1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,666 --> 00:00:13,166 ‎CU ȘASE ANI ÎN URMĂ 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,000 ‎Mai repede! 4 00:00:20,333 --> 00:00:21,708 ‎Haide! 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 ‎Părăsim Viena până încetează luptele. 6 00:00:26,791 --> 00:00:29,500 ‎Revoluția ne va înghiți dacă nu acționăm. 7 00:00:30,458 --> 00:00:32,750 ‎S-a terminat ‎pentru unchiul tău, împăratul. 8 00:00:34,333 --> 00:00:36,125 ‎A venit vremea ta, Francisc. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 ‎- Dar tata urmează la tron. ‎- Nu. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,375 ‎Tatăl tău e slab, la fel ca fratele lui. 11 00:00:50,291 --> 00:00:51,333 ‎Nu te teme! 12 00:00:54,125 --> 00:00:55,333 ‎O facem împreună. 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,333 ‎Tu și eu. 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,291 ‎Continuați! 15 00:01:55,000 --> 00:01:58,291 ‎Bună dimineața, Maiestatea Voastră! ‎Ați visat. 16 00:02:00,291 --> 00:02:01,125 ‎Mulțumesc. 17 00:02:02,041 --> 00:02:05,833 ‎Dv. și Maiestatea Sa sunteți așteptați ‎într-o întâlnire specială 18 00:02:05,916 --> 00:02:07,583 ‎în privința crizei rusești. 19 00:02:08,291 --> 00:02:10,666 ‎De asemenea, vă informez cu bucurie 20 00:02:10,750 --> 00:02:13,916 ‎că împărăteasa ‎nu a mai sângerat de 30 de zile. 21 00:02:15,041 --> 00:02:17,833 ‎Avem motive să sperăm că e însărcinată. 22 00:02:18,375 --> 00:02:22,791 ‎Atunci, aveți grijă ca speranța să devină ‎certitudine și fata să fi meritat efortul! 23 00:02:24,833 --> 00:02:26,625 ‎Luna de miere s-a terminat. 24 00:02:55,166 --> 00:02:58,416 ‎Nu te mai holba la mine ‎toată noaptea, ca o bufniță! 25 00:02:59,875 --> 00:03:02,208 ‎Te-ai săturat deja de mine, ‎după nici două luni? 26 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 ‎De fapt, da. 27 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 ‎Dar? 28 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 ‎Mâncarea e minunată aici. 29 00:03:11,083 --> 00:03:12,125 ‎Iar priveliștea… 30 00:03:21,708 --> 00:03:23,125 ‎Domnii vă așteaptă. 31 00:03:25,125 --> 00:03:26,125 ‎Miniștrii. 32 00:03:27,458 --> 00:03:28,458 ‎Îmi pare rău. 33 00:03:30,333 --> 00:03:31,666 ‎E vorba despre Rusia? 34 00:03:46,166 --> 00:03:48,166 ‎Va veni imediat și regimentul meu. 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 ‎Trei, doi, unu! 36 00:03:55,375 --> 00:03:57,041 ‎Contesa Esterhazy. 37 00:03:59,125 --> 00:04:01,625 ‎Bună dimineața, Maiestate! 38 00:04:01,708 --> 00:04:03,541 ‎Sper că v-ați odihnit bine. 39 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 ‎- Bună dimineața, Maiestate! ‎- Bună dimineața, Maiestate! 40 00:04:06,583 --> 00:04:08,416 ‎Azi ar trebui să fie soare. 41 00:04:08,500 --> 00:04:12,541 ‎Am putea tăia iar flori. ‎Sau să ne continuăm broderia. 42 00:04:14,083 --> 00:04:18,041 ‎Contesă, știți că-mi place oul dv. crud, ‎dar aș putea bea azi cafea? 43 00:04:19,833 --> 00:04:22,000 ‎Ați sângerat acum o lună 44 00:04:22,625 --> 00:04:26,250 ‎și avem mari speranțe, Maiestate, ‎că acum a funcționat. 45 00:04:27,708 --> 00:04:31,583 ‎Nu credeți că va veni de la sine? ‎Aveți puțină credință, contesă! 46 00:04:32,791 --> 00:04:36,291 ‎Dacă, Doamne ferește, ‎s-ar întâmpla ceva cu Maiestatea Sa 47 00:04:36,375 --> 00:04:40,416 ‎și tronul nu ar avea moștenitor, imperiul ‎s-ar apropia de un război de succesiune. 48 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 ‎Deci, după mine, nu. 49 00:04:43,416 --> 00:04:47,625 ‎Viitorul dinastiei Habsburg ‎nu „va veni de la sine”. 50 00:05:02,958 --> 00:05:06,000 ‎Azi v-am adus altceva. 51 00:05:08,708 --> 00:05:09,666 ‎Ce e asta? 52 00:05:09,750 --> 00:05:13,041 ‎Placenta unei femei ‎care tocmai a născut al optulea fiu. 53 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 ‎Iertare, Maiestate! 54 00:05:17,208 --> 00:05:18,208 ‎Iertare, contesă! 55 00:05:18,291 --> 00:05:21,458 ‎Trebuie să ne asigurăm ‎că avem un moștenitor, nu? 56 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 ‎Și dacă voi avea o fiică? 57 00:05:24,458 --> 00:05:25,541 ‎O fată 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,250 ‎nu poate conduce. 59 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 ‎Francezii nu mai răspund. 60 00:05:35,916 --> 00:05:39,666 ‎De la nunta dv., Maiestate, ‎au tăiat orice legături diplomatice. 61 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 ‎Nu-mi pot explica de ce anume ‎s-a supărat Napoleon așa. 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,708 ‎Țarul mi-a primit scrisoarea? 63 00:05:47,791 --> 00:05:50,916 ‎Vremea diplomației amicale ‎a trecut demult. 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 ‎Nu mai puteți amâna intensificarea, ‎Maiestatea Voastră. 65 00:05:54,583 --> 00:05:56,500 ‎Trebuie să ne întărim trupele. 66 00:05:56,583 --> 00:05:58,250 ‎La ambele granițe. Acum. 67 00:05:58,333 --> 00:06:00,208 ‎Mă tem că nu ne permitem asta. 68 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 ‎Ne trebuie o cale ferată. 69 00:06:02,416 --> 00:06:05,291 ‎Mai avem destui ‎cât să ne apărăm imperiul, mamă. 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 ‎Nu va trebui să ni-l apărăm ‎dacă ne arătăm acum puterea. 