1 00:00:06,625 --> 00:00:09,041 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,666 --> 00:00:13,166 ‎"6년 전" 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,000 ‎더 빨리! 4 00:00:20,333 --> 00:00:21,708 ‎가! 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 ‎전투가 끝날 때까지 ‎빈을 떠나있을 거야 6 00:00:26,791 --> 00:00:29,000 ‎행동하지 않으면 ‎혁명이 우리를 집어삼킬 거다 7 00:00:30,458 --> 00:00:32,541 ‎네 숙부의 황제 재위는 끝났어 8 00:00:34,333 --> 00:00:36,125 ‎네 차례가 왔다, 프란츠 9 00:00:38,375 --> 00:00:40,333 ‎- 승계자는 아버지인데요 ‎- 아니 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,375 ‎네 아버지도 그 형만큼 나약해 11 00:00:50,291 --> 00:00:51,333 ‎겁내지 마 12 00:00:54,125 --> 00:00:55,333 ‎우리 둘이 같이할 거야 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,208 ‎너와 내가 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,291 ‎계속 가! 15 00:01:55,000 --> 00:01:58,333 ‎좋은 아침입니다, 대공비마마 ‎꿈을 꾸셨어요 16 00:02:00,291 --> 00:02:01,125 ‎고마워 17 00:02:02,041 --> 00:02:05,833 ‎내각이 러시아 위기에 관해 ‎특별 회의를 열고자 18 00:02:05,916 --> 00:02:07,375 ‎폐하와 대공비마마를 기다립니다 19 00:02:08,291 --> 00:02:10,666 ‎더하여, 기쁜 소식이 있습니다 20 00:02:10,750 --> 00:02:13,916 ‎황후께서 30일간 ‎피를 비치지 않으셨습니다 21 00:02:15,041 --> 00:02:17,708 ‎회임하셨다는 ‎희망을 품을 이유가 충분합니다 22 00:02:18,375 --> 00:02:22,791 ‎희망이 확실해지면 온갖 수고를 ‎들일 가치가 있는 애였는지 알겠군 23 00:02:24,833 --> 00:02:26,625 ‎신혼 기간은 끝났어 24 00:02:55,166 --> 00:02:58,416 ‎밤새 올빼미처럼 ‎쳐다보는 거 그만둬 25 00:02:59,916 --> 00:03:02,208 ‎두 달도 안 돼서 ‎벌써 나한테 질린 거야? 26 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 ‎사실은 그래 27 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 ‎하지만? 28 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 ‎여기 음식이 최고로 맛있거든 29 00:03:11,041 --> 00:03:12,125 ‎전망도 좋고 30 00:03:21,750 --> 00:03:23,000 ‎신사분들이 기다리십니다 31 00:03:25,083 --> 00:03:26,000 ‎대신들이야 32 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 ‎미안 33 00:03:30,333 --> 00:03:31,541 ‎러시아 때문에? 34 00:03:46,250 --> 00:03:47,750 ‎내 부대도 곧 오겠네 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,500 ‎셋, 둘, 하나 36 00:03:55,375 --> 00:03:57,041 ‎에스테르하지 백작부인이십니다 37 00:03:59,125 --> 00:04:01,625 ‎- 좋은 아침입니다, 폐하 ‎- 좋은 아침입니다, 폐하 38 00:04:01,708 --> 00:04:03,541 ‎푹 쉬셨길 바랍니다 39 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 ‎- 좋은 아침입니다, 폐하 ‎- 좋은 아침입니다, 폐하 40 00:04:06,583 --> 00:04:08,416 ‎오늘은 날씨가 화창할 거랍니다 41 00:04:08,500 --> 00:04:12,541 ‎또 꽃꽂이를 할 수 있어요 ‎자수를 계속하든가요 42 00:04:14,083 --> 00:04:18,041 ‎백작부인, 날달걀도 좋지만 ‎오늘은 커피를 마실 수 있을까요? 43 00:04:19,833 --> 00:04:22,000 ‎마지막으로 피를 흘리신 게 ‎한 달 전이라서 44 00:04:22,625 --> 00:04:26,208 ‎이번에는 성공일 거라고 ‎한껏 희망에 부풀어 있습니다 45 00:04:27,708 --> 00:04:31,583 ‎그냥 될 거라고 생각하지 않아요? ‎믿음을 가지세요, 백작부인 46 00:04:32,750 --> 00:04:36,291 ‎그럴 리야 없겠지만 ‎폐하께 무슨 일이라도 생긴다면 47 00:04:36,375 --> 00:04:40,083 ‎제국에 황위 계승자가 없을 경우 ‎계승 전쟁을 맞닥뜨리게 됩니다 48 00:04:40,583 --> 00:04:42,791 ‎그러니 제게 물으신다면 ‎대답은 '아니다'예요 49 00:04:43,416 --> 00:04:47,291 ‎합스부르크의 미래는 ‎'그냥 되지' 않습니다 50 00:05:02,958 --> 00:05:06,000 ‎오늘은 다른 것도 가져왔습니다 51 00:05:08,708 --> 00:05:09,666 ‎그게 뭔데요? 52 00:05:09,750 --> 00:05:13,041 ‎막 8번째 아들을 낳은 여자의 ‎태반입니다 53 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 ‎죄송합니다, 폐하 54 00:05:17,208 --> 00:05:18,208 ‎죄송합니다, 백작부인 55 00:05:18,291 --> 00:05:21,458 ‎황위 계승자를 ‎확실히 얻어야 하지 않습니까? 56 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 ‎여자애를 가졌다면요? 57 00:05:24,416 --> 00:05:25,541 ‎여자아이는 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,250 ‎통치할 수 없습니다 59 00:05:33,875 --> 00:05:35,375 ‎프랑스가 응답을 중지했습니다 60 00:05:35,875 --> 00:05:39,375 ‎폐하의 결혼식 이후로 ‎외교 관계를 단절했어요 61 00:05:40,166 --> 00:05:43,208 ‎나폴레옹이 그처럼 화난 이유는 ‎설명이 안 됩니다 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,541 ‎차르가 내 편지를 읽었나요? 63 00:05:47,625 --> 00:05:50,916 ‎우호적 외교의 시대는 ‎영영 끝났습니다 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 ‎이렇게 계속 악화하면 ‎견딜 수 없어집니다, 폐하 65 00:05:54,583 --> 00:05:56,500 ‎병력을 보강해야 합니다 66 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 ‎양쪽 국경에 지금 당장요 67 00:05:58,416 --> 00:06:00,208 ‎그럴 여유가 될지 걱정이네요 68 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 ‎우린 철도가 필요하니까요 69 00:06:02,416 --> 00:06:05,291 ‎우리 제국을 방어할 만큼은 ‎충분히 있어요, 어머니 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 ‎우리가 지금 힘을 보여준다면 ‎방어할 필요도 없겠지요 71 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 ‎무분별한 군국화에 ‎말려들지 않겠습니다 72 00:06:12,500 --> 00:06:14,041 ‎다른 방법이 있습니다 73 00:06:17,625 --> 00:06:20,666 ‎상트페테르부르크나 파리에 ‎연락을 취할 수 없습니까? 74 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 ‎귀관들은 내 최고위급 외교관이지 ‎마구간지기 따위가 아니에요! 