1 00:00:06,625 --> 00:00:09,041 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,666 --> 00:00:13,166 ‎(หกปีก่อนหน้านี้) 3 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 ‎เราต้องออกจากเวียนนา รอให้การต่อสู้จบก่อน 4 00:00:26,791 --> 00:00:29,500 ‎การปฏิวัตินี้จะกลืนกินเรา ถ้าเราอยู่เฉย 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,541 ‎เวลาของท่านลุงองค์จักรพรรดิจบสิ้นแล้ว 6 00:00:34,333 --> 00:00:36,125 ‎ตอนนี้เป็นเวลาของลูก ฟรันซ์ 7 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 ‎- แต่ลำดับถัดไปคือท่านพ่อ ‎- ไม่ 8 00:00:40,916 --> 00:00:43,375 ‎พ่อของลูกก็อ่อนแอเหมือนพี่เขา 9 00:00:50,291 --> 00:00:51,333 ‎อย่ากลัวไปเลย 10 00:00:54,125 --> 00:00:55,333 ‎เราจะช่วยกัน 11 00:00:56,041 --> 00:00:57,333 ‎เราแม่ลูก 12 00:01:55,000 --> 00:01:56,833 ‎อรุณสวัสดิ์เพคะ 13 00:01:56,916 --> 00:01:58,458 ‎เมื่อครู่ฝันไป 14 00:02:00,291 --> 00:02:01,125 ‎ขอบใจ 15 00:02:02,041 --> 00:02:05,833 ‎คณะรัฐบาลรอเข้าเฝ้าสมเด็จพระพันปี ‎กับองค์จักรพรรดิเป็นกรณีพิเศษ 16 00:02:05,916 --> 00:02:07,375 ‎เรื่องวิกฤตการณ์รัสเซีย 17 00:02:08,291 --> 00:02:10,666 ‎นอกจากนี้ หม่อมฉันมีเรื่องน่ายินดีจะทูลแจ้ง 18 00:02:10,750 --> 00:02:13,916 ‎องค์จักรพรรดินีไม่มีระดูมา 30 วันแล้ว 19 00:02:15,041 --> 00:02:17,583 ‎สมควรหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะทรงครรภ์ 20 00:02:18,375 --> 00:02:22,791 ‎งั้นก็ต้องทำให้ความหวังกลายเป็นจริง ‎หล่อนต้องคุ้มกับที่เราลงทุนลงแรง 21 00:02:24,833 --> 00:02:26,625 ‎หมดระยะดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์แล้ว 22 00:02:55,166 --> 00:02:58,416 ‎เลิกจ้องเราทั้งคืนอย่างกับนกฮูกได้แล้ว 23 00:02:59,791 --> 00:03:02,208 ‎ยังไม่พ้นสองเดือนก็เบื่อเราแล้วเหรอ 24 00:03:04,416 --> 00:03:05,416 ‎ก็ใช่นะ 25 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 ‎แต่ 26 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 ‎อาหารที่นี่อร่อยล้ำ 27 00:03:11,041 --> 00:03:12,125 ‎ทิวทัศน์ก็… 28 00:03:21,791 --> 00:03:23,208 ‎คณะสุภาพบุรุษรอเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 29 00:03:25,125 --> 00:03:26,125 ‎พวกรัฐมนตรี 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,500 ‎ขอโทษนะ 31 00:03:30,416 --> 00:03:31,625 ‎เรื่องรัสเซียใช่ไหม 32 00:03:46,250 --> 00:03:48,041 ‎กองทหารของเราก็กำลังจะมา 33 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 ‎สาม สอง หนึ่ง 34 00:03:55,375 --> 00:03:57,041 ‎เคาน์เตสเอสเทอร์ฮาซี่พ่ะย่ะค่ะ 35 00:03:59,125 --> 00:04:01,625 ‎อรุณสวัสดิ์เพคะ 36 00:04:01,708 --> 00:04:03,541 ‎หวังว่าใต้ฝ่าพระบาทจะหลับสบาย 37 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 ‎- อรุณสวัสดิ์เพคะ ‎- อรุณสวัสดิ์เพคะ 38 00:04:06,583 --> 00:04:08,416 ‎วันนี้แดดน่าจะออก 39 00:04:08,500 --> 00:04:10,541 ‎เราจะออกไปตัดดอกไม้กันอีกที 40 00:04:10,625 --> 00:04:12,458 ‎หรือปักผ้ากันต่อก็ได้นะเพคะ 41 00:04:14,083 --> 00:04:18,041 ‎เคาน์เตส เราชอบไข่ดิบที่คุณทำให้นะ ‎แต่วันนี้ขอกาแฟได้ไหม 42 00:04:19,833 --> 00:04:22,000 ‎เดือนนี้ยังไม่มีระดู 43 00:04:22,625 --> 00:04:26,416 ‎เราหวังอย่างยิ่งว่าครั้งนี้จะสำเร็จ 44 00:04:27,708 --> 00:04:29,458 ‎ถ้าจะมี เดี๋ยวก็มีเองแหละ 45 00:04:29,541 --> 00:04:31,541 ‎มีศรัทธาหน่อยสิ เคาน์เตส 46 00:04:32,791 --> 00:04:36,291 ‎หากว่าองค์จักรพรรดิเกิดเป็นอะไรไป 47 00:04:36,375 --> 00:04:40,416 ‎โดยปราศจากรัชทายาท ‎จักรวรรดิจะต้องพบกับสงครามชิงบัลลังก์ 48 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 ‎ดังนั้นถ้าทรงถามหม่อมฉัน ไม่ 49 00:04:43,458 --> 00:04:47,500 ‎อนาคตของฮาพส์บวร์ค ‎ปล่อยตามบุญตามกรรมไม่ได้ 50 00:05:02,958 --> 00:05:06,000 ‎วันนี้หม่อมฉันมีอย่างอื่นมาถวาย 51 00:05:08,708 --> 00:05:09,666 ‎อะไรนั่น 52 00:05:09,750 --> 00:05:13,041 ‎รกจากครรภ์หญิงที่เพิ่งคลอดบุตรคนที่แปด 53 00:05:15,125 --> 00:05:16,625 ‎ขอประทานอภัยเพคะ 54 00:05:17,208 --> 00:05:18,375 ‎ขอโทษค่ะ เคาน์เตส 55 00:05:18,458 --> 00:05:21,458 ‎เราต้องมีองค์ชายรัชทายาทให้ได้เพคะ 