71 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 ‎Nu voi face o militarizare fără sens! 72 00:06:12,500 --> 00:06:14,041 ‎Există o altă cale. 73 00:06:17,625 --> 00:06:20,666 ‎Nu puteți lua legătura ‎cu St. Petersburg sau cu Parisul? 74 00:06:22,208 --> 00:06:25,500 ‎Sunteți diplomat de rang înalt, ‎nu un amărât de grăjdar! 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,375 ‎Alte sugestii? 76 00:06:32,333 --> 00:06:33,166 ‎Nu? 77 00:06:34,666 --> 00:06:37,083 ‎Îl vom invita pe fiul țarului la Viena. 78 00:06:39,041 --> 00:06:41,500 ‎Alexandru? Încă nu s-a suit pe tron. 79 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 ‎Nu este o idee bună. 80 00:06:43,666 --> 00:06:46,208 ‎Nicolae ar vedea-o ca pe o altă provocare. 81 00:06:46,291 --> 00:06:49,166 ‎Sunt sigur că Alexandru ‎va proceda altfel decât tatăl lui. 82 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 ‎Cu el pot vorbi despre viitor. 83 00:06:55,416 --> 00:06:56,416 ‎Asta e tot. 84 00:07:10,166 --> 00:07:13,375 ‎De ce a venit fratele meu? ‎Știi că nu-l mai vreau aici. 85 00:07:13,458 --> 00:07:14,541 ‎S-a plictisit. 86 00:07:15,250 --> 00:07:17,666 ‎Știi cât de periculos poate fi ‎când e plictisit. 87 00:07:17,750 --> 00:07:19,041 ‎Dă-i ceva de făcut! 88 00:07:26,750 --> 00:07:29,000 ‎- Preiau eu! ‎- Maiestatea Voastră. 89 00:07:44,416 --> 00:07:45,291 ‎Ți-e frică? 90 00:07:45,833 --> 00:07:49,666 ‎N-ai voie azi să te culci cu mireasa, ‎sau cărui fapt îi datorez onoarea? 91 00:07:51,083 --> 00:07:54,000 ‎Arată-mi dacă piciorușele ‎îți sunt la fel de sprintene ca limba! 92 00:08:06,500 --> 00:08:07,333 ‎Asta e tot? 93 00:08:44,916 --> 00:08:46,208 ‎Vrei să mă omori? 94 00:08:58,333 --> 00:09:00,458 ‎Te-ai schimbat după nuntă, Maxi. 95 00:09:01,708 --> 00:09:04,250 ‎Mi-ai zis să nu mă mai bag. Așa fac. 96 00:09:04,833 --> 00:09:08,375 ‎- De când faci ce ți se spune? ‎- Crezi că am venit să te distrez? 97 00:09:08,875 --> 00:09:12,041 ‎Să fac pe clovnul, ca odinioară? ‎Pupă-mă-n cur! 98 00:09:12,125 --> 00:09:16,875 ‎Nu da vina pe mine pentru suferința ta! ‎Nu ești și n-ai fost fericit la curte! 99 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 ‎Crezi că mă cunoști așa bine? 100 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 ‎Spune-mi că mă înșel! 101 00:09:26,791 --> 00:09:31,250 ‎Am fost egoist când te-am chemat înapoi. ‎Îți trebuie propria ocupație. 102 00:09:35,708 --> 00:09:39,750 ‎Comandant suprem ‎al Marinei imperiale austriece. Ce zici? 103 00:09:45,666 --> 00:09:47,000 ‎Vrei să mă păcălești? 104 00:09:48,666 --> 00:09:50,583 ‎Marina noastră? O știu. 105 00:09:50,666 --> 00:09:53,291 ‎Două porturi, ‎opt nave viermănoase. O glumă! 106 00:09:53,375 --> 00:09:55,166 ‎Atunci, spune-mi ce vrei! 107 00:09:55,250 --> 00:09:59,041 ‎Fă-mă guvernator al Boemiei! ‎Sau măcar al Tirolului. 108 00:09:59,625 --> 00:10:01,375 ‎O responsabilitate reală. 109 00:10:05,500 --> 00:10:07,083 ‎Nu ești om de stat, Maxi. 110 00:10:12,750 --> 00:10:13,791 ‎Deci așa… 111 00:10:15,916 --> 00:10:19,791 ‎Un imperiu de aici până la Carpați, ‎dar tu nu-l împarți cu nimeni. 112 00:10:21,166 --> 00:10:23,291 ‎Te temi că o să-ți fur ceva. 113 00:10:24,500 --> 00:10:25,708 ‎Așa a fost mereu. 114 00:10:27,625 --> 00:10:29,625 ‎Știi când furi ce e al altcuiva? 115 00:10:30,916 --> 00:10:32,583 ‎Când nu ți se dă nimic. 116 00:10:40,708 --> 00:10:42,166 ‎Baftă cu Rusia! 117 00:10:59,291 --> 00:11:01,333 ‎Ați auzit că prințul Ferdinand de Kinsky 118 00:11:01,416 --> 00:11:04,666 ‎i-a cerut mâna ‎prințesei Marie de Lichtenstein? 119 00:11:05,291 --> 00:11:06,708 ‎Prințul de Kinsky? 120 00:11:06,791 --> 00:11:09,916 ‎Era să-l ia prințesa de Auersperg. 121 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 ‎Exact! 122 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 ‎Nu mai spuneți! 123 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 ‎Țineți acul cu două degete, Leontina! 124 00:11:22,208 --> 00:11:23,291 ‎E mai ușor așa. 125 00:11:25,208 --> 00:11:27,041 ‎Charlotte, îmi dați foarfeca? 126 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 ‎Charlotte? 127 00:11:33,791 --> 00:11:36,000 ‎E un Schwarzenberg, Charlotte. 128 00:11:36,083 --> 00:11:39,708 ‎Una dintre cele mai bune familii ‎din imperiu. Uitați de el! 129 00:11:46,958 --> 00:11:47,791 ‎Rahat! 130 00:11:51,750 --> 00:11:53,250 ‎Vă cer iertare. 131 00:11:53,833 --> 00:11:55,791 ‎Înjurați mai bine decât brodați. 132 00:11:55,875 --> 00:11:58,125 ‎Mă întreb ce e mai important în viață. 133 00:12:01,583 --> 00:12:03,666 ‎- Ceaiul, doamnelor. ‎- Mulțumesc. 134 00:12:04,833 --> 00:12:07,583 ‎Așa v-ați imaginat viața la Curte? 135 00:12:08,416 --> 00:12:09,833 ‎Cum adică? 136 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 ‎Eu visam la viața într-un oraș mare. 137 00:12:13,916 --> 00:12:18,208 ‎Nu vă întrebați cum stau lucrurile? ‎Dincolo de aceste porți? 138 00:12:19,291 --> 00:12:23,791 ‎Da, Leontina, nu ne povestiți niciodată ‎despre dv. Despre casa, familia dv. 139 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 ‎Împăratul! 140 00:12:26,666 --> 00:12:28,000 ‎Maiestatea Voastră! 141 00:12:33,333 --> 00:12:36,083 ‎Am puțin timp. Mergem să ne plimbăm? 