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,375 ‎다른 제안 있습니까? 76 00:06:32,375 --> 00:06:33,208 ‎없어요? 77 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 ‎차르의 아들을 ‎빈으로 초대할 겁니다 78 00:06:39,041 --> 00:06:41,500 ‎알렉산드르 말씀이십니까? ‎아직 왕좌에 오르지 않았습니다 79 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 ‎좋은 생각이 아니에요 80 00:06:43,666 --> 00:06:46,208 ‎니콜라이는 그걸 ‎또 다른 도발로 볼 겁니다 81 00:06:46,291 --> 00:06:49,041 ‎알렉산드르는 아버지와 ‎다르게 행동할 거로 확신합니다 82 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 ‎미래에 관해 대화할 수 있어요 83 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 ‎더 할 얘기 없습니다 84 00:07:10,250 --> 00:07:13,375 ‎막시가 왜 온 거죠? ‎여기 있는 거 싫어요, 아시잖아요 85 00:07:13,458 --> 00:07:14,541 ‎막시가 지루해해 86 00:07:15,250 --> 00:07:17,666 ‎저 애가 지루해하면 ‎얼마나 위험한지 알잖아 87 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 ‎뭔가 할 일을 줘라 88 00:07:26,708 --> 00:07:27,583 ‎내가 넘겨받지 89 00:07:28,166 --> 00:07:29,000 ‎폐하 90 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 ‎무서워? 91 00:07:45,833 --> 00:07:49,333 ‎오늘 밤엔 신부와 동침 금지야? ‎웬일로 이런 영광을 베푸시나? 92 00:07:51,166 --> 00:07:54,000 ‎네 짧은 다리가 ‎네 혀만큼 빠른지 보여줘 93 00:08:06,500 --> 00:08:07,333 ‎그게 다야? 94 00:08:44,875 --> 00:08:45,958 ‎나를 죽이고 싶니? 95 00:08:58,833 --> 00:09:00,250 ‎결혼식 이후로 넌 변했어, 막시 96 00:09:01,666 --> 00:09:04,250 ‎나더러 멀리 떨어져 있으라며 ‎시키는 대로 하잖아 97 00:09:04,833 --> 00:09:06,333 ‎네가 언제부터 ‎시키는 대로 했다고? 98 00:09:06,416 --> 00:09:08,083 ‎내가 오락이나 ‎제공하러 온 줄 알아? 99 00:09:08,833 --> 00:09:12,041 ‎예전처럼 광대 역할이나 하라고? ‎지옥에나 떨어져 100 00:09:12,125 --> 00:09:13,875 ‎네 비참한 지경이 ‎내 탓인 것처럼 굴지 마! 101 00:09:15,041 --> 00:09:16,875 ‎넌 궁정에서 행복하지 않고 ‎행복한 적도 없었어! 102 00:09:16,958 --> 00:09:18,333 ‎날 그렇게 잘 아신다? 103 00:09:19,791 --> 00:09:21,041 ‎내가 틀렸으면 말해 봐 104 00:09:26,791 --> 00:09:28,541 ‎널 다시 불러들인 건 이기적이었어 105 00:09:29,875 --> 00:09:31,041 ‎너도 너만의 것이 필요해 106 00:09:35,708 --> 00:09:37,666 ‎오스트리아 제국 해군 총사령관 107 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 ‎어떻게 할래? 108 00:09:45,666 --> 00:09:47,000 ‎날 속이려는 거야? 109 00:09:48,666 --> 00:09:50,583 ‎우리 해군? ‎난 우리 해군이 어떤지 알아 110 00:09:50,666 --> 00:09:53,291 ‎항구 2개에 벌레가 들끓는 ‎노 젓는 배 8척이지, 웃음거리라고 111 00:09:53,375 --> 00:09:54,750 ‎그럼 원하는 걸 말해 112 00:09:55,250 --> 00:09:56,666 ‎보헤미아 총독으로 임명해 줘 113 00:09:57,750 --> 00:09:58,958 ‎아니면 최소한 티롤이라도 114 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 ‎진짜 책임질 거리를 줘 115 00:10:05,500 --> 00:10:07,083 ‎넌 정치가가 아니야, 막시 116 00:10:12,666 --> 00:10:13,666 ‎그런 것이군 117 00:10:15,916 --> 00:10:19,500 ‎제국이 여기서부터 카르파티아까지 ‎뻗어 있는데 나누진 못하시겠다 118 00:10:21,166 --> 00:10:23,041 ‎형은 내게 뭔가 ‎빼앗길까 봐 두려운 거야 119 00:10:24,500 --> 00:10:25,500 ‎늘 그런 식이었지 120 00:10:27,625 --> 00:10:29,416 ‎사람들이 언제 ‎남의 것을 빼앗는지 알아? 121 00:10:30,875 --> 00:10:32,208 ‎받은 게 아무것도 없을 때야 122 00:10:40,666 --> 00:10:42,041 ‎러시아랑 잘해봐 123 00:10:59,208 --> 00:11:01,333 ‎킨스키의 페르디난트 대군이 124 00:11:01,416 --> 00:11:04,666 ‎리히텐슈타인의 마리 공주에게 ‎청혼한 얘기 들었어요? 125 00:11:05,291 --> 00:11:06,708 ‎킨스키 대군요? 126 00:11:06,791 --> 00:11:09,916 ‎아우어슈페르크 공주가 ‎그분 임자로 정해진 셈이었잖아요 127 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 ‎그러니까요! 128 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 ‎설마요 129 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 ‎손가락 두 개로 ‎바늘을 잡아요, 레온틴 130 00:11:22,208 --> 00:11:23,291 ‎그게 더 쉬워요 131 00:11:25,208 --> 00:11:26,625 ‎샤를로테, 가위 좀 줄래요? 132 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 ‎샤를로테? 133 00:11:33,791 --> 00:11:36,000 ‎슈바르첸베르크 사람이에요 ‎샤를로테 134 00:11:36,083 --> 00:11:38,583 ‎제국에서 손꼽히는 가문이죠 135 00:11:38,666 --> 00:11:39,708 ‎생각 접어요 136 00:11:46,958 --> 00:11:47,791 ‎젠장 137 00:11:51,750 --> 00:11:53,250 ‎죄송합니다 138 00:11:53,833 --> 00:11:55,791 ‎자수보다 욕을 더 잘하시네 139 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 ‎인생에서 뭐가 더 중요할까? 140 00:12:01,583 --> 00:12:03,458 ‎- 차 준비됐습니다 ‎- 고마워 141 00:12:04,750 --> 00:12:07,583 ‎궁정 생활이 ‎이럴 거라고 상상했어? 142 00:12:08,458 --> 00:12:09,541 ‎무슨 말씀이신지요? 