56 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 ‎ถ้าเรามีลูกสาวล่ะ 57 00:05:24,458 --> 00:05:25,541 ‎สตรี 58 00:05:26,041 --> 00:05:27,250 ‎ไม่อาจขึ้นครองบัลลังก์ 59 00:05:33,875 --> 00:05:35,833 ‎พวกฝรั่งเศสเลิกติดต่อกับเรา 60 00:05:35,916 --> 00:05:39,500 ‎นับจากวันอภิเษกสมรส ‎เขาก็ตัดความสัมพันธ์ทางการทูต 61 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 ‎กระหม่อมไม่มีคำอธิบายว่าเหตุใด ‎นโปเลียนจึงกริ้วหนัก 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 ‎พระเจ้าซาร์ได้สาสน์จากเรารึยัง 63 00:05:47,708 --> 00:05:50,916 ‎เวลาแห่งไมตรีทางการทูตจบสิ้นถาวรแล้ว 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 ‎สงครามนี้ไม่อาจชะลอต่อไปได้อีก องค์จักรพรรดิ 65 00:05:54,583 --> 00:05:56,500 ‎เราต้องเสริมกำลังทัพ 66 00:05:56,583 --> 00:05:58,250 ‎ทางชายแดนทั้งสองด้านทันที 67 00:05:58,333 --> 00:06:00,208 ‎แต่เกรงว่างบประมาณเราจะไม่พอ 68 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 ‎เราต้องทำทางรถไฟ 69 00:06:02,416 --> 00:06:05,291 ‎เรายังมีมากพอจะปกป้องจักรวรรดิได้ ท่านแม่ 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,500 ‎หากแสดงแสนยานุภาพตอนนี้ ‎เราก็ไม่ต้องปกป้อง 71 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 ‎เราจะไม่ร่วมรบในสงครามไร้สติ 72 00:06:12,583 --> 00:06:14,125 ‎ยังมีอีกทาง 73 00:06:17,625 --> 00:06:20,666 ‎คุณติดต่อฝั่งเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ‎หรือปารีสไม่ได้เลยรึ 74 00:06:22,208 --> 00:06:25,500 ‎คุณเป็นถึงรัฐมนตรีการต่างประเทศของเรา ‎ไม่ใช่เด็กเลี้ยงม้าหน้าโง่ 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,375 ‎มีคำแนะนำอื่นอีกไหม 76 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 ‎ไม่มีรึ 77 00:06:34,708 --> 00:06:36,500 ‎เราจะเชิญเซซาเรวิชมาเยือนเวียนนา 78 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 ‎อเล็กซานเดอร์น่ะหรือ ‎มกุฎราชกุมารยังไม่ได้ครองบัลลังก์ 79 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 ‎นั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก 80 00:06:43,666 --> 00:06:46,208 ‎ซาร์นิโคลัสจะมองว่าเป็นการยั่วยุอีกทาง 81 00:06:46,291 --> 00:06:49,416 ‎เราแน่ใจว่า ‎อเล็กซานเดอร์จะคิดไม่เหมือนกับพ่อเขา 82 00:06:50,958 --> 00:06:53,625 ‎เราคุยเรื่องอนาคตกับเขาได้ 83 00:06:55,416 --> 00:06:56,416 ‎พอแค่นี้ 84 00:07:10,250 --> 00:07:11,625 ‎น้องมาทำอะไรในนี้ 85 00:07:11,708 --> 00:07:13,375 ‎ท่านแม่ก็รู้ว่าลูกไม่อยากให้เขาอยู่ด้วย 86 00:07:13,458 --> 00:07:14,541 ‎เขาเบื่อ 87 00:07:15,250 --> 00:07:17,666 ‎ลูกก็รู้ เวลาเขาเบื่อจะน่าอันตราย 88 00:07:17,750 --> 00:07:19,041 ‎หางานให้เขาทำบ้าง 89 00:07:26,791 --> 00:07:28,083 ‎เราเล่นต่อเอง 90 00:07:28,166 --> 00:07:29,000 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 91 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 ‎กลัวเหรอ 92 00:07:45,833 --> 00:07:49,333 ‎คืนนี้เมียไม่ยอมให้ร่วมเตียง ‎หรือน้องได้รับเกียรติด้วยเรื่องอื่น 93 00:07:51,166 --> 00:07:54,000 ‎มาดูกันว่าขาสั้นๆ ของนายจะไวเท่าปากไหม 94 00:08:06,500 --> 00:08:07,333 ‎แค่นั้นเหรอ 95 00:08:44,916 --> 00:08:46,208 ‎อยากฆ่าพี่ใช่ไหม 96 00:08:58,750 --> 00:09:00,958 ‎นายเปลี่ยนไปตั้งแต่พี่แต่งงาน มัคซี 97 00:09:01,708 --> 00:09:04,250 ‎พี่บอกให้อยู่ห่างๆ น้องก็ทำตามคำสั่ง 98 00:09:04,833 --> 00:09:08,791 ‎- นายทำตามคำสั่งตั้งแต่เมื่อไร ‎- จะให้น้องอยู่บันเทิงใจพี่ที่นี่เหรอ 99 00:09:08,875 --> 00:09:10,750 ‎ให้เป็นตัวตลกเหมือนเมื่อก่อนใช่ไหม 100 00:09:10,833 --> 00:09:12,041 ‎เชิญไสหัวไปไกลๆ 101 00:09:12,125 --> 00:09:14,125 ‎อย่าเอาความทุกข์ของนายมาโทษพี่ 102 00:09:15,041 --> 00:09:16,875 ‎นายไม่เคยมีความสุขกับชีวิตในวัง 103 00:09:16,958 --> 00:09:18,458 ‎คิดว่ารู้จักน้องดีมากใช่ไหม 104 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 ‎งั้นก็บอกสิว่าพี่คิดผิด 105 00:09:26,791 --> 00:09:28,541 ‎พี่เห็นแก่ตัวที่เรียกนายกลับมาที่นี่ 106 00:09:29,916 --> 00:09:31,708 ‎นายต้องมีอำนาจเป็นของตัวเอง 107 00:09:35,708 --> 