142 00:12:37,208 --> 00:12:38,541 ‎Am o idee mai bună. 143 00:13:07,000 --> 00:13:09,083 ‎Nu te uita la mine! Încolo! 144 00:13:14,416 --> 00:13:15,625 ‎Scoate-ți cămașa! 145 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 ‎Și pantalonii. 146 00:13:47,250 --> 00:13:48,625 ‎Nu mai zâmbi atât! 147 00:13:56,708 --> 00:13:57,625 ‎Așa arăt? 148 00:13:59,250 --> 00:14:02,333 ‎Da, știu. Eu asta trebuie să văd zilnic. 149 00:15:03,125 --> 00:15:04,625 ‎Cum se simte? 150 00:15:08,750 --> 00:15:10,541 ‎Știi de ce a vrut să te ucidă? 151 00:15:15,750 --> 00:15:17,541 ‎Fiindcă nu mai avea ce pierde. 152 00:15:20,416 --> 00:15:23,916 ‎Kempen a spus că i-au prins ‎pe toți cei implicați în atac. 153 00:15:26,000 --> 00:15:27,416 ‎Dar nu asta contează. 154 00:15:29,875 --> 00:15:31,625 ‎Oamenii sunt tot nemulțumiți. 155 00:15:34,250 --> 00:15:35,750 ‎Mulți trăiesc în sărăcie. 156 00:15:37,833 --> 00:15:38,708 ‎Francisc, 157 00:15:40,416 --> 00:15:41,916 ‎tu poți schimba situația. 158 00:15:42,458 --> 00:15:43,333 ‎Știu asta. 159 00:15:57,125 --> 00:15:59,583 ‎Aud că voi doi ați fost să înotați. 160 00:16:01,958 --> 00:16:05,583 ‎Pare foarte fericit, Elisabeta. ‎Asta mă face pe mine fericită. 161 00:16:05,666 --> 00:16:06,958 ‎Mulțumesc. 162 00:16:07,541 --> 00:16:10,250 ‎Știu că nu e ușor ‎să-l împarți cu toată lumea. 163 00:16:13,166 --> 00:16:16,041 ‎Eu nu simt așa. Mie îmi spune totul. 164 00:16:18,125 --> 00:16:21,875 ‎Și, din câte aud, avem motiv de speranță? 165 00:16:23,416 --> 00:16:25,666 ‎Vei avea propria îndatorire în curând. 166 00:16:35,458 --> 00:16:36,958 ‎Ați avut o dimineață plăcută? 167 00:16:40,583 --> 00:16:44,958 ‎- V-am văzut iar în parc cu doamnele. ‎- Ne-ați pândit din tufișuri? 168 00:16:47,125 --> 00:16:48,708 ‎Câte batiste aveți acum? 169 00:16:49,291 --> 00:16:52,166 ‎Câte una pentru fiecare doamnă ‎care bocește după dv. 170 00:16:53,541 --> 00:16:54,875 ‎Deci vă merge bine? 171 00:16:55,916 --> 00:16:58,375 ‎Contrar previziunii dv., da. Splendid. 172 00:17:00,000 --> 00:17:02,833 ‎Fiul țarului trece prin Bavaria ‎dinspre Hessen. 173 00:17:04,333 --> 00:17:05,666 ‎Pregătiți o scrisoare! 174 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 ‎Francisc? 175 00:17:08,000 --> 00:17:10,583 ‎Dacă trimitem un curier, ‎s-ar putea îndrepta încoace. 176 00:17:10,666 --> 00:17:13,291 ‎Nu avem timp să-i pregătim ‎o primire cum se cuvine. 177 00:17:13,375 --> 00:17:16,250 ‎- Va trebui să amânăm. ‎- E o ocazie unică. 178 00:17:16,333 --> 00:17:19,041 ‎Când să facem pregătirile? ‎Ar fi o recepție nedemnă. 179 00:17:19,125 --> 00:17:20,375 ‎Găluște! 180 00:17:21,875 --> 00:17:24,791 ‎- Atunci, va trebui să ne grăbim. ‎- E ridicol. 181 00:17:24,875 --> 00:17:27,083 ‎Dacă nu iese perfect, ar fi o rușine. 182 00:17:27,166 --> 00:17:29,541 ‎Poate nu e nevoie de o mare primire. 183 00:17:30,791 --> 00:17:32,208 ‎Cum adică, Elisabeta? 184 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 ‎Poate e suficient ceva mai intim. 185 00:17:35,791 --> 00:17:37,250 ‎„Mai intim”? 186 00:17:37,916 --> 00:17:41,416 ‎Tata discuta mereu ‎treburile importante la vânătoare. 187 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 ‎Vânătoarea e o idee minunată. 188 00:17:43,458 --> 00:17:45,541 ‎L-am putea vizita pe tata la Auhof. 189 00:17:49,541 --> 00:17:50,833 ‎Exclus. 190 00:17:51,833 --> 00:17:56,416 ‎Dacă vrei să vorbiți nestingheriți ‎de tot circul, ar putea fi ce trebuie. 191 00:17:57,500 --> 00:17:58,416 ‎„Circ”? 192 00:17:59,583 --> 00:18:03,250 ‎Ar trebui să știe ‎că nu încercăm să-l impresionăm, nu? 193 00:18:10,375 --> 00:18:11,583 ‎Așa vom face. 194 00:18:13,750 --> 00:18:15,541 ‎Fără banchet, fără covor roșu. 195 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 ‎O vorbă între prieteni. 196 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 ‎Dar împărăteasa n-ar trebui ‎să meargă la vânătoare. 197 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 ‎De ce nu? 198 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 ‎În starea ta delicată, 199 00:18:29,375 --> 00:18:31,916 ‎ar fi prea multă agitație. ‎Mă duc în locul tău. 200 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 ‎Aș vrea să vin și eu. 201 00:18:41,541 --> 00:18:42,458 ‎Mergem singuri. 202 00:18:43,291 --> 00:18:46,000 ‎Eu și Elisabeta, ‎viitorul țar și soția lui. 203 00:18:53,333 --> 00:18:56,000 ‎Mai doriți ceva, Alteța Voastră Imperială? 204 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 ‎Nu. 205 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 ‎O vânătoare! Ați mai auzit ‎de așa o copilărie? 206 00:19:02,500 --> 00:19:03,666 ‎Trebuie să-i însoțiți. 207 00:19:03,750 --> 00:19:06,666 ‎Evident! Imperiul nostru ‎se apropie de război. 208 00:19:08,500 --> 00:19:10,666 ‎Și acum mergem la el, la ferma aia de pui. 209 00:19:10,750 --> 00:19:13,875 ‎Karl e la Auhof ca să nu se amestece ‎în treburile statului. 210 00:19:13,958 --> 00:19:16,833 ‎Ce mai urmează? ‎Merge Luziwuzi la Napoleon? 211 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 ‎Soțul dv. va ști ‎cât de serioasă e situația. 212 00:19:20,666 --> 00:19:25,458 ‎- Îi voi trimite o uniformă nouă. ‎- Cum îndrăznește fata să mă submineze? 