143 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 ‎난 늘 대도시의 삶을 꿈꿨어 144 00:12:14,000 --> 00:12:16,375 ‎바깥에서는 어떻게 사는지 ‎궁금하지 않아? 145 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 ‎문 너머 말이야 146 00:12:19,291 --> 00:12:21,333 ‎그래요, 레온틴 ‎자기 얘기는 통 안 하잖아요 147 00:12:21,875 --> 00:12:23,791 ‎고향, 가족 148 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 ‎황제세요! 149 00:12:26,583 --> 00:12:28,000 ‎폐하 150 00:12:33,333 --> 00:12:35,833 ‎시간이 좀 났어, 산책하러 갈까? 151 00:12:37,250 --> 00:12:38,500 ‎더 좋은 생각이 있어 152 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 ‎나 쳐다보지 마, 저쪽 봐 153 00:13:14,375 --> 00:13:15,500 ‎셔츠 벗어 154 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 ‎바지도 155 00:13:47,250 --> 00:13:48,208 ‎너무 많이 웃지 마 156 00:13:56,708 --> 00:13:57,625 ‎내가 그렇게 생겼어? 157 00:13:59,208 --> 00:14:00,583 ‎응, 난 알아 158 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 ‎매일 들여다봐야 하거든 159 00:15:03,625 --> 00:15:04,500 ‎느낌이 어때? 160 00:15:08,791 --> 00:15:10,208 ‎왜 당신을 죽이려고 했는지 알아? 161 00:15:15,750 --> 00:15:17,166 ‎잃을 게 없는 사람이었거든 162 00:15:20,375 --> 00:15:23,708 ‎켐펜은 공격에 연루된 사람을 ‎모두 잡았다고 했어 163 00:15:26,000 --> 00:15:27,250 ‎하지만 그게 중요한 게 아니야 164 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 ‎백성들은 여전히 불행해 165 00:15:34,291 --> 00:15:35,541 ‎너무 많은 사람이 가난하게 살아 166 00:15:37,833 --> 00:15:38,666 ‎프란츠 167 00:15:40,416 --> 00:15:41,708 ‎당신이 다 바꿀 수 있어 168 00:15:42,416 --> 00:15:43,291 ‎난 알아 169 00:15:57,083 --> 00:15:59,583 ‎둘이 수영하러 갔다고 하더구나 170 00:16:02,041 --> 00:16:05,583 ‎프란츠가 아주 행복해 보여서 ‎나도 무척 행복하구나, 엘리자베트 171 00:16:06,166 --> 00:16:07,000 ‎감사합니다 172 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 ‎프란츠를 모두와 공유하는 게 ‎쉽지 않다는 거 알아 173 00:16:13,083 --> 00:16:14,250 ‎그렇게 느끼지 않아요 174 00:16:15,166 --> 00:16:16,041 ‎제게 다 말해주거든요 175 00:16:18,125 --> 00:16:21,875 ‎희망을 품을 근거가 있다면서? 176 00:16:23,458 --> 00:16:25,375 ‎너도 곧 너만의 임무를 ‎맡게 될 거다 177 00:16:35,458 --> 00:16:36,791 ‎좋은 아침 보냈어요? 178 00:16:40,583 --> 00:16:42,250 ‎궁녀들과 또 장원에 간 걸 봤어요 179 00:16:42,333 --> 00:16:44,958 ‎우리를 지켜보려고 ‎덤불 속에 숨었어요? 180 00:16:47,125 --> 00:16:48,708 ‎이제 손수건이 몇 장이나 있어요? 181 00:16:49,291 --> 00:16:51,833 ‎대공 때문에 눈 빠지게 우는 ‎궁녀들 몫으로 한 장씩 있죠 182 00:16:53,541 --> 00:16:54,875 ‎그러니까 잘 지내는군요? 183 00:16:55,875 --> 00:16:58,375 ‎대공의 예상과 달리 ‎더할 나위 없이 잘 지내요 184 00:17:00,000 --> 00:17:02,750 ‎차르의 아들이 헤센에서 출발해 ‎바이에른을 지나고 있어요 185 00:17:04,291 --> 00:17:05,416 ‎편지 준비해 186 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 ‎프란츠? 187 00:17:08,000 --> 00:17:10,583 ‎전령을 보내면 ‎이번 주말에 올 수도 있어요 188 00:17:10,666 --> 00:17:13,291 ‎환영회를 준비할 시간이 부족해 189 00:17:13,375 --> 00:17:16,250 ‎- 미뤄야 한다 ‎- 이런 기회는 다시 없어요 190 00:17:16,333 --> 00:17:19,083 ‎시간이 부족해 ‎품위 없는 환영회가 될 거다 191 00:17:19,166 --> 00:17:20,375 ‎크뇌델 가져와! 192 00:17:21,875 --> 00:17:24,791 ‎- 그럼 서둘러야겠네요 ‎- 말도 안 돼 193 00:17:24,875 --> 00:17:27,041 ‎완벽하지 않으면 ‎망신이나 당할 거야 194 00:17:27,125 --> 00:17:28,958 ‎성대한 환영회는 ‎필요 없을지도 몰라요 195 00:17:30,750 --> 00:17:31,875 ‎무슨 뜻이야, 엘리자베트? 196 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 ‎좀 더 친밀한 접대면 될 거야 197 00:17:36,291 --> 00:17:37,166 ‎더 친밀하다고? 198 00:17:37,916 --> 00:17:41,416 ‎아버지는 중요한 얘기는 ‎늘 사냥하면서 하셨어요 199 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 ‎사냥은 멋진 생각이에요 200 00:17:43,458 --> 00:17:45,291 ‎아우호프에 계신 ‎아버지를 방문해도 되죠 201 00:17:49,625 --> 00:17:50,833 ‎가당치 않아 202 00:17:51,833 --> 00:17:54,750 ‎야단법석 없이 ‎조용히 이야기하고 싶다면 203 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 ‎올바른 선택일 거야 204 00:17:57,500 --> 00:17:58,416 ‎야단법석? 205 00:17:59,583 --> 00:18:03,250 ‎우리가 환심이나 사려는 게 ‎아니란 걸 알려야 하지 않을까요? 206 00:18:10,375 --> 00:18:11,583 ‎그렇게 하죠 207 00:18:13,750 --> 00:18:15,375 ‎연회도 비위 맞추기도 없어요 208 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 ‎친구끼리 대화하는 겁니다 209 00:18:22,208 --> 00:18:24,333 ‎하지만 황후는 ‎사냥을 가서는 안 돼 210 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 ‎왜요? 211 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 ‎각별히 몸조심해야지 212 00:18:29,375 --> 00:18:31,583 ‎지나친 흥분은 해로워 ‎내가 대신 가마 213 00:18:36,500 --> 00:18:37,416 ‎저도 가고 싶어요 214 00:18:41,541 --> 00:18:42,375 ‎우리끼리 갈 겁니다 215 00:18:43,291 --> 00:18:46,000 ‎엘리자베트와 나 ‎미래의 차르와 그의 아내요 216 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 ‎또 필요한 게 있으십니까 ‎대공비마마? 217 00:18:56,083 --> 00:18:56,916 ‎아니 218 00:18:59,000 --> 00:19:01,750 ‎사냥이라니 ‎그런 유치한 얘기 들어본 적 있어? 219 00:19:02,500 --> 00:19:03,875 ‎대공비마마께서도 가셔야 합니다 220 00:19:03,958 --> 00:19:06,666 ‎당연히 가야지 ‎우리 제국은 전쟁 직전이야 221 00:19:08,541 --> 00:19:10,583 ‎그런데 닭 농장으로 간다니 222 00:19:10,666 --> 00:19:13,875 ‎카를은 국사를 멀리하려고 ‎아우호프에 사는데 223 00:19:13,958 --> 00:19:16,833 ‎다음은 뭘까? ‎루치부치를 나폴레옹에게 보내? 224 00:19:17,916 --> 00:19:20,583 ‎부군께서는 상황이 ‎얼마나 심각한지 알게 되실 겁니다 225 00:19:20,666 --> 00:19:25,125 ‎- 부군께 새 제복을 보내겠습니다 ‎- 어린 게 감히 날 이기려 들어? 226 00:19:25,625 --> 00:19:26,750 ‎대공비마마 227 00:19:26,833 --> 00:19:30,125 ‎일이 저절로 흘러가도록 두는 게 ‎좋을 때도 있습니다 228 00:19:30,208 --> 00:19:32,958 ‎모두가 보는 앞에서 ‎큰코다쳐 보라지요 229 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 ‎대단한 해를 끼칠 수나 ‎있겠습니까? 