:37:41,250 --> 00:37:42,167 ‎エリザベートは… 488 00:37:42,250 --> 00:37:43,292 ‎お前に似てる 489 00:37:49,333 --> 00:37:50,542 ‎道に迷ったか 490 00:37:51,208 --> 00:37:52,250 ‎大変だ 491 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 ‎日が落ちる 492 00:37:56,667 --> 00:37:58,292 ‎私が守ってやろう 493 00:38:00,000 --> 00:38:01,292 ‎結構です 494 00:38:02,875 --> 00:38:04,792 ‎怒らせるつもりは 495 00:38:08,542 --> 00:38:11,583 ‎皇帝は私に ‎無条件の信頼を求めてる 496 00:38:12,083 --> 00:38:12,917 ‎だが… 497 00:38:14,292 --> 00:38:15,667 ‎信じるべきか? 498 00:38:17,125 --> 00:38:18,500 ‎皇后陛下 499 00:38:19,625 --> 00:38:22,542 ‎フランツは ‎帝国を守りたいだけ 500 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 ‎領土拡大に興味はないと? 501 00:38:26,208 --> 00:38:27,667 ‎そんな者はいない 502 00:38:27,750 --> 00:38:29,208 ‎では なぜ聞くの 503 00:38:29,292 --> 00:38:30,833 ‎夫の理解者だから 504 00:38:30,917 --> 00:38:32,000 ‎彼は他と違う 505 00:38:32,583 --> 00:38:33,417 ‎同じだ 506 00:38:34,958 --> 00:38:37,375 ‎他と違うのは頭のいい⸺ 507 00:38:38,500 --> 00:38:39,417 ‎君だよ 508 00:38:46,292 --> 00:38:50,125 ‎巨大で手のかかる ‎帝国の未来は⸺ 509 00:38:51,375 --> 00:38:54,958 ‎皇帝や大公妃の手中にない 510 00:39:00,583 --> 00:39:02,625 ‎ハプスブルクの未来は⸺ 511 00:39:03,917 --> 00:39:05,250 ‎君が握ってる 512 00:39:07,625 --> 00:39:08,542 ‎または… 513 00:39:10,375 --> 00:39:12,292 ‎うわさどおりかな 514 00:39:13,083 --> 00:39:14,792 ‎ただの田舎娘? 515 00:39:18,333 --> 00:39:20,542 ‎宮殿育ちじゃなくても… 516 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 ‎分かってる 517 00:39:22,708 --> 00:39:25,667 ‎獲物を得るには ‎未踏の地を行け 518 00:39:26,417 --> 00:39:27,708 ‎父の教えだ 519 00:39:33,875 --> 00:39:35,292 ‎怒らせたわ 520 00:39:59,958 --> 00:40:01,125 ‎お見事 521 00:40:07,292 --> 00:40:11,667 ‎本日の名手に乾杯しましょう ‎皇后陛下 522 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 ‎エリザベート様に 523 00:40:16,833 --> 00:40:18,833 ‎イノシシは危険なの? 524 00:40:18,917 --> 00:40:21,167 ‎あれだけ大きければ 525 00:40:21,250 --> 00:40:24,292 ‎皇后陛下は ‎皇太子様の命の恩人ね 526 00:40:27,167 --> 00:40:29,375 ‎失礼する‎ ‎荷造りしろ 527 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 ‎帰るぞ 528 00:40:33,917 --> 00:40:34,750 ‎もう? 529 00:40:45,917 --> 00:40:49,667 ‎撃たなければ ‎食い殺されてました 530 00:40:49,750 --> 00:40:52,458 ‎撃たずにどうしろと? 