213 00:19:25,541 --> 00:19:26,750 ‎Alteța Voastră, 214 00:19:26,833 --> 00:19:30,125 ‎uneori e bine să lăsăm lucrurile ‎să-și urmeze cursul. 215 00:19:30,208 --> 00:19:33,083 ‎Lăsați-o să cadă în nas în văzul tuturor! 216 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 ‎Ce rău ar putea face? 217 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 ‎Abia aștept să-l văd pe fiul țarului! ‎Se spune că e bun de privit. 218 00:19:49,333 --> 00:19:50,750 ‎Bună dimineața, dnelor! 219 00:19:58,083 --> 00:20:00,625 ‎Știți că are doar un titlu onorific? 220 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 ‎Așa, și? 221 00:20:02,750 --> 00:20:05,500 ‎- Doamnelor, ceai? ‎- E contabil. 222 00:20:07,666 --> 00:20:11,916 ‎Un om priceput la numere se pricepe la… 223 00:20:13,041 --> 00:20:14,250 ‎numărat. 224 00:20:19,875 --> 00:20:22,500 ‎Nu știu ce vede împărăteasa la ea. 225 00:20:22,583 --> 00:20:23,958 ‎E vulgară. 226 00:20:25,416 --> 00:20:26,750 ‎Eu o găsesc amuzantă. 227 00:20:27,250 --> 00:20:31,166 ‎Dacă arată a varză acră ‎și miroase a varză acră, 228 00:20:31,750 --> 00:20:33,833 ‎de regulă, nu e ‎mousse au chocolat. 229 00:20:38,791 --> 00:20:39,750 ‎Maiestate? 230 00:20:45,083 --> 00:20:47,541 ‎A sosit! Contractul de la Sina. 231 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 ‎Avem banii. 232 00:20:51,458 --> 00:20:53,250 ‎Trebuie doar să-l semnați. 233 00:20:56,416 --> 00:20:58,750 ‎- Nu mai stă în loc calea ferată! ‎- Felicitări! 234 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 ‎Să sperăm că nu ne trebuie tunuri noi. 235 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 ‎Fiule! 236 00:21:39,291 --> 00:21:40,125 ‎Tată. 237 00:21:40,208 --> 00:21:42,541 ‎- În sfârșit, mă vizitezi! ‎- Și eu mă bucur. 238 00:21:42,625 --> 00:21:45,708 ‎A fost ideea Elisabetei, ‎deci fără sentimentalisme! 239 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 ‎Voi fi în grădină. 240 00:22:06,833 --> 00:22:09,458 ‎Sper să înțelegeți că nu puteam sta acasă. 241 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 ‎E prea important pentru noi. 242 00:22:13,875 --> 00:22:15,500 ‎Desigur că înțeleg. 243 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 ‎Dacă sunt însărcinată, 244 00:22:20,000 --> 00:22:22,708 ‎acest weekend la pădure ‎nu va schimba nimic. 245 00:22:23,833 --> 00:22:26,666 ‎Și am băut toate ouăle ‎oferite de Esterhazy. 246 00:22:27,166 --> 00:22:28,666 ‎Ce să nu meargă bine? 247 00:22:28,750 --> 00:22:31,000 ‎Mă impresionează încrederea ta. 248 00:22:33,291 --> 00:22:36,250 ‎Eu m-am îmbăiat în sare ‎până mi-a căzut pielea solzi. 249 00:22:36,333 --> 00:22:39,791 ‎Am mâncat la ouă crude ‎de vomitam în fiecare dimineață. 250 00:22:39,875 --> 00:22:42,875 ‎N-a ajutat. A durat șase ani. 251 00:22:45,458 --> 00:22:48,541 ‎E greu să ai un copil. 252 00:22:49,333 --> 00:22:50,958 ‎Știu. Mama a avut opt. 253 00:22:51,041 --> 00:22:53,958 ‎Dar e vorba de un moștenitor! ‎Singura ta sarcină. 254 00:22:54,041 --> 00:22:56,541 ‎Îndeplinește-o înainte de a-ți căuta alta! 255 00:23:36,083 --> 00:23:38,416 ‎Bună seara, domnilor! Doamnă. 256 00:23:40,166 --> 00:23:41,500 ‎Vă mulțumesc că ați venit. 257 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 ‎Alteța Sa Imperială e la fel de nemulțumit ‎ca și noi de direcția habsburgică. 258 00:23:46,666 --> 00:23:47,708 ‎Într-adevăr. 259 00:23:47,791 --> 00:23:50,250 ‎Și cred că vă aduc o ofertă interesantă. 260 00:24:16,833 --> 00:24:18,750 ‎- Alteță Imperială. ‎- Maiestate. 261 00:24:21,083 --> 00:24:22,750 ‎Bun venit în Austria! 262 00:24:22,833 --> 00:24:25,625 ‎Iată femeia ‎despre care vorbește toată Europa! 263 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 ‎„Frumoasă ca răsăritul”, ‎mi-a scris trimisul de la nuntă. 264 00:24:29,541 --> 00:24:33,125 ‎- Nu a exagerat. ‎- Dar poate a exagerat cu șampania. 265 00:24:37,458 --> 00:24:40,625 ‎Ultima dată, era doar un băiețel. ‎Acum e împărat. 266 00:24:40,708 --> 00:24:41,666 ‎Iar eu nu sunt. 267 00:24:42,791 --> 00:24:45,916 ‎Trebuie să-mi spuneți ‎cum se scapă de un tată. 268 00:24:46,916 --> 00:24:48,625 ‎- Unde vă e soția? ‎- Da. 269 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 ‎Unde o fi? 270 00:24:51,125 --> 00:24:52,166 ‎Maria! 271 00:24:53,625 --> 00:24:54,916 ‎Am ajuns deja? 272 00:25:01,958 --> 00:25:03,541 ‎- Maiestate. ‎- Maria. 273 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 ‎- Mă bucur să vă revăd. ‎- E o mare plăcere. 274 00:25:08,208 --> 00:25:12,083 ‎- Da, Cățelușa trebuie să se ușureze. ‎- Și ar trebui s-o facă. 275 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 ‎Mâine dimineață. La răsărit? 276 00:25:15,916 --> 00:25:18,583 ‎- La oră fixă. ‎- Abia aștept! 277 00:25:31,041 --> 00:25:33,708 ‎Suntem de acord ‎că împăratul și-a pierdut mințile. 278 00:25:33,791 --> 00:25:37,750 ‎- Trebuia să ne aliem cu francezii. ‎- Oferta lui Napoleon nu mai există. 279 00:25:37,833 --> 00:25:39,250 ‎Napoleon e atât de supărat, 280 00:25:39,333 --> 00:25:42,625 ‎încât ne-am putea război pe două fronturi ‎dacă nu acționăm. 281 00:25:43,583 --> 00:25:45,458 ‎Cu Rusia și cu Franța. 282 00:25:45,541 --> 00:25:49,166 ‎Să declarăm război Rusiei! ‎I-ar putea schimba părerea lui Napoleon. 