230 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 ‎차르의 아들을 어서 보고 싶어요 ‎눈이 즐겁다고 하더라고요 231 00:19:49,333 --> 00:19:50,291 ‎안녕하십니까 232 00:19:58,083 --> 00:20:00,416 ‎저 사람은 명예 작위만 ‎있는 거 알죠? 233 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 ‎그래서요? 234 00:20:02,750 --> 00:20:05,500 ‎- 차 드시겠습니까? ‎- 회계사예요 235 00:20:07,666 --> 00:20:11,916 ‎숫자를 잘 다루는 사람이 ‎또 뭘 잘하냐면 236 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 ‎계산이에요 237 00:20:19,875 --> 00:20:22,041 ‎황후는 저 여자의 ‎어디가 좋다는 걸까요 238 00:20:22,583 --> 00:20:23,875 ‎저속해요 239 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 ‎전 재밌다고 생각해요 240 00:20:27,250 --> 00:20:31,166 ‎양배추절임처럼 생겼는데 ‎양배추절임 냄새가 나면 241 00:20:31,708 --> 00:20:33,583 ‎보통은 무스 오 쇼콜라가 ‎아닌 거예요 242 00:20:38,791 --> 00:20:39,750 ‎폐하? 243 00:20:44,958 --> 00:20:47,541 ‎왔습니다, 지나가 보낸 계약서예요 244 00:20:49,250 --> 00:20:50,250 ‎돈이 생겼습니다 245 00:20:51,458 --> 00:20:52,833 ‎서명만 하시면 됩니다 246 00:20:55,916 --> 00:20:58,750 ‎- 이제 철도에 장애물은 없습니다 ‎- 축하한다 247 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 ‎대포가 더 필요 없기를 바라자꾸나 248 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 ‎내 아들 249 00:21:39,291 --> 00:21:40,125 ‎아버지 250 00:21:40,208 --> 00:21:42,541 ‎- 드디어 나를 보러 와줬구나 ‎- 저도 기뻐요 251 00:21:42,625 --> 00:21:45,708 ‎엘리자베트의 아이디어였으니까 ‎감상에 빠질 거 없어요 252 00:21:47,416 --> 00:21:48,541 ‎저는 정원에 있겠습니다 253 00:22:06,833 --> 00:22:09,125 ‎집에 있을 수 없었다는 걸 ‎이해해 주셨으면 해요 254 00:22:11,416 --> 00:22:13,041 ‎우리에게 너무 중요한 일이에요 255 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 ‎당연히 이해하지 256 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 ‎아이를 가진 거라 해도 257 00:22:20,000 --> 00:22:22,291 ‎이번 주말에 숲에서 지낸다고 ‎달라질 건 없어요 258 00:22:23,833 --> 00:22:26,708 ‎게다가 에스테르하지가 준 ‎달걀도 다 마셨는걸요 259 00:22:27,208 --> 00:22:28,250 ‎그러니 뭐가 잘못되겠어요? 260 00:22:28,833 --> 00:22:30,750 ‎자신감이 대단하구나 261 00:22:33,291 --> 00:22:36,250 ‎난 피부가 비늘처럼 벗겨질 때까지 ‎소금으로 목욕했어 262 00:22:36,333 --> 00:22:39,791 ‎날달걀을 너무 많이 먹어서 ‎아침마다 토하곤 했지 263 00:22:39,875 --> 00:22:42,875 ‎그것도 소용없었어 ‎6년이나 걸렸으니까 264 00:22:45,458 --> 00:22:48,541 ‎임신은 힘든 일이야 265 00:22:49,291 --> 00:22:50,958 ‎알아요, 어머니는 ‎자식 여덟을 가졌거든요 266 00:22:51,041 --> 00:22:53,958 ‎하지만 이건 후계자를 갖는 거야! ‎네 유일한 임무지 267 00:22:54,041 --> 00:22:55,958 ‎새사람 찾기 전에 가지도록 해 268 00:23:36,083 --> 00:23:38,416 ‎안녕하세요, 신사분들, 여사님 269 00:23:40,166 --> 00:23:41,208 ‎모두 와주셔서 감사합니다 270 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 ‎대공 전하께서도 일의 향방이 ‎저희만큼 마뜩잖으신 게지요 271 00:23:46,666 --> 00:23:47,708 ‎정말 그렇습니다 272 00:23:47,791 --> 00:23:49,833 ‎흥미로운 제안을 갖고 왔어요 273 00:24:16,833 --> 00:24:18,625 ‎- 황태자 전하 ‎- 폐하 274 00:24:21,083 --> 00:24:22,750 ‎오스트리아에 잘 오셨습니다 275 00:24:22,833 --> 00:24:25,000 ‎이분이 유럽 전체가 ‎이야기하는 여성이로군요 276 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 ‎'해돋이처럼 아름답습니다' ‎결혼식을 본 내 사절이 쓴 말이죠 277 00:24:29,541 --> 00:24:33,000 ‎- 과장이 아니었네요 ‎- 그분 샴페인을 과음하셨나 봐요 278 00:24:37,458 --> 00:24:40,541 ‎지난번엔 그저 소년이었는데 ‎이제 황제가 되셨군요 279 00:24:40,625 --> 00:24:41,541 ‎난 아닌데 말이죠 280 00:24:42,791 --> 00:24:45,458 ‎아버지를 어떻게 없애는지 ‎꼭 알려줘야 합니다 281 00:24:46,916 --> 00:24:48,625 ‎- 부인께서는 어디 계십니까? ‎- 그래요 282 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 ‎어디 있을까요? 283 00:24:51,125 --> 00:24:52,041 ‎마리야! 284 00:24:53,625 --> 00:24:54,750 ‎벌써 도착했어? 285 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 ‎- 폐하 ‎- 마리야 286 00:25:05,083 --> 00:25:08,125 ‎- 다시 만나 반갑습니다 ‎- 큰 기쁨입니다 287 00:25:08,708 --> 00:25:12,083 ‎- 그래, 강아지도 볼일 봐야지 ‎- 그래야지 288 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 ‎내일 아침 해 뜰 때 볼까요? 289 00:25:15,958 --> 00:25:18,541 ‎- 조금의 지체도 없이요 ‎- 정말 기대되네요 290 00:25:31,041 --> 00:25:33,291 ‎황제가 제정신이 아닌 건 ‎다들 동의하시죠 291 00:25:33,791 --> 00:25:35,708 ‎프랑스와 동맹을 맺어야 합니다 292 00:25:35,791 --> 00:25:37,750 ‎나폴레옹의 제안은 ‎물 건너갔습니다 293 00:25:37,833 --> 00:25:39,250 ‎나폴레옹이 너무 화가 나서 294 00:25:39,333 --> 00:25:42,625 ‎우리가 나서지 않으면 ‎전선이 두 개가 될 수도 있어요 295 00:25:43,583 --> 00:25:45,458 ‎하나는 러시아와 ‎또 하나는 프랑스와요 296 00:25:45,541 --> 00:25:46,791 ‎러시아에 선전 포고 해야 합니다 297 00:25:46,875 --> 00:25:49,166 ‎힘을 보여주면 ‎나폴레옹의 마음도 바뀌겠죠 298 00:25:49,250 --> 00:25:52,666 ‎- 맞는 얘긴데 황제가 반대해요 ‎- 무슨 얘기를 하시려는 겁니까? 299 00:25:54,500 --> 00:25:58,125 ‎합스부르크를 공격하지 않겠다고 ‎프랑스 궁정에서 확언받았어요 300 00:25:59,916 --> 00:26:00,791 ‎게다가 더 좋은 건 301 00:26:01,291 --> 00:26:04,541 ‎러시아와의 전쟁에서 ‎합스부르크를 지원하겠답니다 302 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 ‎그럴 리 없어요 303 00:26:05,833 --> 00:26:07,500 ‎나폴레옹이 황제에게 ‎다시 호의를 보여요? 304 00:26:07,583 --> 00:26:08,750 ‎어디서 들으신 정보죠? 305 00:26:10,625 --> 00:26:12,791 ‎내가 말을 명확하게 ‎안 했나 봅니다 306 00:26:14,500 --> 00:26:17,041 ‎프랑스는 형님을 돕지 않아요 307 00:26:19,250 --> 00:26:21,000 ‎하지만 새 황제는 도울 겁니다 308 00:26:29,375 --> 00:26:31,166 ‎당연하게도 조건은 있어요 309 00:26:32,166 --> 00:26:33,791 ‎러시아와 동맹을 맺지 ‎않아야 합니다 310 00:26:35,833 --> 00:26:39,583 ‎황제가 차르의 아들과 ‎평화 협정을 맺으면 어쩌고요? 311 00:26:42,958 --> 00:26:44,083 ‎나한테 맡기세요 312 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 ‎좋은 아침입니다, 황후 폐하 313 00:26:53,000 --> 00:26:53,958 ‎좋은 아침이에요 314 00:26:55,708 --> 00:26:57,333 ‎마음에 드는 게 하나도 없군요 315 00:26:58,333 --> 00:26:59,333 ‎황태자비 전하 316 00:26:59,416 --> 00:27:01,125 ‎어머나, 좋은 아침이에요 317 00:27:02,000 --> 00:27:05,250 ‎이건 8각형 총구를 가진 ‎차이젠베르거 사냥용 라이플이에요 318 00:27:05,333 --> 00:27:07,125 ‎새로 나온 조준기가 달려서 ‎정확합니다 319 00:27:08,250 --> 00:27:09,416 ‎최고의 모델이에요 320 00:27:11,291 --> 00:27:14,250 ‎손에 착 감기네요 ‎왜 바로 주지 않았습니까? 321 00:27:15,083 --> 00:27:16,916 ‎제가 가진 모든 걸 ‎바로 내보이는 법이 없거든요 322 00:27:18,416 --> 00:27:19,833 ‎그럼 캐비닛에 더 많이 있나요? 323 00:27:20,875 --> 00:27:21,708 ‎그럴지도요? 324 00:27:23,833 --> 00:27:25,083 ‎이 라이플을 쓰겠어요 325 00:27:26,500 --> 00:27:27,791 ‎- 좋은 선택입니다 ‎- 안녕하세요 326 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 ‎좋은 아침입니다 327 00:27:32,208 --> 00:27:35,041 ‎사냥에 관해 ‎정말 이해가 안 가는 한 가지는 328 00:27:35,125 --> 00:27:37,375 ‎왜 이렇게 일찍 ‎시작해야 하냐는 거예요 329 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 ‎오는 줄 몰랐다 330 00:27:45,083 --> 00:27:45,916 ‎황태자 전하 331 00:27:46,500 --> 00:27:47,416 ‎영광입니다 332 00:27:47,958 --> 00:27:51,208 ‎이처럼 중요한 주말에 ‎형을 응원할 기회를 놓칠 순 없죠 333 00:27:54,166 --> 00:27:57,708 ‎- 반갑습니다, 황후 폐하 ‎- 좋은 아침이야, 마셴카 334 00:27:58,541 --> 00:28:00,041 ‎- 안녕하세요 ‎- 드디어 왔군 335 00:28:00,125 --> 00:28:02,041 ‎근사해요! 날씨 좀 봐! 336 00:28:03,083 --> 00:28:04,083 ‎시작할까요? 337 00:28:08,291 --> 00:28:09,416 ‎난 이거로 할게요 338 00:28:11,541 --> 00:28:14,166 ‎마리야가 함께 ‎산책하고 싶어 했는데요 339 00:28:15,250 --> 00:28:18,083 ‎사냥은 남자들에게 맡기시죠, 폐하 340 00:28:18,791 --> 00:28:21,458 ‎우리 여자들끼리 놀러 나가요 ‎멋진 생각이잖아요 341 00:28:23,791 --> 00:28:26,500 ‎황태자비와는 ‎둘이서만 시간을 보내고 싶습니다 342 00:28:27,083 --> 00:28:28,041 ‎반대하지 않으신다면요 343 00:28:35,666 --> 00:28:37,916 ‎남자들과 사냥하는 게 나았겠어요? 344 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 ‎아뇨, 지금 아주 좋아요 345 00:28:41,208 --> 00:28:43,791 ‎당신의 특이점이 뭘지 궁금했어요 346 00:28:43,875 --> 00:28:44,708 ‎제 특이점요? 347 00:28:45,291 --> 00:28:47,666 ‎황후로서 당신을 ‎구별되게 하는 것요 348 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 ‎그런 게 필요한가요? 349 00:28:51,041 --> 00:28:55,083 ‎마리 앙투아네트는 7kg이나 나가는 ‎굉장한 드레스들을 입었어요 350 00:28:56,375 --> 00:28:59,291 ‎예카테리나 대제는 ‎연인이 20명이 넘었다고 하고요 351 00:28:59,375 --> 00:29:02,625 ‎프랑스의 전 여왕 ‎카트린 드메디시스를 아세요? 352 00:29:03,583 --> 00:29:06,791 ‎그분은 궁정에서 직접 요리했고 ‎자기만의 페이스트리도 창안했어요 353 00:29:06,875 --> 00:29:08,166 ‎황태자비님의 특이점은요? 354 00:29:09,208 --> 00:29:10,666 ‎뻔하지 않나요? 355 00:29:10,750 --> 00:29:12,125 ‎난 동물을 사랑해요 356 00:29:12,208 --> 00:29:15,125 ‎말 48마리, 개들 ‎원숭이 두 마리가 있죠 357 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 ‎고향 헤센에는 당나귀까지 있어요 358 00:29:18,875 --> 00:29:22,208 ‎병원도 지었고요 ‎뭐, 그런 것들이죠 359 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 ‎그런 게 사람들에게 ‎이야깃거리를 줘요 360 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 ‎우리 여자들도 중요해지고요 361 00:29:26,875 --> 00:29:29,125 ‎사람들이 기억하게 만들죠 362 00:29:31,250 --> 00:29:34,291 ‎저는 좋은 황후로 ‎기억되기를 바랍니다 363 00:29:34,875 --> 00:29:36,291 ‎머리 모양 때문이 아니라요 364 00:29:37,375 --> 00:29:38,250 ‎물론이죠 365 00:29:40,000 --> 00:29:42,125 ‎그나저나 머리카락이 ‎정말 아름답네요 366 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 ‎러시아에서는 곰을 쏴요 367 00:29:49,041 --> 00:29:51,416 ‎적어도 멧돼지는 ‎볼 거라고 하지 않았나요? 368 00:29:51,500 --> 00:29:52,416 ‎계절이 좋지 않아요 369 00:29:54,208 --> 00:29:57,000 ‎가끔은 원하는 것을 얻으려면 ‎규칙을 깨야 하잖아요? 370 00:29:59,625 --> 00:30:02,833 ‎농노제 폐지 계획에 관해서 ‎대단히 흥미롭게 읽었습니다 371 00:30:02,916 --> 00:30:04,166 ‎나를 띄워주려는 건가요? 372 00:30:04,250 --> 00:30:06,000 ‎아뇨, 우리가 ‎공통점이 많은 것 같아서요 373 00:30:06,791 --> 00:30:09,125 ‎폐하는 러시아에 ‎큰 빚을 졌을 텐데요 374 00:30:09,208 --> 00:30:10,083 ‎그것도 있고요 375 00:30:11,000 --> 00:30:12,958 ‎우리 아버지가 혁명 때 ‎당신 목숨을 구했습니다 376 00:30:13,041 --> 00:30:15,125 ‎우리는 그분께 영원토록 ‎깊이 감사하는 마음입니다 377 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 ‎감사가 그리 깊지 않은 것 같아요 378 00:30:17,083 --> 00:30:18,750 ‎황제께서 아버지 마음을 ‎아프게 했어요 379 00:30:18,833 --> 00:30:22,041 ‎하지만 미래를 결정하는 건 ‎황태자 아니십니까? 