00:09:37,958 ‎จอมทัพเรือแห่งจักรวรรดิออสเตรีย 108 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 ‎คิดว่าไง 109 00:09:45,666 --> 00:09:47,000 ‎คิดจะหลอกกันเหรอ 110 00:09:48,666 --> 00:09:50,583 ‎กองทัพเรือ น้องรู้จักกองทัพเรือของเราดี 111 00:09:50,666 --> 00:09:53,291 ‎ท่าเรือสองท่า ‎กับเรือพายเน่าๆ แปดลำ น่าขันสิ้นดี 112 00:09:53,375 --> 00:09:55,166 ‎บอกมาว่านายต้องการอะไร 113 00:09:55,250 --> 00:09:56,666 ‎แต่งตั้งน้องเป็นเจ้านครโบฮีเมีย 114 00:09:57,666 --> 00:09:59,416 ‎อย่างน้อยก็ให้ครองแคว้นทีโรล 115 00:09:59,500 --> 00:10:00,958 ‎ขอภาระหน้าที่จริงๆ หน่อย 116 00:10:05,458 --> 00:10:07,083 ‎นายไม่ใช่นักปกครอง มัคซี 117 00:10:12,666 --> 00:10:13,791 ‎อย่างนี้สินะ 118 00:10:15,916 --> 00:10:19,708 ‎จักรวรรดิยิ่งใหญ่จากตรงนี้ถึงคาร์พาเธีย ‎แต่แบ่งให้กันไม่ได้ 119 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 ‎พี่กลัวว่าน้องจะแย่งมันไป 120 00:10:24,500 --> 00:10:25,833 ‎เป็นแบบนี้มาตลอด 121 00:10:27,583 --> 00:10:29,750 ‎รู้ไหมว่าเราจะแย่งของจากคนอื่นเมื่อไร 122 00:10:30,791 --> 00:10:32,458 ‎เมื่อเราไม่ได้อะไรเลย 123 00:10:40,666 --> 00:10:42,125 ‎ขอให้โชคดีกับรัสเซีย 124 00:10:59,291 --> 00:11:01,333 ‎ได้ข่าวไหม เจ้าชายเฟอร์ดินานด์แห่งคินสกี้ 125 00:11:01,416 --> 00:11:04,666 ‎ขอสมรสกับเจ้าหญิงมารีแห่งลิคเทนชไตน์ 126 00:11:05,291 --> 00:11:06,708 ‎เจ้าชายแห่งคินสกี้เหรอ 127 00:11:06,791 --> 00:11:09,916 ‎เจ้าหญิงแห่งเอาสแบร์กเกือบยึดตัวเขาไปแล้วนี่ 128 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 ‎ก็ใช่น่ะสิ 129 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 ‎ต๊ายตาย 130 00:11:19,250 --> 00:11:21,625 ‎จับเข็มด้วยสองนิ้วแบบนี้สิ เลออนทีน 131 00:11:22,208 --> 00:11:23,291 ‎แล้วจะง่ายขึ้น 132 00:11:25,208 --> 00:11:27,041 ‎ชาร์ลอตเทอ ส่งกรรไกรให้ทีจ้ะ 133 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 ‎ชาร์ลอตเทอ 134 00:11:33,791 --> 00:11:36,125 ‎นั่นท่านชวาร์เซินแบร์ก ชาร์ลอตเทอ 135 00:11:36,208 --> 00:11:38,583 ‎หนึ่งในตระกูลสูงส่งชั้นเลิศของยุโรป 136 00:11:38,666 --> 00:11:39,708 ‎เลิกฝันเถอะ 137 00:11:46,958 --> 00:11:47,791 ‎ฉิบ 138 00:11:51,750 --> 00:11:53,250 ‎ขอประทานอภัย 139 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 ‎เธอสบถเก่งกว่าเย็บผ้าอีกนะ 140 00:11:56,083 --> 00:11:58,041 ‎อยากรู้จังว่าชีวิตนี้อะไรสำคัญกว่ากัน 141 00:12:01,583 --> 00:12:03,458 ‎- ชาครับ สาวๆ ‎- ขอบคุณค่ะ 142 00:12:04,833 --> 00:12:07,583 ‎คุณวาดภาพชีวิต ‎ในราชสำนักเวียนนาไว้อย่างนี้รึเปล่า 143 00:12:08,458 --> 00:12:09,833 ‎หมายความว่าอย่างไรเพคะ 144 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 ‎เราฝันถึงชีวิตในเมืองใหญ่มาตลอด 145 00:12:14,000 --> 00:12:18,208 ‎ไม่อยากรู้กันหรือว่า ‎โลกนอกรั้ววังนั่นเป็นอย่างไร 146 00:12:19,291 --> 00:12:21,708 ‎นั่นสิ เลออนทีน เธอไม่เคยเล่าเรื่องตัวเองเลย 147 00:12:21,791 --> 00:12:23,791 ‎เรื่องที่บ้าน เรื่องครอบครัว 148 00:12:23,875 --> 00:12:25,083 ‎พระจักรพรรดิ 149 00:12:26,583 --> 00:12:28,000 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 150 00:12:33,333 --> 00:12:36,083 ‎เรามีเวลานิดหน่อย ไปเดินเล่นกันไหม 151 00:12:37,291 --> 00:12:38,541 ‎เราคิดได้ดีกว่านั้นอีก 152 00:13:07,000 --> 00:13:09,083 ‎อย่ามองเราสิ มองทางโน้น 153 00:13:14,416 --> 00:13:15,625 ‎ถอดเสื้อออก 154 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 ‎ถอดกางเกงด้วย 155 00:13:47,250 --> 00:13:48,625 ‎อย่ายิ้มมากนัก 156 00:13:56,708 --> 00:13:57,625 ‎เราหน้าตาอย่างนี้รึ 157 00:13:59,250 --> 00:14:00,583 ‎ใช่ เราเข้าใจนะ 158 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 ‎เราต้องเห็นใบหน้านี้อยู่ทุกวัน 159 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 ‎รู้สึกอย่างไร 160 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 ‎รู้หรือเปล่าว่าทำไมเขาพยายามฆ่าท่าน 161 00:15:15,750 --> 00:15:17,458 ‎เพราะเขาไม่มีอะไรจะเสีย 162 00:15:20,375 --> 00:15:23,875 ‎เคมเปนบอกว่าจับกุม ‎ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับการทำร้ายไว้ได้ 163 00:15:26,000 --> 00:15:27,416 ‎แต่ปัญหาไม่ใช่เรื่องนั้น 164 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 ‎ประชาชนยังไม่มีความสุข 165 00:15:34,291 --> 00:15:35,625 ‎หลายชีวิตต้องอยู่อย่างแร้นแค้น 166 00:15:37,833 --> 00:15:38,708 ‎ฟรันซ์ 167 00:15:40,500 --> 00:15:41,833 ‎ท่านแก้ไขทุกอย่างได้ 168 00:15:42,458 --> 00:15:43,333 ‎เรารู้ดี 169 00:15:57,125 --> 00:15:59,583 ‎ทราบมาว่าพวกเธอไปว่ายน้ำกัน 170 00:16:02,041 --> 00:16:05,583 ‎เขาดูมีความสุขมาก เอลิซาเบธ ‎นั่นทำให้เรามีความสุขไปด้วย 171 00:16:06,166 --> 00:16:07,458 ‎ขอบคุณค่ะ 172 00:16:07,541 --> 00:16:10,250 ‎เราเข้าใจดี การต้องแบ่งเขาให้กับทุกคน ‎ไม่ใช่เรื่องง่าย 173 00:16:13,166 --> 00:16:14,583 ‎ไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นเลย 174 00:16:15,250 --> 00:16:16,333 ‎เขาเล่าให้ฟังทุกอย่าง 175 00:16:18,125 --> 00:16:21,875 ‎เราได้ข่าวว่ามีความหวัง 176 00:16:23,500 --> 00:16:25,666 ‎อีกไม่นานเธอจะได้ทำหน้าที่ของตัวเอง 177 00:16:35,500 --> 00:16:36,916 ‎เมื่อเช้าสนุกไหม 178 00:16:40,500 --> 00:16:42,250 ‎เราเห็นท่านอยู่ในสวนกับสาวๆ อีกแล้ว 179 00:16:42,750 --> 00:16:44,958 ‎ท่านแอบหลบตามพุ่มไม้เพื่อส่องดูเรารึ 180 00:16:47,125 --> 00:16:48,708 ‎ตอนนี้มีผ้าเช็ดหน้ากี่ผืนแล้วล่ะ 181 00:16:49,333 --> 00:16:52,000 ‎มีไว้ให้ผู้หญิงทุกคนที่ร้องไห้ตาบวมเพราะท่าน 182 00:16:53,541 --> 00:16:54,875 ‎แสดงว่าอยู่ดีมีสุขสินะ 183 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 ‎ตรงข้ามกับที่ท่านทำนายไว้ 184 00:16:57,666 --> 00:16:58,750 ‎ชีวิตดีมีสุขที่สุด 185 00:17:00,000 --> 00:17:03,041 ‎เซซาเรวิชจะผ่านบาวาเรีย ‎ระหว่างเสด็จออกจากเฮสเซิน 186 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 ‎เตรียมจดหมาย 187 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 ‎ฟรันซ์ 188 00:17:08,000 --> 00:17:10,583 ‎ถ้าให้คนนำสาสน์ไปส่ง ‎เขาอาจมาที่นี่สุดสัปดาห์นี้เลย 189 00:17:10,666 --> 00:17:13,291 ‎เราจะเตรียมงานต้อนรับไม่ทัน 190 00:17:13,375 --> 00:17:16,250 ‎- ต้องเลื่อนไปก่อน ‎- เวลานี้เป็นโอกาสเหมาะ 191 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 ‎เราเตรียมการไม่ทัน ทำไปจะหมิ่นพระเกียรติ 192 00:17:18,958 --> 00:17:19,791 ‎ขอแป้งยัดไส้ 193 00:17:21,875 --> 00:17:24,875 ‎- เราแค่ต้องเร่งเตรียมงาน ‎- ไร้สาระใหญ่แล้ว 194 00:17:24,958 --> 00:17:27,041 ‎หากพิธีไม่เรียบร้อย ‎เราจะอับอายขายหน้าเอาได้ 195 00:17:27,125 --> 00:17:28,958 ‎งานพิธีต้อนรับอาจจะไม่จำเป็นก็ได้ 196 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 ‎หมายความว่าอย่างไร เอลิซาเบธ 197 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 ‎ต้อนรับเป็นกันเองหน่อยก็น่าจะใช้ได้ 198 00:17:36,250 --> 00:17:37,208 ‎"เป็นกันเองหน่อย" รึ 199 00:17:37,916 --> 00:17:41,416 ‎ท่านพ่อของเราชอบหารือเรื่องสำคัญ ‎ระหว่างออกล่าสัตว์ 200 00:17:41,500 --> 00:17:43,375 ‎ล่าสัตว์เป็นความคิดที่วิเศษมาก 201 00:17:43,458 --> 00:17:45,458 ‎เผื่อจะได้ไปเยี่ยมท่านพ่อของเราที่เอาโฮฟด้วย 202 00:17:49,625 --> 00:17:50,750 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 203 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 ‎ถ้าอยากเจรจาสันติภาพ ‎โดยไม่ต้องมีละครลิงให้วุ่นวาย 204 00:17:54,916 --> 00:17:56,666 ‎ทางเลือกนี้น่าจะเหมาะที่สุด 205 00:17:57,500 --> 00:17:58,416 ‎"ละครลิง" รึ 206 00:17:59,583 --> 00:18:03,250 ‎อเล็กซานเดอร์ไม่ควรจะรู้ว่า ‎เราพยายามเอาใจเขาอยู่ จริงไหมคะ 207 00:18:10,416 --> 00:18:11,583 ‎เราจะทำตามนั้น 208 00:18:13,875 --> 00:18:15,458 ‎ไม่จัดงานเลี้ยง ไม่ต้องมีพิธีหรูหรา 209 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 ‎แค่มิตรสหายพูดคุยกัน 210 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 ‎แต่พระจักรพรรดินีไม่ควรออกล่าสัตว์ 211 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 ‎ทำไมล่ะคะ 212 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 ‎เธออยู่ในช่วงต้องระวังสุขภาพ 213 00:18:29,375 --> 00:18:31,708 ‎ไม่ควรตื่นเต้นเกินไป ดังนั้นเราจะไปแทน 