283 00:25:49,250 --> 00:25:52,833 ‎- Da, dar împăratul nu e de acord. ‎- Ce spuneți? 284 00:25:54,458 --> 00:25:58,125 ‎Curtea franceză mă asigură ‎că nu va ataca imperiul habsburgic. 285 00:25:59,916 --> 00:26:04,541 ‎În plus, vor sprijini imperiul nostru ‎într-un război cu Rusia. 286 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 ‎Nu se poate! 287 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 ‎Împăratul e iar în grațiile lui Napoleon? ‎De unde știți? 288 00:26:10,625 --> 00:26:12,791 ‎Nu cred că m-am exprimat clar. 289 00:26:14,500 --> 00:26:17,041 ‎Francezii nu-mi vor ajuta fratele. 290 00:26:19,250 --> 00:26:21,125 ‎Dar vor ajuta un nou împărat. 291 00:26:29,375 --> 00:26:33,791 ‎Și, desigur, cu condiția ‎să nu ne aliem cu Rusia. 292 00:26:35,833 --> 00:26:39,583 ‎Dacă împăratul încheie ‎un acord de pace cu fiul țarului? 293 00:26:42,958 --> 00:26:44,083 ‎Lăsați pe mine! 294 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 ‎Bună dimineața, Maiestate! 295 00:26:53,000 --> 00:26:53,958 ‎Bună dimineața! 296 00:26:55,708 --> 00:26:57,333 ‎Nu-mi place niciuna. 297 00:26:58,333 --> 00:26:59,333 ‎Ducesă. 298 00:26:59,416 --> 00:27:01,125 ‎Draga mea, bună dimineața! 299 00:27:02,000 --> 00:27:05,250 ‎E o pușcă de vânătoare ‎Zaisenberger cu țeavă octogonală, 300 00:27:05,333 --> 00:27:07,291 ‎cu cătare nouă și acuitate mare. 301 00:27:08,125 --> 00:27:09,791 ‎Cel mai bun model al nostru. 302 00:27:11,291 --> 00:27:14,583 ‎Stă bine în mână. ‎De ce nu mi-ați dat-o din prima? 303 00:27:15,083 --> 00:27:17,041 ‎Nu-mi arăt toate cărțile din prima. 304 00:27:18,416 --> 00:27:20,125 ‎Deci aveți altele prin dulap? 305 00:27:20,875 --> 00:27:21,833 ‎Cine știe? 306 00:27:23,833 --> 00:27:25,083 ‎Voi lua pușca. 307 00:27:26,416 --> 00:27:28,125 ‎- Bună alegere! ‎- Împărăteasă. 308 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 ‎Bună dimineața! 309 00:27:32,208 --> 00:27:35,041 ‎Ce nu prea înțeleg eu ‎în legătură cu vânătoarea 310 00:27:35,125 --> 00:27:37,541 ‎e de ce trebuie să înceapă așa devreme. 311 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 ‎Ce surpriză! 312 00:27:45,083 --> 00:27:47,375 ‎Mare duce, este o onoare. 313 00:27:47,875 --> 00:27:51,500 ‎Nu puteam să nu-mi sprijin fratele ‎în acest weekend important. 314 00:27:54,166 --> 00:27:57,708 ‎- Mă bucur să vă văd, Maiestate. ‎- Bună dimineața, Maschenka! 315 00:27:58,500 --> 00:28:00,041 ‎- Bună dimineața! ‎- Ai ajuns! 316 00:28:00,125 --> 00:28:02,041 ‎Minunat! Ce vreme! 317 00:28:03,083 --> 00:28:04,083 ‎Putem începe? 318 00:28:08,291 --> 00:28:09,541 ‎Eu o iau pe asta. 319 00:28:10,708 --> 00:28:14,166 ‎Maria spera să facă o plimbare ‎cu dv., doamnă dragă. 320 00:28:15,250 --> 00:28:18,041 ‎Lăsați vânătoarea bărbaților, Maiestate! 321 00:28:18,791 --> 00:28:21,791 ‎Noi, doamnele, vom ieși împreună. ‎E o idee minunată. 322 00:28:23,791 --> 00:28:28,458 ‎Aș vrea să o cunosc singură pe prințesă, ‎dacă nu aveți obiecții. 323 00:28:35,541 --> 00:28:38,250 ‎Preferați să vânați cu bărbații, nu? 324 00:28:38,333 --> 00:28:40,208 ‎Nu. E minunat așa. 325 00:28:41,208 --> 00:28:43,791 ‎Mă întrebam ce particularitate aveți. 326 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 ‎Particularitatea mea? 327 00:28:45,291 --> 00:28:47,666 ‎Ceea ce vă distinge ca împărăteasă. 328 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 ‎E nevoie de așa ceva? 329 00:28:51,041 --> 00:28:55,333 ‎Maria Antoaneta avea niște rochii ‎fabuloase. Șapte kg de material! 330 00:28:56,375 --> 00:28:59,291 ‎Caterina cea Mare ‎cică a avut peste 20 de amanți. 331 00:28:59,375 --> 00:29:02,833 ‎Și o știți pe Maria, ‎fosta regină a Franței? 332 00:29:03,583 --> 00:29:06,791 ‎Își gătea singură la Curte ‎și a inventat propriile pateuri. 333 00:29:06,875 --> 00:29:10,666 ‎- Ce particularitate aveți dv.? ‎- Nu e evident? 334 00:29:10,750 --> 00:29:12,125 ‎Ador animalele. 335 00:29:12,208 --> 00:29:15,416 ‎Am patru duzini de cai, ‎câini și două maimuțe. 336 00:29:15,500 --> 00:29:18,375 ‎Acasă, în Hessen, aveam chiar și un măgar. 337 00:29:18,458 --> 00:29:22,208 ‎Ah, și am construit și niște spitale ‎și alte asemenea. 338 00:29:22,875 --> 00:29:26,791 ‎Le oferă oamenilor subiect de discuție. ‎Și semnificație nouă, femeilor. 339 00:29:26,875 --> 00:29:29,125 ‎Ceva memorabil pentru popor. 340 00:29:31,250 --> 00:29:34,291 ‎Sper să rămân în amintire ‎drept o împărăteasă bună, 341 00:29:34,875 --> 00:29:36,500 ‎nu pentru coafură. 342 00:29:37,375 --> 00:29:38,416 ‎Desigur. 343 00:29:39,958 --> 00:29:42,208 ‎Apropo, chiar aveți un păr superb. 344 00:29:47,416 --> 00:29:48,958 ‎În Rusia, împușcăm urși. 345 00:29:49,041 --> 00:29:51,416 ‎Nu spuneați că vor fi măcar mistreți? 346 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 ‎Nu e sezonul potrivit. 347 00:29:54,125 --> 00:29:57,125 ‎Uneori, ca să obții ce vrei, ‎trebuie să încalci regulile, nu? 348 00:29:59,583 --> 00:30:02,833 ‎Am citit cu interes planurile dv. ‎de abolire a iobăgiei. 349 00:30:02,916 --> 00:30:06,291 ‎- Încercați să mă lingușiți? ‎- Nu. Avem multe în comun. 350 00:30:06,791 --> 00:30:09,125 ‎Cred că îi datorați mult Rusiei. 351 00:30:09,208 --> 00:30:10,083 ‎Și asta. 352 00:30:10,958 --> 00:30:12,958 ‎Tata v-a salvat în timpul revoluției. 