380 00:30:22,708 --> 00:30:24,416 ‎아버지께서 아직 왕좌에 계십니다 381 00:30:24,500 --> 00:30:25,541 ‎신이 뜻하시는 동안에는요 382 00:30:26,541 --> 00:30:28,125 ‎솔직하게 말씀드리는 걸 ‎용서하세요 383 00:30:28,958 --> 00:30:31,208 ‎백성들은 새로운 통치자를 ‎갈망합니다 384 00:30:32,125 --> 00:30:33,958 ‎전쟁보다 평화를 ‎중시하는 통치자요 385 00:30:34,458 --> 00:30:35,708 ‎이제 정말 저를 띄워주시는군요 386 00:30:36,916 --> 00:30:40,333 ‎군대를 물리시면 ‎공격하지 않겠다고 약속하겠습니다 387 00:30:43,291 --> 00:30:44,166 ‎당신 마음에 드네요 388 00:30:45,375 --> 00:30:47,000 ‎사냥을 즐깁시다, 친구 389 00:30:47,708 --> 00:30:49,791 ‎전쟁과 평화 얘기는 밤에 하고요 390 00:31:11,666 --> 00:31:13,708 ‎조심하세요, 뜨겁습니다 391 00:31:13,791 --> 00:31:16,208 ‎착하다, 그래, 아주 착해 392 00:31:22,583 --> 00:31:25,125 ‎미래의 차리나는 정말 특별하죠? 393 00:31:27,333 --> 00:31:30,375 ‎알렉산드르는 수요일마다 ‎새 궁정 여인과 사랑에 빠지고 394 00:31:30,458 --> 00:31:32,250 ‎주말마다 그 관계를 끝내요 395 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 ‎저분은 당연한 일로 여기나 봐요 396 00:31:36,958 --> 00:31:39,333 ‎다행이에요, 당신이 나를 ‎이제 못 참는 줄 알았거든요 397 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 ‎왜 그렇게 생각하죠? 398 00:31:45,708 --> 00:31:47,708 ‎결혼식 이후로 날 피했잖아요 399 00:31:48,250 --> 00:31:49,125 ‎이유를 아시잖아요 400 00:31:52,416 --> 00:31:53,875 ‎오늘은 왜 오셨어요, 전하? 401 00:31:54,583 --> 00:31:55,666 ‎당신은 여기 왜 왔는데요? 402 00:31:56,291 --> 00:31:57,916 ‎쉬어야 하는 거 아니에요? 403 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 ‎당신까지 그러지 마세요 404 00:31:59,666 --> 00:32:01,875 ‎우리 가족은 중요한 일 하나로 ‎당신이 필요하지만 405 00:32:01,958 --> 00:32:03,208 ‎그게 외교는 아니에요 406 00:32:03,291 --> 00:32:05,416 ‎필요한 게 아무것도 없느니 ‎하나라도 있는 게 낫죠 407 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 ‎따끔해라 408 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 ‎용서하세요 409 00:32:11,416 --> 00:32:13,000 ‎대공은 제 최악의 면모를 ‎끄집어내세요 410 00:32:13,083 --> 00:32:14,875 ‎뭐라도 끄집어내기만 하면 ‎난 만족해요 411 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 ‎뭐든 필요한 게 있으면 ‎나한테 말만 해요 412 00:32:34,500 --> 00:32:35,500 ‎내가 뭐가 필요할까요? 413 00:32:48,708 --> 00:32:49,791 ‎알렉산드르랑 잘되고 있어 414 00:32:50,708 --> 00:32:52,166 ‎사냥은 멋진 생각이었어 415 00:32:54,041 --> 00:32:55,333 ‎아주 좋았어요, 여백작 416 00:32:55,875 --> 00:32:57,125 ‎감사합니다 417 00:32:57,208 --> 00:32:58,333 ‎우린 초면인 것 같네요 418 00:32:59,083 --> 00:33:01,541 ‎아파피의 레온틴입니다, 대공 전하 419 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 ‎아파피라, 트란실바니아의 ‎아파피 가문이군요! 420 00:33:04,583 --> 00:33:05,875 ‎그대의 부모님을 압니다 421 00:33:06,375 --> 00:33:09,458 ‎아버지가 미하엘 백작이시죠 ‎어머니는… 422 00:33:11,625 --> 00:33:12,708 ‎- 아그네스요 ‎- 아그네스 423 00:33:12,791 --> 00:33:13,791 ‎맞아요 424 00:33:13,875 --> 00:33:16,875 ‎어머니께서 그대를 ‎자랑이자 기쁨으로 여기셨죠 425 00:33:16,958 --> 00:33:19,208 ‎잘 지내시나요? ‎따님을 끔찍하게 그리워하실 텐데 426 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 ‎정기적으로 편지를 씁니다 427 00:33:22,125 --> 00:33:24,833 ‎그대가 어릴 때부터 ‎프랑스어를 했던 게 기억나네요 428 00:33:26,250 --> 00:33:29,583 ‎'물론 프랑스어를 ‎할 줄 알잖아요, 레온틴?' 429 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 ‎제 이름만 봐도 알죠 430 00:33:31,875 --> 00:33:36,541 ‎'문학을 좋아하는 거로 알아요 ‎발자크 씨를 어떻게 생각해요?' 431 00:33:37,666 --> 00:33:39,041 ‎'이 얘기 너무 좋아요' 432 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 ‎'그분 글은 정말 열정적이죠' 433 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 ‎실례합니다 434 00:33:46,500 --> 00:33:47,541 ‎'안 돼요!' 435 00:33:47,625 --> 00:33:49,583 ‎맛보기라도 조금 내놔봐요! 436 00:33:50,083 --> 00:33:51,500 ‎왜 그렇게 수줍어해요? 437 00:33:52,875 --> 00:33:54,625 ‎'실례하겠습니다, 대공 전하' 438 00:34:01,583 --> 00:34:04,416 ‎당신은 수수께끼예요, 여백작 439 00:34:05,958 --> 00:34:07,541 ‎하지만 걱정하지 마요 440 00:34:09,333 --> 00:34:10,833 ‎내가 풀어줄 테니까 441 00:34:12,875 --> 00:34:15,000 ‎나한테서 떨어져, 이 창녀야 442 00:34:34,166 --> 00:34:36,000 ‎실례합니다, 태자 전하 443 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 ‎난 비밀 따위는 없어요 444 00:34:44,541 --> 00:34:46,583 ‎젊은 황후는 정말 특별하더군요 445 00:34:47,125 --> 00:34:49,666 ‎- 당신은 이미 눈치챘겠지만요 ‎- 정말 그렇습니다 446 00:34:50,166 --> 00:34:52,291 ‎열정적이에요, 무척 충동적이고요 447 00:34:53,333 --> 00:34:55,291 ‎품행 단정한 황제가 ‎감당할 수 있을까요? 448 00:34:55,375 --> 00:34:56,958 ‎아니면 황후에게 ‎다양한 맛이 필요할까요? 449 00:35:03,041 --> 00:35:05,083 ‎형님이 평화와 영원한 우정을 ‎약속하던가요? 450 00:35:05,666 --> 00:35:07,166 ‎평화와 우정에 뭐 문제 있습니까? 451 00:35:08,125 --> 00:35:09,916 ‎조심하시라는 것뿐입니다 452 00:35:12,416 --> 00:35:13,791 ‎형의 뒤통수를 치는 건가요? 453 00:35:20,541 --> 00:35:21,458 ‎다 털어놔요 454 00:35:23,041 --> 00:35:26,333 ‎러시아와 프랑스, 다른 나라가 ‎이 전쟁을 오래 끌고 가서 455 00:35:26,833 --> 00:35:29,333 ‎서로 갈가리 찢어놓고 ‎피를 말리면, 누가 이길까요? 456 00:35:32,791 --> 00:35:35,000 ‎오스만 제국이라는 파이는 ‎누가 차지할까요? 