214 00:18:36,500 --> 00:18:37,583 ‎เราอยากไปด้วย 215 00:18:41,208 --> 00:18:42,375 ‎เราจะไปกันตามลำพัง 216 00:18:43,333 --> 00:18:46,000 ‎ลูกกับเอลิซาเบธ ‎ว่าที่พระเจ้าซาร์และพระชายา 217 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 ‎มีพระประสงค์อื่นอีกไหมเพคะ 218 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 ‎ไม่มี 219 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 ‎ล่าสัตว์ เคยได้ยินเรื่องไร้สาระพรรค์นั้นไหม 220 00:19:02,500 --> 00:19:03,666 ‎ต้องเสด็จไปด้วยนะเพคะ 221 00:19:03,750 --> 00:19:06,666 ‎เราไปแน่ ‎จักรวรรดิจะทำสงครามอยู่รอมร่อ 222 00:19:08,375 --> 00:19:10,583 ‎แต่เรากลับจะไปหาเขาที่ฟาร์มไก่นั่น 223 00:19:10,666 --> 00:19:13,875 ‎คาร์ลไปอยู่เอาโฮฟ ‎เพื่อถอยห่างจากการดูแลบ้านเมือง 224 00:19:13,958 --> 00:19:16,833 ‎ต่อไปจะอะไรอีก ส่งลูซีวูซีไปเยือนนโปเลียนรึ 225 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 ‎พระสวามีต้องทราบว่าสถานการณ์จริงจังมาก 226 00:19:20,666 --> 00:19:22,708 ‎หม่อมฉันจะส่งเครื่องแบบใหม่ไปให้ 227 00:19:22,791 --> 00:19:25,458 ‎นางเด็กนั่นกล้าดียังไงมาข้ามหัวเรา 228 00:19:25,541 --> 00:19:26,750 ‎สมเด็จพระพันปี 229 00:19:27,250 --> 00:19:30,208 ‎บางครั้งการปล่อยไปตามกรรม ‎เป็นเรื่องดีนะเพคะ 230 00:19:30,291 --> 00:19:33,500 ‎ปล่อยให้หล่อนล้มคะมำเสียบ้าง ‎และให้ทุกคนได้เห็น 231 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 ‎หล่อนจะทำเสียหายได้แค่ไหนเชียว 232 00:19:44,875 --> 00:19:48,750 ‎อยากเห็นเซซาเรวิชจังเลย ‎เขาว่าทรงรูปงามสมเป็นอาหารตาแท้ๆ 233 00:19:49,333 --> 00:19:50,416 ‎อรุณสวัสดิ์ สาวๆ 234 00:19:58,083 --> 00:20:01,041 ‎รู้หรือเปล่าว่าเขามีแค่ตำแหน่งกิตติมศักดิ์ 235 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 ‎แล้วทำไมเหรอ 236 00:20:02,750 --> 00:20:05,500 ‎- สาวๆ ดื่มชาไหมครับ ‎- เขาเป็นแค่นักบัญชี 237 00:20:07,708 --> 00:20:11,916 ‎ผู้ชายที่เก่งคำนวณน่ะ 238 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 ‎นับเลขเก่ง 239 00:20:19,875 --> 00:20:22,500 ‎องค์จักรพรรดินีเห็นดีอะไรในตัวหล่อนก็ไม่รู้ 240 00:20:23,000 --> 00:20:24,041 ‎หล่อนหยาบคาย 241 00:20:25,416 --> 00:20:26,750 ‎ฉันว่าหล่อนเป็นคนตลกดี 242 00:20:27,250 --> 00:20:31,166 ‎ถ้าหน้าตามันเหมือนเซาเออร์เคร้าท์ ‎และกลิ่นเปรี้ยวพอกัน 243 00:20:31,750 --> 00:20:33,708 ‎มันไม่หวานละมุนลิ้นไปได้หรอก 244 00:20:38,791 --> 00:20:39,750 ‎สมเด็จพระจักรพรรดิ 245 00:20:45,083 --> 00:20:47,541 ‎อยู่นี่แล้วครับ สัญญาจากซีน่า 246 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 ‎เราได้เงินมาแล้ว 247 00:20:51,458 --> 00:20:53,250 ‎แค่ต้องลงพระนาม 248 00:20:56,416 --> 00:20:58,750 ‎- ไม่มีอะไรมาขวางทางรถไฟแล้ว ‎- ยินดีด้วย 249 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 ‎ขอให้ไม่ต้องใช้ปืนใหญ่เพิ่มก็แล้วกัน 250 00:21:37,625 --> 00:21:38,791 ‎ลูกพ่อ 251 00:21:39,291 --> 00:21:40,125 ‎ท่านพ่อ 252 00:21:40,208 --> 00:21:41,500 ‎ในที่สุดก็มาเยี่ยมพ่ออีก 253 00:21:41,583 --> 00:21:42,541 ‎ลูกยินดีมา 254 00:21:42,625 --> 00:21:45,708 ‎เอลิซาเบธเป็นต้นคิด ‎ขอทีเถอะ อย่าซาบซึ้งให้มากนัก 255 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 ‎เราจะไปอยู่ที่สวน 256 00:22:06,833 --> 00:22:09,541 ‎หวังว่าท่านคงเข้าใจ ฉันทนอยู่บ้านไม่ได้ 257 00:22:11,416 --> 00:22:13,041 ‎เรื่องนี้สำคัญมากต่อเราทุกคน 258 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 ‎แน่นอน เราเข้าใจ 259 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 ‎ถ้าฉันตั้งครรภ์ 260 00:22:20,000 --> 00:22:22,708 ‎ต่อให้อยู่ในป่าสุดสัปดาห์นี้ก็เหมือนเดิม 261 00:22:23,833 --> 00:22:27,083 ‎แล้วฉันก็กินไข่ดิบ ‎ที่เอสเทอร์ฮาซี่ทำให้หมดเลยนะคะ 262 00:22:27,166 --> 00:22:28,666 ‎ไม่น่ามีเรื่องผิดพลาดไปได้ 263 00:22:28,750 --> 00:22:31,000 ‎เราประทับใจกับความมั่นใจของเธอนะ 264 00:22:33,291 --> 00:22:36,250 ‎เราอาบเกลือจนผิวตกสะเก็ดลอกเป็นแผ่น 265 00:22:36,333 --> 00:22:39,791 ‎เรากินไข่ดิบเยอะมากจนต้องอาเจียนทุกเช้า 266 00:22:39,875 --> 00:22:42,875 ‎ไม่ช่วยอะไรเลย