353 00:30:13,041 --> 00:30:15,125 ‎Și îi suntem veșnic recunoscători. 354 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 ‎Nu destul, se pare. 355 00:30:17,083 --> 00:30:18,750 ‎I-ați frânt inima. 356 00:30:18,833 --> 00:30:22,208 ‎Dar dv. sunteți ‎cel care va decide viitorul, nu? 357 00:30:22,708 --> 00:30:24,416 ‎Tata e încă pe tron. 358 00:30:24,500 --> 00:30:25,958 ‎Cât va da Dumnezeu. 359 00:30:26,541 --> 00:30:31,625 ‎Dar iertare pentru vorba francă! ‎Poporul tânjește după un nou conducător. 360 00:30:32,125 --> 00:30:36,000 ‎- Care pune pacea mai presus de război. ‎- Chiar că mă lingușiți! 361 00:30:36,916 --> 00:30:40,625 ‎Retrageți-vă trupele de la graniță ‎și vă promit că nu vom ataca! 362 00:30:43,333 --> 00:30:44,291 ‎Îmi place de dv. 363 00:30:45,291 --> 00:30:49,791 ‎Să ne bucurăm de vânătoare, prietene! ‎Vorbim de război și pace după asfințit. 364 00:31:11,666 --> 00:31:13,708 ‎Cu grijă, frige! 365 00:31:13,791 --> 00:31:16,208 ‎Bravo, da, foarte bine! 366 00:31:22,583 --> 00:31:25,291 ‎Viitoarea țarină e extraordinară, nu? 367 00:31:27,333 --> 00:31:30,375 ‎Alexandru se îndrăgostește miercurea ‎de câte o nouă doamnă, 368 00:31:30,458 --> 00:31:32,291 ‎iar în weekend încheie relația. 369 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 ‎Cred că ea îndură cu brio. 370 00:31:36,958 --> 00:31:39,666 ‎Slavă Domnului! ‎Credeam că nu mă mai suportați. 371 00:31:43,250 --> 00:31:44,583 ‎De ce credeați asta? 372 00:31:45,708 --> 00:31:47,708 ‎M-ați evitat de la nuntă încoace. 373 00:31:48,291 --> 00:31:49,291 ‎Știți de ce. 374 00:31:52,375 --> 00:31:54,125 ‎De ce ați venit azi, Alteță? 375 00:31:54,625 --> 00:31:57,916 ‎Dar dv.? Nu trebuia să vă odihniți? 376 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 ‎Nu începeți și dv.! 377 00:31:59,666 --> 00:32:03,208 ‎Familia mea vă cere un lucru important. ‎Dar acela nu e politica externă. 378 00:32:03,291 --> 00:32:05,416 ‎Un lucru e mai bun decât nimic. 379 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 ‎Au! 380 00:32:08,833 --> 00:32:12,916 ‎Iertați-mă! ‎Scoateți tot ce e mai rău din mine. 381 00:32:13,000 --> 00:32:15,208 ‎Important e să scot ceva din dv. 382 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 ‎Știți că vă sunt alături ‎dacă aveți nevoie de ceva. 383 00:32:34,583 --> 00:32:35,708 ‎De ce să am nevoie? 384 00:32:48,708 --> 00:32:52,291 ‎Merge bine cu Alexandru. ‎Vânătoarea a fost o idee fabuloasă. 385 00:32:54,041 --> 00:32:56,708 ‎- A fost foarte frumos, contesă. ‎- Mulțumesc. 386 00:32:57,208 --> 00:32:58,583 ‎Încă nu ne-am cunoscut. 387 00:32:59,083 --> 00:33:01,541 ‎Leontina von Apafi, ‎Alteța Voastră Imperială. 388 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 ‎Von Apafi… Familia Apafi, ‎din Transilvania! 389 00:33:04,583 --> 00:33:05,875 ‎Vă cunosc părinții. 390 00:33:06,375 --> 00:33:09,458 ‎Tatăl dv. este contele Mihail. Iar mama… 391 00:33:11,625 --> 00:33:13,916 ‎- Agnes. ‎- Agnes, corect! 392 00:33:14,000 --> 00:33:16,875 ‎Erați lumina ochilor mamei dv. 393 00:33:16,958 --> 00:33:19,500 ‎Cum se mai simte? Cred că vă duce dorul. 394 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 ‎Îi scriu tot timpul. 395 00:33:22,125 --> 00:33:24,958 ‎Îmi amintesc că vorbeați franceza ‎încă din copilărie. 396 00:33:26,250 --> 00:33:29,750 ‎Desigur că vorbiți franceza, nu, Leontina? 397 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 ‎De aici și numele meu. 398 00:33:31,875 --> 00:33:36,541 ‎Înțeleg că vă place literatura. ‎Cum vi se pare domnul de Balzac? 399 00:33:37,666 --> 00:33:39,041 ‎Ador povestea asta! 400 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 ‎Limbajul lui e atât de pasional! 401 00:33:43,500 --> 00:33:44,916 ‎Mă scuzați, vă rog! 402 00:33:46,583 --> 00:33:47,541 ‎Nu! 403 00:33:47,625 --> 00:33:51,666 ‎Arătați-ne o mică probă! ‎De ce vă sfiiți așa? 404 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 ‎Mă scuzați, Alteța Voastră! 405 00:34:01,583 --> 00:34:04,416 ‎Sunteți o enigmă, contesă. 406 00:34:05,958 --> 00:34:07,708 ‎Dar nu vă faceți griji! 407 00:34:09,333 --> 00:34:11,000 ‎Eu o voi rezolva. 408 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 ‎Stai departe de mine, curvă! 409 00:34:34,166 --> 00:34:35,875 ‎Scuzați-mă, Alteță! 410 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 ‎Nu am niciun secret. 411 00:34:44,541 --> 00:34:47,041 ‎Tânăra împărăteasă e cu adevărat specială. 412 00:34:47,125 --> 00:34:50,083 ‎- Dar ați observat deja, desigur. ‎- Într-adevăr. 413 00:34:50,166 --> 00:34:52,416 ‎Pasională. Impulsivă. 414 00:34:53,291 --> 00:34:56,958 ‎Împăratul cel cuminte se descurcă, ‎sau ei îi trebuie varietate? 415 00:35:02,916 --> 00:35:05,083 ‎V-a promis pace și prietenie eternă? 416 00:35:05,666 --> 00:35:07,458 ‎Ce au pacea și prietenia? 417 00:35:08,166 --> 00:35:10,083 ‎Zic doar să aveți grijă. 418 00:35:12,416 --> 00:35:14,166 ‎Vă înjunghiați fratele pe la spate? 419 00:35:20,541 --> 00:35:21,458 ‎Vorbiți! 420 00:35:23,041 --> 00:35:26,750 ‎Dacă dv., Franța și ceilalți ‎întrețineți acest război, 421 00:35:26,833 --> 00:35:29,708 ‎vă sfâșiați și vă epuizați ‎unii pe alții, cine câștigă? 