457 00:35:35,083 --> 00:35:36,458 ‎손에 피도 묻히지 않고서요 458 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 ‎아버지는 15년간 ‎궁 밖에서 사셨어 459 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 ‎동쪽에서 사냥감 발견! 460 00:35:56,416 --> 00:35:59,083 ‎다시 나갑시다 ‎사슴을 잡아야겠어요 461 00:35:59,916 --> 00:36:01,458 ‎이번엔 나와 함께 가시겠어요 ‎황후 폐하? 462 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 ‎꼭 그러고 싶습니다 463 00:36:08,458 --> 00:36:10,541 ‎여자가 사냥을 즐기는 건 ‎드문 일이죠 464 00:36:11,166 --> 00:36:13,375 ‎난 어릴 때 늘 혼자 숲에 갔어요 465 00:36:13,875 --> 00:36:14,958 ‎무섭지 않았어요? 466 00:36:15,458 --> 00:36:17,125 ‎어둠, 적막함 467 00:36:18,458 --> 00:36:20,083 ‎숲에 늘 마법처럼 끌렸어요 468 00:36:21,333 --> 00:36:22,875 ‎러시아인 아닌 거 확실해요? 469 00:36:39,166 --> 00:36:40,541 ‎나랑 단둘이 있는 게 두려운가요? 470 00:36:42,583 --> 00:36:44,750 ‎말씀드렸듯이 숲에 있는 건 ‎하나도 무섭지 않아요 471 00:37:10,958 --> 00:37:12,625 ‎그 애는 몇 시간이나 ‎저걸 타고 놀았죠 472 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 ‎내가 파이프 담배 ‎피우는 걸 보면서요 473 00:37:21,791 --> 00:37:23,875 ‎'아버지, 담배 너무 많이 ‎피우지 마세요', 늘 그랬죠 474 00:37:23,958 --> 00:37:25,291 ‎그 애 얘기는 하지 마세요 475 00:37:27,250 --> 00:37:29,000 ‎그 애 얘기를 하는 게 ‎당신에게 좋을 거예요 476 00:37:32,208 --> 00:37:33,416 ‎서로 좋아했을 겁니다 477 00:37:33,500 --> 00:37:34,916 ‎- 엘리자베트와 우리 딸요 ‎- 아뇨! 478 00:37:35,791 --> 00:37:37,416 ‎우리 딸은 아주 달랐어요 479 00:37:37,500 --> 00:37:39,250 ‎엘리자베트와 ‎털끝만큼도 비슷하지 않아요 480 00:37:41,250 --> 00:37:43,291 ‎- 엘리자베트는… ‎- 엘리자베트는 당신 같아요 481 00:37:49,333 --> 00:37:50,541 ‎우리 길을 잃었나요? 482 00:37:51,208 --> 00:37:52,041 ‎어쩌나 483 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 ‎곧 해가 질 거예요 484 00:37:56,666 --> 00:37:58,166 ‎두려워하지 마요, 내가 지켜줄게요 485 00:38:00,000 --> 00:38:01,166 ‎그럴 필요 없습니다 486 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 ‎미안해요, 기분 상하게 ‎하려던 건 아니었어요 487 00:38:08,541 --> 00:38:11,375 ‎당신 남편이 뭘 원하는지 알아요? ‎내 맹목적인 믿음이에요 488 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 ‎하지만 489 00:38:14,291 --> 00:38:15,666 ‎맹목적으로 믿어도 될까요? 490 00:38:17,125 --> 00:38:18,375 ‎날 도와줘요, 황후 491 00:38:19,666 --> 00:38:22,541 ‎그이는 제국을 보호하려는 거지 ‎확장하려는 게 아니에요, 확실해요 492 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 ‎그러면 확장을 원하지 않는 ‎최초의 황제겠군요 493 00:38:26,166 --> 00:38:27,666 ‎하지만 지겨울 테니 ‎정치 얘긴 관두죠 494 00:38:27,750 --> 00:38:29,208 ‎그러면 왜 같이 오자고 하셨어요? 495 00:38:29,291 --> 00:38:30,833 ‎당신이 부군을 잘 아니까요 496 00:38:30,916 --> 00:38:31,833 ‎그이는 달라요 497 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 ‎아니 498 00:38:34,958 --> 00:38:37,375 ‎똑똑한 작은 머리를 달고 있는 499 00:38:38,500 --> 00:38:39,416 ‎당신이 다르죠 500 00:38:46,291 --> 00:38:50,125 ‎아마도 이 거대하고 ‎거추장스러운 제국의 미래는 501 00:38:51,375 --> 00:38:54,833 ‎황제나 대공비에게 ‎달려있지 않을 겁니다 502 00:39:00,583 --> 00:39:02,625 ‎어쩌면 합스부르크의 미래가 503 00:39:03,916 --> 00:39:05,250 ‎오로지 당신 가슴에 달렸을지도요 504 00:39:07,625 --> 00:39:08,458 ‎아니면… 505 00:39:10,333 --> 00:39:12,041 ‎당신은 정말 ‎사람들 말대로일지도 모르죠 506 00:39:13,083 --> 00:39:14,583 ‎시골에서 온 단순한 여자 말이에요 507 00:39:18,500 --> 00:39:20,541 ‎궁에서 자라지 않았다고 해서… 508 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 ‎이럴 줄 알았어 509 00:39:22,708 --> 00:39:25,291 ‎큰 상을 얻으려면 ‎정복되지 않은 길을 택해야 하죠 510 00:39:26,416 --> 00:39:27,541 ‎아버지께 배운 거예요 511 00:39:33,875 --> 00:39:35,291 ‎화를 돋우고 말았어요 512 00:39:59,958 --> 00:40:01,125 ‎명중이군요! 513 00:40:07,291 --> 00:40:11,666 ‎오늘의 명사수 ‎엘리자베스 황후 폐하! 514 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 ‎엘리자베트를 위하여! 515 00:40:16,833 --> 00:40:18,833 ‎멧돼지가 진짜 그렇게 위험한가요? 516 00:40:18,916 --> 00:40:21,166 ‎그 정도로 큰 멧돼지는 ‎사람도 죽일 수 있어요 517 00:40:21,250 --> 00:40:24,291 ‎그러면 황후께서 차르의 아들을 ‎구하셨다는 뜻이네요 518 00:40:27,166 --> 00:40:29,375 ‎우린 떠난다, 마리야 ‎'짐 싸' 519 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 ‎'떠날 거야' 520 00:40:33,916 --> 00:40:34,750 ‎벌써? 521 00:40:45,916 --> 00:40:49,666 ‎황태자가 재장전했을 때쯤엔 ‎멧돼지에게 갈기갈기 찢겼을걸요 522 00:40:49,750 --> 00:40:52,458 ‎어째야 했겠어요? 안 쏜다고요? 523 00:40:53,541 --> 00:40:55,958 ‎이런 규칙은 우리가 아니라 ‎남자들이 만들었나 봐 524 00:41:02,875 --> 00:41:04,708 ‎당신은 정치를 이렇게 합니까? 525 00:41:05,208 --> 00:41:06,958 ‎내게 빗나가는 총을 줘요? 526 00:41:07,041 --> 00:41:08,916 ‎엘리자베트는 ‎직감을 따랐을 뿐이에요 527 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 ‎내 직감에 따르면 ‎이곳의 모든 것에서 구린내가 나요 528 00:41:12,666 --> 00:41:14,875 ‎그 소년 같은 얼굴 뒤로 ‎뭘 감추고 있는 겁니까? 529 00:41:14,958 --> 00:41:17,125 ‎난 당신을 솔직하게 대했어요 ‎알렉산드르 530 00:41:19,125 --> 00:41:20,958 ‎우리 할머니가 ‎늘 뭐라고 하셨는지 압니까? 531 00:41:21,750 --> 00:41:25,041 ‎사실이라기엔 너무 좋아 보이면 ‎대개 헛소리라고 하셨죠 532 00:41:25,125 --> 00:41:28,250 ‎우리 사이에 내가 원하는 건 ‎서로 평화를 맹세하는 것뿐입니다 533 00:41:28,333 --> 00:41:30,416 ‎내가 아버지 뜻을 ‎거역할 것 같습니까? 534 00:41:30,500 --> 00:41:32,333 ‎이 전쟁을 다르게 본 줄 ‎알았는데요 535 00:41:33,791 --> 00:41:34,708 ‎아닐지도 모르죠 536 00:41:37,666 --> 00:41:41,958 ‎우리 국경의 점령지에서 ‎일어나는 일은 부당합니다 537 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 ‎왜 이러실까 ‎이 제국에서 일어나는 일은 뭐죠? 538 00:41:46,958 --> 00:41:50,583 ‎당신은 헝가리, 베네치아 ‎롬바르디아를 탄압해요 539 00:41:52,333 --> 00:41:53,166 ‎좋아요 540 00:41:54,333 --> 00:41:55,625 ‎군대를 철수할 것을 요구합니다 541 00:41:55,708 --> 00:41:56,875 ‎안 그러면? 542 00:41:57,541 --> 00:41:59,958 ‎부인에게 큰 총을 쥐여주게요? 