ใช้เวลาตั้งหกปี 267 00:22:45,458 --> 00:22:48,541 ‎การมีลูก มันเป็นงานหนัก 268 00:22:49,333 --> 00:22:50,958 ‎ฉันรู้ค่ะ แม่ฉันมีลูกแปดคน 269 00:22:51,041 --> 00:22:53,958 ‎แต่นี่คือการมีรัชทายาท หน้าที่เดียวของเธอ 270 00:22:54,041 --> 00:22:55,958 ‎ทำให้ได้ มิฉะนั้นก็ไปทำอย่างอื่น 271 00:23:36,083 --> 00:23:38,416 ‎สวัสดีครับทุกท่าน ท่านผู้หญิง 272 00:23:40,166 --> 00:23:41,500 ‎ขอบคุณทุกท่านที่มา 273 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 ‎องค์จักรพรรดิไม่พอพระทัยกับ ‎สถานการณ์ฮาพส์บวร์คในขณะนี้ เราก็เช่นกัน 274 00:23:46,666 --> 00:23:47,708 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 275 00:23:47,791 --> 00:23:50,250 ‎และเรามีข้อเสนอที่น่าสนใจมามอบให้ 276 00:24:16,833 --> 00:24:18,750 ‎- เซซาเรวิช ‎- สมเด็จพระจักรพรรดิ 277 00:24:21,083 --> 00:24:22,750 ‎ขอต้อนรับสู่ออสเตรีย 278 00:24:22,833 --> 00:24:25,625 ‎คนนี้สินะ สตรีที่ทั่วทั้งยุโรปพูดถึง 279 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 ‎"งามดั่งอรุณรุ่ง" ‎ทูตของเราเขียนมาบอกในวันอภิเษก 280 00:24:29,541 --> 00:24:31,083 ‎เขาไม่ได้บรรยายเกินจริงสักนิด 281 00:24:31,166 --> 00:24:33,166 ‎แต่เขาอาจดื่มแชมเปญมากไปหน่อย 282 00:24:37,458 --> 00:24:40,625 ‎คราวก่อนเขาเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง ‎ตอนนี้เขาเป็นจักรพรรดิ 283 00:24:40,708 --> 00:24:41,666 ‎แต่เรายังไม่ได้เป็น 284 00:24:42,791 --> 00:24:45,916 ‎ต้องสอนเรากำจัดพ่อบ้างละ 285 00:24:46,916 --> 00:24:48,625 ‎- ภรรยาท่านล่ะ ‎- นั่นสิ 286 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 ‎อยู่ไหนรึ 287 00:24:51,125 --> 00:24:52,083 ‎มาเรีย! 288 00:24:53,625 --> 00:24:54,916 ‎ถึงที่หมายแล้วรึ 289 00:25:01,958 --> 00:25:03,541 ‎- สมเด็จพระจักรพรรดิ ‎- มาเรีย 290 00:25:05,083 --> 00:25:06,166 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีก 291 00:25:07,125 --> 00:25:08,125 ‎ยินดีอย่างยิ่งเพคะ 292 00:25:08,708 --> 00:25:12,083 ‎- น้องหมาต้องไปถ่ายเบา ‎- ควรไปได้ละ 293 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 ‎พรุ่งนี้เช้า เจอกันตอนรุ่งสาง 294 00:25:15,958 --> 00:25:17,041 ‎ห้ามไปสาย 295 00:25:17,125 --> 00:25:18,875 ‎อดใจแทบไม่ไหวแล้ว 296 00:25:31,041 --> 00:25:33,708 ‎เราเห็นพ้องต้องกันว่าจักรพรรดิเสียสติไปแล้ว 297 00:25:33,791 --> 00:25:35,708 ‎เราต้องจับมือเป็นพันธมิตรกับฝรั่งเศส 298 00:25:35,791 --> 00:25:37,750 ‎ไม่ต้องพูดถึงนโปเลียน ท่านก็ทราบ 299 00:25:37,833 --> 00:25:39,250 ‎นโปเลียนไม่พอใจอย่างมาก 300 00:25:39,333 --> 00:25:42,625 ‎เราอาจเจอศึกสองด้าน ถ้าไม่รีบลงมือ 301 00:25:43,583 --> 00:25:45,458 ‎ด้านหนึ่งเจอกับรัสเซีย อีกด้านก็ฝรั่งเศส 302 00:25:45,541 --> 00:25:49,166 ‎เราควรประกาศสงครามกับรัสเซีย ‎แสดงแสนยานุภาพ นโปเลียนอาจเปลี่ยนใจ 303 00:25:49,250 --> 00:25:51,583 ‎ใช่ แต่จักรพรรดิไม่เห็นด้วย 304 00:25:51,666 --> 00:25:53,250 ‎ท่านจะกล่าวอะไรกันแน่ 305 00:25:54,500 --> 00:25:58,125 ‎ราชสำนักฝรั่งเศสรับรองกับเรา ‎ว่าจะไม่โจมตีฮาพส์บวร์ค 306 00:25:59,916 --> 00:26:01,208 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 307 00:26:01,291 --> 00:26:04,541 ‎เขาจะหนุนฮาพส์บวร์ค ‎หากเราทำสงครามกับรัสเซีย 308 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 ‎เป็นไปไม่ได้ 309 00:26:05,833 --> 00:26:08,750 ‎นโปเลียนจะกลับมาเข้าข้างจักรพรรดิงั้นรึ ‎ท่านรู้ได้อย่างไร 310 00:26:10,625 --> 00:26:12,791 ‎เราคงพูดไม่ชัดเจนพอ 311 00:26:14,500 --> 00:26:17,041 ‎ฝรั่งเศสไม่ช่วยพี่ชายเรา 312 00:26:19,250 --> 00:26:21,000 ‎แต่จะช่วยจักรพรรดิองค์ใหม่ 313 00:26:29,375 --> 00:26:33,791 ‎โดยมีข้อแม้ เราต้องไม่เป็นพันธมิตรกับรัสเซีย 314 00:26:35,833 --> 00:26:39,583 ‎ถ้าจักรพรรดิทำสัญญาสงบศึกกับเซซาเรวิชล่ะ 315 00:26:42,958 --> 00:26:44,083 ‎เรื่องนั้นเราจัดการเอง 316 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 ‎อรุณสวัสดิ์เพคะ 317 00:26:53,000 --> 00:26:53,958 ‎อรุณสวัสดิ์ 318 00:26:55,708 --> 00:26:57,333 ‎ไม่เห็นถูกใจสักกระบอก 319 00:26:58,333 --> 00:26:59,333 ‎เซซาเรฟน่า 320 00:26:59,416 --> 00:27:01,125 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ 321 00:27:02,000 --> 00:27:05,250 ‎นี่ปืนไรเฟิลล่าสัตว์ไซเซินแบร์เกอร์ ‎ลำกล้องแปดเหลี่ยม 322 00:27:05,333 --> 00:27:07,291 ‎เพิ่งตั้งกล้องเล็งหมาดๆ ระยะแม่นยำ 323 00:27:08,250 --> 00:27:09,416 ‎รุ่นดีที่สุดของเรา 324 00:27:11,291 --> 00:27:15,000 ‎เหมาะมือดี ทำไมไม่ให้เราดูกระบอกนี้แต่แรก 325 00:27:15,083 --> 00:27:17,250 ‎เราไม่เคยอวดทุกอย่างให้เห็นทันทีหรอก 326 00:27:18,416 --> 00:27:20,125 ‎แสดงว่าในคลังมีมากกว่านี้ล่ะสิ 327 00:27:20,875 --> 00:27:21,833 ‎ใครจะไปรู้ 328 00:27:23,833 --> 00:27:25,083 ‎เราเอากระบอกนี้แหละ 329 00:27:26,500 --> 00:27:27,958 ‎- เลือกได้ดี ‎- พระจักรพรรดินี 330 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 ‎อรุณสวัสดิ์ 331 00:27:32,166 --> 00:27:35,041 ‎เรื่องเดียวที่ไม่เคยเข้าใจกับการล่าสัตว์ 332 00:27:35,125 --> 00:27:37,375 ‎ทำไมต้องออกแต่เช้าตรู่ด้วยนะ 333 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 ‎แปลกใจที่ได้เจอ 334 00:27:45,083 --> 00:27:45,916 ‎เซซาเรวิช 335 00:27:46,500 --> 00:27:47,416 ‎เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 336 00:27:47,958 --> 00:27:51,500 ‎เราไม่อยากพลาดการสนับสนุนท่านพี่ ‎ในสุดสัปดาห์สำคัญนี้ 337 00:27:54,166 --> 00:27:55,458 ‎ยินดีที่ได้พบ พระจักรพรรดินี 338 00:27:55,541 --> 00:27:57,541 ‎อรุณสวัสดิ์ มาเชนก้า 339 00:27:58,541 --> 00:28:00,041 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- มาเสียที 340 00:28:00,125 --> 00:28:02,041 ‎ดีจริง อากาศสดใส ไปกันเลยไหม 341 00:28:02,125 --> 00:28:04,083 ‎เริ่มเลยดีไหม 342 00:28:08,250 --> 00:28:09,500 ‎เราเลือกกระบอกนี้ 343 00:28:11,500 --> 00:28:14,166 ‎มาเรียนึกว่าจะได้ไปเดินเล่นกับท่าน 344 00:28:15,250 --> 00:28:18,041 ‎ให้พวกผู้ชายไปล่าสัตว์เถอะ ใต้ฝ่าพระบาท 345 00:28:18,791 --> 00:28:21,791 ‎สาวๆ อย่างเรามีงานสังสรรค์กันเอง ‎เป็นเรื่องที่ดีออก 346 00:28:23,791 --> 00:28:26,500 ‎เราอยากทำความรู้จักเซซาเรฟน่า ‎เป็นการส่วนตัว 347 00:28:27,083 --> 00:28:28,458 ‎ถ้าท่านไม่ว่าอะไร 348 00:28:35,541 --> 00:28:38,250 ‎ท่านอยากไปล่าสัตว์กับพวกผู้ชายมากกว่าใช่ไหม 349 00:28:38,333 --> 00:28:40,208 ‎ไม่เลย แบบนี้ก็วิเศษจริง 350 00:28:41,208 --> 00:28:43,791 ‎เราอยากรู้จังว่านิสัยแปลกๆ ของท่านคืออะไร 351 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 ‎นิสัยแปลกๆ รึ 352 00:28:45,291 --> 00:28:47,666 ‎เรื่องที่ทำให้เป็นจักรพรรดินีที่โดดเด่น 353 00:28:47,750 --> 00:28:49,375 ‎ต้องมีด้วยรึ 354 00:28:51,041 --> 00:28:53,625 ‎มารี อองตัวแนตต์มีชุดงามเลิศเป็นที่เลื่องลือ 355 00:28:53,708 --> 00:28:55,083 ‎ใช้ผ้าหนักตั้งเจ็ดกิโล 356 00:28:56,375 --> 00:28:59,291 ‎ว่ากันว่าพระนางแคทเธอรีนมหาราช ‎มีชู้รักกว่า 20 คน 357 00:28:59,375 --> 00:29:02,833 ‎ท่านรู้จักมาเรียไหม อดีตพระราชินีฝรั่งเศสน่ะ 358 00:29:03,583 --> 00:29:06,791 ‎ทรงชอบทำอาหารในวัง คิดสูตรขนมอบเองด้วย 359 00:29:06,875 --> 00:29:08,166 ‎นิสัยแปลกๆ ของท่านคืออะไร 360 00:29:09,166 --> 00:29:10,666 ‎ยังไม่ชัดอีกรึ 361 00:29:10,750 --> 00:29:12,125 ‎เรารักสัตว์ 362 00:29:12,208 --> 00:29:15,416 ‎เรามีม้าสี่ตัว ลิงสองตัว สุนัขอีก 363 00:29:15,500 --> 00:29:17,625 ‎หลังบ้านที่เฮสเซินมีแม้กระทั่งลา 364 00:29:18,500 --> 00:29:22,208 ‎อ้อ เราสั่งสร้างพวกโรงพยาบาล ‎กับอะไรทำนองนั้นด้วย 365 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 ‎ประชาชนจะได้มีเรื่องให้พูดถึง 366 00:29:24,958 --> 00:29:26,791 ‎สำคัญต่อผู้หญิงอย่างเราๆ นะ 367 00:29:26,875 --> 00:29:29,125 ‎มีอะไรให้คนรำลึกถึง 368 00:29:31,166 --> 00:29:34,291 ‎เราอยากให้คนจดจำว่าเป็นจักรพรรดินีที่ดี 369 00:29:34,875 --> 00:29:36,500 ‎ไม่ใช่จำได้แค่ทรงผม 370 00:29:37,375 --> 00:29:38,416 ‎แน่นอนจ้ะ 371 00:29:39,875 --> 00:29:42,125 ‎แต่ผมท่านงามมากจริงๆ นะ 372 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 ‎ที่รัสเซียเรายิงหมีกัน 373 00:29:49,041 --> 00:29:51,416 ‎ไหนท่านว่าอย่างน้อยจะต้องเจอหมูป่า 374 