422 00:35:32,666 --> 00:35:36,875 ‎Cine va apuca o bucată din Imperiul Otoman ‎fără să-și mânjească mâinile? 423 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 ‎Tatăl meu stă de 15 ani… 424 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 ‎S-a văzut vânatul, spre est! 425 00:35:56,416 --> 00:35:59,375 ‎Să mai ieșim o dată! ‎Acum o să vânez un cerb. 426 00:35:59,875 --> 00:36:03,375 ‎Maiestate, mă însoțiți dv. ‎de data asta? Insist. 427 00:36:08,333 --> 00:36:11,000 ‎E neobișnuit ca unei femei ‎să-i placă vânătoarea. 428 00:36:11,083 --> 00:36:13,708 ‎Copilă fiind, cutreieram pădurile singură. 429 00:36:13,791 --> 00:36:15,250 ‎Nu vă era frică? 430 00:36:15,333 --> 00:36:17,250 ‎De întuneric, de tăcere. 431 00:36:18,375 --> 00:36:20,291 ‎Mereu mă atrăgea, ca prin magie. 432 00:36:21,375 --> 00:36:23,208 ‎Sigur nu sunteți rusoaică? 433 00:36:39,166 --> 00:36:44,708 ‎- Nu vă temeți să fiți singură cu mine? ‎- Nu mă sperie nimic în pădure. 434 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 ‎Îl călărea ore în șir… 435 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 ‎privind cum îmi fumam pipa. 436 00:37:21,791 --> 00:37:23,833 ‎„Nu fuma așa mult, tată”, îmi tot spunea. 437 00:37:23,916 --> 00:37:25,416 ‎Nu vorbi despre ea! 438 00:37:27,333 --> 00:37:29,291 ‎Ți-ar prinde bine să vorbești despre ea. 439 00:37:32,208 --> 00:37:34,916 ‎- S-ar fi înțeles bine cu Elisabeta. ‎- Nu. 440 00:37:35,708 --> 00:37:39,458 ‎Fata noastră era foarte diferită. ‎Nu seamănă deloc cu Elisabeta. 441 00:37:41,250 --> 00:37:43,291 ‎- Elisabeta e… ‎- E ca tine. 442 00:37:49,333 --> 00:37:50,541 ‎Ne-am rătăcit? 443 00:37:51,208 --> 00:37:52,250 ‎Vai, nu! 444 00:37:54,875 --> 00:37:58,291 ‎- În curând, se lasă seara. ‎- Nu vă temeți! Vă apăr eu. 445 00:38:00,000 --> 00:38:01,291 ‎Nu va fi nevoie. 446 00:38:02,875 --> 00:38:04,875 ‎Iertare, n-am vrut să vă jignesc! 447 00:38:08,541 --> 00:38:11,583 ‎Știți ce-mi cere soțul dv.? ‎Încredere oarbă. 448 00:38:12,083 --> 00:38:15,666 ‎Dar… eu mă pot încrede orbește în el? 449 00:38:17,125 --> 00:38:18,583 ‎Ajutați-mă, împărăteasă! 450 00:38:19,625 --> 00:38:22,541 ‎Vrea să apere imperiul, ‎nu să-l extindă. Eu asta știu. 451 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 ‎Ar fi primul bărbat din istorie ‎care să nu vrea. 452 00:38:26,208 --> 00:38:29,208 ‎- Dar nu vă plictisesc cu politica! ‎- Atunci, de ce m-ați întrebat? 453 00:38:29,291 --> 00:38:32,000 ‎- Fiindcă vă cunoașteți soțul. ‎- E altfel. 454 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 ‎Nu. 455 00:38:34,958 --> 00:38:39,416 ‎Dv., cu căpșorul cel inteligent… ‎sunteți altfel. 456 00:38:46,291 --> 00:38:50,125 ‎Poate că viitorul ‎acestui imperiu imens și incomod 457 00:38:51,375 --> 00:38:54,958 ‎nu stă în el sau în arhiducesă. 458 00:39:00,583 --> 00:39:05,250 ‎Poate că viitorul imperiului habsburgic ‎stă doar în sânul dv. 459 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 ‎Sau… 460 00:39:10,375 --> 00:39:12,416 ‎chiar sunteți cum spune lumea. 461 00:39:13,083 --> 00:39:14,791 ‎O fată simplă de la țară. 462 00:39:18,333 --> 00:39:20,541 ‎Doar fiindcă n-am crescut în palat… 463 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 ‎Știam eu! 464 00:39:22,708 --> 00:39:25,666 ‎Ca să obții un premiu mare, ‎trebuie s-o iei pe cărări nebătute. 465 00:39:26,416 --> 00:39:27,750 ‎Tata m-a învățat asta. 466 00:39:33,875 --> 00:39:35,291 ‎L-ați enervat. 467 00:39:59,958 --> 00:40:01,125 ‎Nimerit în plin! 468 00:40:07,291 --> 00:40:11,625 ‎În cinstea ochitoarei zilei, ‎Maiestatea Sa, împărăteasa Elisabeta! 469 00:40:12,125 --> 00:40:14,000 ‎În cinstea Elisabetei! 470 00:40:16,833 --> 00:40:18,833 ‎Chiar e așa periculos un mistreț? 471 00:40:18,916 --> 00:40:21,166 ‎Un mistreț așa mare poate ucide un om. 472 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 ‎Deci împărăteasa ‎i-a salvat viața fiului țarului! 473 00:40:27,208 --> 00:40:29,375 ‎Plecăm, Maria. Strânge tot! 474 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 ‎Plecăm! 475 00:40:33,916 --> 00:40:34,750 ‎Deja? 476 00:40:45,916 --> 00:40:49,666 ‎Până ar fi reîncărcat el, ‎mistrețul v-ar fi sfâșiat. 477 00:40:49,750 --> 00:40:52,458 ‎Ce era să faceți? Să nu trageți? 478 00:40:53,541 --> 00:40:55,958 ‎Presupun că bărbații ‎au făcut aceste reguli, nu noi. 479 00:41:02,875 --> 00:41:06,916 ‎Așa faceți politică? ‎Îmi dați o pușcă ce nu trage bine? 480 00:41:07,000 --> 00:41:08,916 ‎Elisabeta și-a urmat instinctul. 481 00:41:09,000 --> 00:41:11,541 ‎Instinctul meu îmi spune ‎că totul pute aici. 482 00:41:12,666 --> 00:41:14,875 ‎Ce ascundeți după căutătura ‎de băiat cuminte? 483 00:41:14,958 --> 00:41:17,125 ‎Am fost sincer cu dv., Alexandru. 484 00:41:19,125 --> 00:41:21,541 ‎Știți ce-mi spunea mereu bunica? 485 00:41:21,625 --> 00:41:25,041 ‎Dacă pare prea frumos să fie adevărat, ‎probabil că e un căcat. 486 00:41:25,125 --> 00:41:30,416 ‎- Vreau doar să ne promitem pace reciproc. ‎- Credeți că mă voi împotrivi tatălui meu? 487 00:41:30,500 --> 00:41:32,333 ‎Credeam că priviți altfel războiul. 488 00:41:33,791 --> 00:41:34,708 ‎Poate că nu. 489 00:41:37,666 --> 00:41:41,958 ‎Ce se întâmplă în teritoriile ocupate ‎de la graniță este nedrept. 