543 00:42:00,041 --> 00:42:01,666 ‎엘리자베트라면 ‎최소한 빗맞히진 않겠죠 544 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 ‎당신은 겁쟁이예요, 폐하 545 00:42:10,000 --> 00:42:11,875 ‎난 내 제국을 지킬 겁니다 ‎알렉산드르 546 00:42:12,375 --> 00:42:13,541 ‎모든 힘을 다해서요 547 00:42:14,125 --> 00:42:17,416 ‎- 그럼 전장에서 다시 만나겠군요 ‎- 그런 것 같네요 548 00:42:39,208 --> 00:42:41,208 ‎내각을 모아야겠다 549 00:42:41,291 --> 00:42:42,291 ‎오늘 밤에 550 00:42:46,208 --> 00:42:47,333 ‎걱정하지 마 551 00:43:33,291 --> 00:43:34,958 ‎알렉산드르가 뭐라고 했어? 552 00:43:35,041 --> 00:43:37,625 ‎난 지금 돌아갈 거야 ‎당신은 궁녀들과 아침에 와도 돼 553 00:43:38,333 --> 00:43:40,708 ‎- 그럼 군대를 철수 안 하겠대? ‎- 그 걱정은 하지 마 554 00:43:43,791 --> 00:43:45,541 ‎내 잘못이라는 거야? 555 00:43:48,500 --> 00:43:50,625 ‎당신은 자제력을 ‎길렀어야 했겠지, 그래 556 00:43:54,583 --> 00:43:56,416 ‎그 사람이 숲에서 ‎나를 어떻게 대했는지 알아? 557 00:44:01,000 --> 00:44:02,625 ‎하지만 그런 건 허용되는 거겠지 558 00:44:08,708 --> 00:44:09,916 ‎난 어머니와 갈 거야 559 00:44:12,750 --> 00:44:13,625 ‎내일 봐 560 00:44:16,791 --> 00:44:17,666 ‎폐하 561 00:44:22,666 --> 00:44:24,333 ‎이제 내 말을 ‎알아들었으면 좋겠구나 562 00:44:25,708 --> 00:44:27,791 ‎넌 네가 뭘 하는지 전혀 몰랐어 563 00:44:50,166 --> 00:44:51,333 ‎진짜 깨끗하게 맞혔어요 564 00:44:54,416 --> 00:44:56,250 ‎정말 묵고 가지 않을래요? 565 00:44:56,833 --> 00:44:58,083 ‎아뇨, 돌아가고 싶어요 566 00:45:04,041 --> 00:45:04,875 ‎잠깐만요 567 00:45:07,625 --> 00:45:08,458 ‎나와 같이 가줄래요? 568 00:45:15,000 --> 00:45:16,458 ‎당신 탓이 아니에요, 엘리자베트 569 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 ‎프란츠는 다르게 보던데요 ‎내가 그이를 욕되게 했어요 570 00:45:20,666 --> 00:45:21,916 ‎안 그랬어요 571 00:45:22,666 --> 00:45:24,500 ‎정말 그랬어요 ‎그 일이 어떻게 보이는지 알아요 572 00:45:26,416 --> 00:45:27,833 ‎당신은 굴하지 않았어요 573 00:45:29,833 --> 00:45:31,375 ‎옳다고 여긴 일을 했죠 574 00:45:33,416 --> 00:45:35,333 ‎그럼 왜 아직도 ‎너무나 잘못된 기분이 들죠? 575 00:45:36,666 --> 00:45:40,458 ‎아주 간단해요, 우리 역할은 ‎남들에게 박수 쳐주는 거니까요 576 00:45:42,333 --> 00:45:43,750 ‎예뻐 보이는 거 하고요 577 00:45:47,041 --> 00:45:49,625 ‎우린 배와 함께 가라앉지만 ‎아무도 우리 생각엔 관심 없어요 578 00:45:56,166 --> 00:45:57,083 ‎그럼 이제 어쩌죠? 579 00:46:19,500 --> 00:46:21,916 ‎- 이게 해결책이라는 거예요? ‎- 아니에요! 580 00:46:24,333 --> 00:46:25,333 ‎왜 이러세요 581 00:46:27,166 --> 00:46:28,250 ‎해결책 같은 건 없어요 582 00:46:31,750 --> 00:46:32,958 ‎이곳, 이 순간만 있을 뿐이죠 583 00:47:01,583 --> 00:47:04,750 ‎뭐가 그렇게 긴급해? ‎우린 방금 도착했어 584 00:47:18,458 --> 00:47:21,000 ‎왜 숲으로 놀러 간다고 ‎얘기하지 않았지? 585 00:47:25,166 --> 00:47:26,166 ‎궁에서 멀리 떨어져 있고 586 00:47:27,583 --> 00:47:29,500 ‎시야도 제한되고 ‎호위병도 거의 없어 587 00:47:30,750 --> 00:47:33,208 ‎몇 주나 기다려온 기회였어 588 00:47:33,291 --> 00:47:35,666 ‎아니, 우린 준비할 시간이 ‎더 필요했어 589 00:47:35,750 --> 00:47:37,083 ‎날 바보 취급 하지 마 590 00:47:39,083 --> 00:47:41,416 ‎왜 질질 끌려고 해? 591 00:47:45,791 --> 00:47:47,416 ‎다른 방법이 있을지도 몰라 592 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 ‎황제는 살인자야, 죽어 마땅해 593 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 ‎우리가 잘못 봤는지도 몰라 594 00:47:55,791 --> 00:47:56,875 ‎대체 왜 그래? 595 00:47:59,583 --> 00:48:01,166 ‎이건 실수야, 에곤 596 00:48:06,583 --> 00:48:08,750 ‎넌 여백작이 아니야, 아바 597 00:48:10,166 --> 00:48:11,000 ‎잊었어? 598 00:48:12,666 --> 00:48:13,833 ‎네 출신이 어디인지 몰라? 599 00:48:17,625 --> 00:48:20,500 ‎넌 시궁창에서 태어났고 ‎그곳으로 돌아가게 될 거야 600 00:48:26,208 --> 00:48:28,083 ‎깔끔하고 참한 사람처럼 구는군 601 00:48:35,000 --> 00:48:36,458 ‎예쁜 옷을 입고서 말이지 602 00:48:41,875 --> 00:48:43,750 ‎하지만 네가 무슨 짓을 했는지 ‎너나 나나 알잖아 603 00:48:49,958 --> 00:48:52,458 ‎이 사람들은 다 죽을 거야 604 00:48:54,291 --> 00:48:56,875 ‎어느 편에 서고 싶은지 결정해 605 00:49:13,916 --> 00:49:15,083 ‎멈춰! 606 00:49:19,958 --> 00:49:21,333 ‎어이쿠! 607 00:49:28,041 --> 00:49:28,875 ‎이런 608 00:49:42,166 --> 00:49:44,791 ‎여러분, 늦었네요 609 00:49:45,958 --> 00:49:46,875 ‎전 물러갑니다 610 00:49:58,541 --> 00:50:00,041 ‎내일 오라고 했잖아 611 00:50:02,208 --> 00:50:04,333 ‎알렉산드르에게 실수했다면 미안해 612 00:50:06,125 --> 00:50:06,958 ‎진심이야 613 00:50:10,375 --> 00:50:12,416 ‎왜 그러는데? 말 좀 해봐 614 00:50:15,625 --> 00:50:17,083 ‎왜 항상 쟤한테 달려가야 해? 615 00:50:18,708 --> 00:50:21,416 ‎난 저 녀석 믿지 않아, 알잖아 ‎난 그런 거 싫어 616 00:50:21,500 --> 00:50:24,083 ‎- 어린애 대하듯 말하지 마 ‎- 그럼 애처럼 굴지 마! 617 00:50:28,375 --> 00:50:29,250 ‎가서 자, 알았지? 618 00:50:30,541 --> 00:50:31,541 ‎당신은 좀 쉬어야 해 619 00:52:28,833 --> 00:52:31,208 ‎자막: 손희경