531 00:40:53,542 --> 00:40:55,958 ‎男が決めたルールなのよ 532 00:41:02,875 --> 00:41:04,708 ‎これが君の政略か 533 00:41:05,208 --> 00:41:06,958 ‎粗悪な銃を渡すとは 534 00:41:07,042 --> 00:41:08,917 ‎妻は直感で撃った 535 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 ‎すべてが怪しい 536 00:41:12,667 --> 00:41:14,875 ‎その顔で何をたくらんでる 537 00:41:14,958 --> 00:41:17,125 ‎すべて打ち明けた 538 00:41:19,125 --> 00:41:21,542 ‎祖母がいつも言ってた 539 00:41:21,625 --> 00:41:25,042 ‎“うますぎる話には ‎だまされるな”と 540 00:41:25,125 --> 00:41:28,250 ‎求めるものは ‎平和の誓いだけだ 541 00:41:28,333 --> 00:41:30,417 ‎私が父に背くとでも? 542 00:41:30,500 --> 00:41:32,333 ‎違う意見なのでは? 543 00:41:33,792 --> 00:41:34,708 ‎同じだ 544 00:41:37,667 --> 00:41:41,958 ‎我が国境を侵し占領した ‎あの状況は不当だ 545 00:41:43,667 --> 00:41:46,458 ‎よく言うな‎ ‎そっちはどうだ 546 00:41:47,000 --> 00:41:50,958 ‎ハンガリー ベネチア ‎ロンバルディアを虐げてる 547 00:41:52,333 --> 00:41:55,625 ‎いいだろう ‎部隊の撤退を要請する 548 00:41:55,708 --> 00:41:56,875 ‎拒否したら? 549 00:41:57,542 --> 00:41:59,958 ‎妻に銃を持たせるか 550 00:42:00,042 --> 00:42:01,958 ‎狙いは外さないからな 551 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 ‎君は意気地なしだ 552 00:42:10,000 --> 00:42:13,542 ‎持てるすべてを使って ‎帝国を守る 553 00:42:14,125 --> 00:42:15,792 ‎では戦場で会おう 554 00:42:15,875 --> 00:42:17,417 ‎そうなりそうだ 555 00:42:39,208 --> 00:42:41,208 ‎閣僚を集めましょう 556 00:42:41,292 --> 00:42:42,292 ‎今夜にも 557 00:42:46,208 --> 00:42:47,333 ‎大丈夫よ 558 00:43:33,292 --> 00:43:34,958 ‎アレクサンドルは何て? 559 00:43:35,042 --> 00:43:38,125 ‎宮殿に戻る ‎君は女官と明朝に発て 560 00:43:38,208 --> 00:43:39,458 ‎部隊の撤退は? 561 00:43:39,542 --> 00:43:41,000 ‎心配するな 562 00:43:43,792 --> 00:43:45,667 ‎私のせいだと? 563 00:43:48,500 --> 00:43:50,875 ‎自制の仕方を学ぶべきだ 564 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 ‎森で何をされたと思う? 565 00:44:01,000 --> 00:44:02,917 ‎あれも許容しろと? 566 00:44:08,708 --> 00:44:10,167 ‎母上と戻る 567 00:44:12,750 --> 00:44:13,750 ‎明日 会おう 568 00:44:16,792 --> 00:44:17,917 ‎陛下 569 00:44:22,667 --> 00:44:24,625 ‎分かってくれたわね 570 00:44:25,708 --> 00:44:28,125 ‎あなたには分別が足りない 571 00:44:50,167 --> 00:44:51,667 ‎華麗な一発だ 572 00:44:54,417 --> 00:44:56,250 ‎本当に帰る気? 573 00:44:56,833 --> 00:44:58,250 ‎帰りたいの 574 00:45:04,042 --> 00:45:05,042 ‎待って 575 00:45:07,625 --> 00:45:08,750 ‎一緒に来て 576 00:45:15,000 --> 00:45:17,167 ‎君は悪くない 577 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 ‎フランツは怒ってる ‎恥をかかせた 578 00:45:20,667 --> 00:45:22,083 ‎違うよ 579 00:45:22,667 --> 00:45:24,625 ‎いいえ‎ ‎そうなの 580 00:45:26,417 --> 