490 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 ‎Vă rog! Dar în imperiul dv. ‎ce se întâmplă? 491 00:41:46,958 --> 00:41:50,583 ‎Asupriți Ungaria, Veneția, Lombardia. 492 00:41:52,333 --> 00:41:55,625 ‎Bine. Vă cer să vă retrageți trupele? 493 00:41:55,708 --> 00:41:56,875 ‎Și, de nu? 494 00:41:57,541 --> 00:41:59,958 ‎Vă chemați soția cu o pușcă mare? 495 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 ‎Măcar ea ar nimeri. 496 00:42:07,333 --> 00:42:08,875 ‎Sunteți un laș, Maiestate. 497 00:42:10,083 --> 00:42:13,541 ‎Îmi voi apăra imperiul ‎cu toate forțele, Alexandru. 498 00:42:14,125 --> 00:42:17,500 ‎- Atunci, ne revedem pe câmpul de luptă! ‎- Așa s-ar părea. 499 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 ‎Vom întruni cabinetul. În seara asta. 500 00:42:46,333 --> 00:42:47,458 ‎Nu-ți face griji! 501 00:43:33,291 --> 00:43:34,958 ‎Ce a spus Alexandru? 502 00:43:35,041 --> 00:43:38,125 ‎Mă duc înapoi acum. ‎Poți veni de dimineață cu alaiul. 503 00:43:38,208 --> 00:43:41,041 ‎- Deci nu-și retrage trupele? ‎- Nu-ți face griji! 504 00:43:43,791 --> 00:43:45,750 ‎Vrei să spui că a fost vina mea? 505 00:43:48,416 --> 00:43:50,791 ‎Ar fi trebuit să te abții, probabil. 506 00:43:54,583 --> 00:43:56,458 ‎Știi cum s-a purtat în pădure? 507 00:44:01,000 --> 00:44:02,916 ‎Dar cred că se permit aceste lucruri. 508 00:44:08,708 --> 00:44:10,166 ‎Mă duc cu mama. 509 00:44:12,750 --> 00:44:13,750 ‎Pe mâine! 510 00:44:16,791 --> 00:44:17,916 ‎Maiestatea Voastră. 511 00:44:22,583 --> 00:44:24,541 ‎Sper că acum înțelegi ce spuneam. 512 00:44:25,708 --> 00:44:27,833 ‎Habar nu ai ce faci. 513 00:44:50,166 --> 00:44:51,666 ‎Chiar ați ochit excelent. 514 00:44:54,416 --> 00:44:56,250 ‎Sigur nu vreți să rămâneți? 515 00:44:56,833 --> 00:44:58,250 ‎Nu, vreau să mă întorc. 516 00:45:04,041 --> 00:45:05,041 ‎Așteptați! 517 00:45:07,625 --> 00:45:08,750 ‎Mă însoțiți? 518 00:45:14,958 --> 00:45:16,750 ‎Nu sunteți de vină, Elisabeta. 519 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 ‎Francisc vede altfel lucrurile. ‎L-am făcut de rușine. 520 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 ‎Nu este așa. 521 00:45:22,666 --> 00:45:24,666 ‎Ba da, credeți-mă! Știu cum arată. 522 00:45:26,416 --> 00:45:28,083 ‎Nu v-ați clintit. 523 00:45:29,833 --> 00:45:31,708 ‎Ați făcut ce vi s-a părut corect. 524 00:45:33,291 --> 00:45:35,541 ‎Și de ce mi se pare atât de greșit? 525 00:45:36,666 --> 00:45:40,583 ‎E simplu. Rolul nostru în familie ‎este să-i aplaudăm pe ceilalți. 526 00:45:42,333 --> 00:45:43,750 ‎Să arătăm bine. 527 00:45:46,958 --> 00:45:49,875 ‎Ne scufundăm cu nava, ‎dar nimeni nu vrea să știe ce gândim. 528 00:45:56,166 --> 00:45:57,083 ‎Și acum? 529 00:46:19,583 --> 00:46:22,000 ‎- Asta ar trebui să fie soluția? ‎- Nu! 530 00:46:24,333 --> 00:46:25,333 ‎Vă rog. 531 00:46:27,166 --> 00:46:28,250 ‎Nu există soluție. 532 00:46:31,708 --> 00:46:33,208 ‎Există doar aici și acum. 533 00:47:01,666 --> 00:47:04,916 ‎Ce e așa urgent? Abia am ajuns. 534 00:47:18,458 --> 00:47:21,250 ‎De ce nu ne-ai spus ‎despre ieșirea la pădure? 535 00:47:25,250 --> 00:47:26,375 ‎Departe de palat, 536 00:47:27,625 --> 00:47:29,750 ‎cu ascunzișuri, aproape fără pază. 537 00:47:30,750 --> 00:47:33,208 ‎Așteptam șansa asta de săptămâni întregi! 538 00:47:33,291 --> 00:47:35,666 ‎Nu. Ne trebuia mai mult timp de pregătiri. 539 00:47:35,750 --> 00:47:37,500 ‎Nu mă lua de prost! 540 00:47:39,083 --> 00:47:41,416 ‎De ce vrei s-o lungești? 541 00:47:45,833 --> 00:47:47,416 ‎Poate există altă cale. 542 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 ‎Împăratul e un criminal. Merită să moară. 543 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 ‎Poate ne înșelăm în privința lui. 544 00:47:55,791 --> 00:47:57,083 ‎Ce e cu tine? 545 00:47:59,583 --> 00:48:01,166 ‎Facem o greșeală, Egon. 546 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 ‎Nu ești contesă, Ava. 547 00:48:10,166 --> 00:48:11,000 ‎Ai uitat… 548 00:48:12,666 --> 00:48:13,833 ‎de unde te tragi? 549 00:48:17,625 --> 00:48:20,875 ‎Te-ai născut în hazna ‎și în ea te vei întoarce. 550 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 ‎Te porți așa politicos și curat! 551 00:48:35,000 --> 00:48:36,541 ‎Cu hainele tale frumoase. 552 00:48:41,875 --> 00:48:43,875 ‎Dar știm amândoi ce ai făcut. 553 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 ‎Oamenii ăștia vor muri. 554 00:48:54,291 --> 00:48:56,875 ‎Hotărăște-te de partea cui vrei să fii! 555 00:49:13,916 --> 00:49:15,083 ‎Opriți! 556 00:49:42,166 --> 00:49:44,791 ‎Domnilor! E târziu. 557 00:49:45,958 --> 00:49:46,875 ‎Mă voi retrage. 558 00:49:58,541 --> 00:50:00,333 ‎Ți-am spus să vii mâine. 559 00:50:02,208 --> 00:50:04,916 ‎Îmi pare rău dacă am greșit cu Alexandru. 560 00:50:06,125 --> 00:50:06,958 ‎Serios. 561 00:50:10,416 --> 00:50:12,416 ‎Ce este? Zi ceva! 562 00:50:15,666 --> 00:50:17,083 ‎De ce fugi mereu la el? 563 00:50:18,666 --> 00:50:21,416 ‎Nu am încredere în el și o știi. ‎Nu vreau asta. 564 00:50:21,500 --> 00:50:24,666 ‎- Nu mă trata ca pe un copil! ‎- Poartă-te ca atare! 565 00:50:28,416 --> 00:50:31,625 ‎Du-te la culcare! Trebuie să te odihnești. 566 00:52:28,833 --> 00:52:31,208 ‎Subtitrarea: Crina Caliman