00:45:28,083 ‎君は屈しなかった 581 00:45:29,833 --> 00:45:31,708 ‎自分を信じ行動した 582 00:45:33,292 --> 00:45:35,542 ‎でも私が悪者みたい 583 00:45:36,667 --> 00:45:40,958 ‎相手を称賛するのが ‎我々の役目だからさ 584 00:45:42,333 --> 00:45:43,750 ‎体裁のために… 585 00:45:46,958 --> 00:45:50,042 ‎沈む船の中でも ‎腹の内は見せない 586 00:45:56,250 --> 00:45:57,167 ‎何? 587 00:46:19,500 --> 00:46:20,958 ‎飲めば解決? 588 00:46:21,042 --> 00:46:22,167 ‎まさか! 589 00:46:24,333 --> 00:46:25,333 ‎冗談だろ 590 00:46:26,833 --> 00:46:28,250 ‎解決策はない 591 00:46:31,792 --> 00:46:33,125 ‎今があるだけ 592 00:47:01,583 --> 00:47:04,750 ‎至急って?‎ ‎着いたばかりよ 593 00:47:18,458 --> 00:47:21,250 ‎なぜ森に行くことを黙ってた 594 00:47:25,250 --> 00:47:26,375 ‎宮殿を離れ⸺ 595 00:47:27,625 --> 00:47:29,750 ‎人目もごまかせた 596 00:47:30,750 --> 00:47:33,208 ‎待ち望んだチャンスだった 597 00:47:33,292 --> 00:47:35,667 ‎準備の時間が必要よ 598 00:47:35,750 --> 00:47:37,500 ‎だまされないぞ 599 00:47:39,083 --> 00:47:41,417 ‎なぜ長引かせる 600 00:47:45,833 --> 00:47:47,417 ‎きっと他の方法が 601 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 ‎皇帝は人殺しだ‎ ‎死に値する 602 00:47:50,708 --> 00:47:52,667 ‎それは誤解かも 603 00:47:55,792 --> 00:47:57,083 ‎何があった 604 00:47:59,667 --> 00:48:01,167 ‎誤解なの エゴン 605 00:48:06,292 --> 00:48:08,167 ‎お前は貴族じゃない 606 00:48:10,250 --> 00:48:13,833 ‎アヴァ ‎自分の出自を忘れたか 607 00:48:17,625 --> 00:48:20,875 ‎貧民街で生まれ ‎最後もそこに帰る 608 00:48:26,292 --> 00:48:28,292 ‎うまく化けたな 609 00:48:35,000 --> 00:48:36,542 ‎きれいな服だ 610 00:48:41,875 --> 00:48:44,250 ‎だが正体は分かってる 611 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 ‎ヤツらは今に死ぬんだ 612 00:48:54,292 --> 00:48:56,875 ‎どっちにつくか決めろ 613 00:49:13,917 --> 00:49:15,083 ‎止まれ 614 00:49:19,958 --> 00:49:21,333 ‎おっと 615 00:49:28,042 --> 00:49:28,875 ‎違った 616 00:49:42,167 --> 00:49:44,792 ‎皆さん‎ ‎もう遅い時間だ 617 00:49:45,958 --> 00:49:46,875 ‎撤退する 618 00:49:58,542 --> 00:50:00,167 ‎明日 戻れと 619 00:50:02,208 --> 00:50:04,333 ‎アレクサンドルのこと謝るわ 620 00:50:06,125 --> 00:50:06,958 ‎許して 621 00:50:10,417 --> 00:50:12,417 ‎何?‎ ‎言ってよ 622 00:50:15,667 --> 00:50:17,667 ‎なぜ弟に頼る 623 00:50:18,542 --> 00:50:21,417 ‎僕が信用してないのを ‎知ってて 624 00:50:21,500 --> 00:50:23,042 ‎私 子供じゃない 625 00:50:23,125 --> 00:50:24,083 ‎心配させるな 626 00:50:28,417 --> 00:50:29,500 ‎もう寝よう 627 00:50:30,542 --> 00:50:32,125 ‎休んだほうがいい 628 00:52:27,458 --> 00:52:30,458 ‎日本語字幕‎ ‎関向 直子