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 ‎ผิดฤดูกาล 375 00:29:54,166 --> 00:29:57,375 ‎บางครั้งเราก็ต้องฝ่ากฎเพื่อให้ได้อย่างใจ 376 00:29:59,583 --> 00:30:02,833 ‎เราสนใจแผนยกเลิกทาสติดที่ดินของท่านมาก 377 00:30:02,916 --> 00:30:06,291 ‎- ท่านอยากประจบเรารึ ‎- เปล่า แต่เราใจตรงกันหลายเรื่อง 378 00:30:06,791 --> 00:30:09,125 ‎ท่านติดหนี้บุญคุณรัสเซียอยู่ไม่น้อย 379 00:30:09,208 --> 00:30:10,083 ‎เรื่องนั้นด้วย 380 00:30:10,833 --> 00:30:12,958 ‎พ่อเราช่วยท่านไว้ตอนปฏิวัติ 381 00:30:13,041 --> 00:30:15,125 ‎เราจะสำนึกในพระกรุณานั้นตลอดไป 382 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 ‎แต่ดูท่าจะสำนึกไม่มากพอ 383 00:30:17,083 --> 00:30:18,750 ‎ท่านทำพ่อเราใจสลาย 384 00:30:18,833 --> 00:30:22,208 ‎แต่ท่านต่างหากที่จะเป็นผู้กำหนดอนาคต ใช่ไหม 385 00:30:22,708 --> 00:30:24,416 ‎ท่านพ่อยังครองบัลลังก์อยู่ 386 00:30:24,500 --> 00:30:25,958 ‎ตราบเท่าที่พระเจ้าประสงค์ 387 00:30:26,541 --> 00:30:32,041 ‎ขออภัยที่ต้องพูดตรงๆ ‎แต่ราษฎรโหยหาผู้นำแนวใหม่ 388 00:30:32,125 --> 00:30:34,166 ‎ผู้นำที่เห็นค่าของสันติภาพมากกว่าสงคราม 389 00:30:34,250 --> 00:30:36,208 ‎ทีนี้ละ ท่านกำลังประจบเราแล้ว 390 00:30:36,916 --> 00:30:40,583 ‎ถอนทัพของท่านจากชายแดนเรา ‎เราสัญญาว่าจะไม่โจมตีท่าน 391 00:30:43,291 --> 00:30:44,166 ‎เราชอบท่านนะ 392 00:30:45,333 --> 00:30:47,083 ‎มาล่าสัตว์ให้สนุกก่อนเถอะเพื่อน 393 00:30:47,666 --> 00:30:49,791 ‎ตะวันตกดินค่อยคุยเรื่องสงครามและสันติภาพ 394 00:31:11,666 --> 00:31:13,708 ‎ระวังนะครับ มันร้อน 395 00:31:13,791 --> 00:31:16,208 ‎เก่งจ้ะ เก่งมาก 396 00:31:22,583 --> 00:31:25,291 ‎ว่าที่ซารีนาแห่งรัสเซียช่างน่าทึ่งนะ ว่าไหม 397 00:31:27,333 --> 00:31:30,375 ‎คนพูดกันว่า ‎อเล็กซานเดอร์เปลี่ยนคนรักในวังทุกวันพุธ 398 00:31:30,458 --> 00:31:32,250 ‎และเลิกรากันทุกสุดสัปดาห์ 399 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 ‎เราว่าเธอรับมือได้ดีมากทีเดียว 400 00:31:36,958 --> 00:31:39,500 ‎ค่อยยังชั่ว นึกว่าท่านทนเราไม่ไหวแล้ว 401 00:31:43,250 --> 00:31:44,583 ‎ทำไมคิดแบบนั้น 402 00:31:45,708 --> 00:31:47,708 ‎ท่านหลบหน้าเราตั้งแต่หลังงานอภิเษก 403 00:31:48,291 --> 00:31:49,291 ‎รู้นี่ว่าเพราะอะไร 404 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 ‎วันนี้ท่านมาทำไมกัน พระอนุชา 405 00:31:54,500 --> 00:31:55,583 ‎ท่านล่ะ มาทำไม 406 00:31:56,291 --> 00:31:57,916 ‎ท่านควรพักผ่อนไม่ใช่รึ 407 00:31:58,000 --> 00:31:59,583 ‎อย่าเริ่มทักเรื่องนั้นไปด้วยสิ 408 00:31:59,666 --> 00:32:01,875 ‎ครอบครัวเราต้องการท่าน ‎ด้วยเรื่องสำคัญเดียว 409 00:32:01,958 --> 00:32:03,208 ‎ไม่ใช่นโยบายต่างประเทศ 410 00:32:03,291 --> 00:32:05,416 ‎แค่เรื่องเดียวยังดีกว่าไม่มีเลย 411 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 ‎โอ๊ยเจ็บ 412 00:32:08,833 --> 00:32:12,916 ‎ขอโทษ ท่านทำให้เราเผยด้านร้ายๆ ออกมา 413 00:32:13,000 --> 00:32:15,041 ‎ขอแค่เผยอะไรในตัวท่านได้ เราก็พอใจ 414 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 ‎เรามาเพื่อท่านนะ หากท่านต้องการอะไร 415 00:32:34,500 --> 00:32:35,708 ‎เราจะต้องการอะไรกัน 416 00:32:48,708 --> 00:32:52,291 ‎กับอเล็กซานเดอร์ไปได้สวย ‎ล่าสัตว์เป็นความคิดที่วิเศษมาก 417 00:32:54,041 --> 00:32:55,791 ‎งานนี้ช่างดีจริง เคาน์เตส 418 00:32:55,875 --> 00:32:57,125 ‎ขอบพระทัยเพคะ 419 00:32:57,208 --> 00:32:59,000 ‎เรายังไม่เคยเจอกัน 420 00:32:59,083 --> 00:33:01,541 ‎เลออนทีนแห่งอพาฟีเพคะ 421 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 ‎อพาฟี ตระกูลอพาฟีจากทรานซิลเวเนียนี่เอง 422 00:33:04,583 --> 00:33:05,875 ‎ฉันรู้จักพ่อแม่เธอ 423 00:33:06,375 --> 00:33:09,458 ‎พ่อของเธอคือเคานท์มิคาเอล แม่ชื่อ… 424 00:33:11,625 --> 00:33:12,708 ‎- อักเนส ‎- อักเนส 425 00:33:12,791 --> 00:33:13,791 ‎ใช่ 426 00:33:13,875 --> 00:33:16,875 ‎เธอเป็นแก้วตาดวงใจของท่านแม่ ‎เป็นลูกรักคนเดียว 427 00:33:16,958 --> 00:33:19,500 ‎ท่านแม่เป็นอย่างไร คงคิดถึงเธอแย่ 428 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 ‎หม่อมฉันเขียนหาท่านแม่เป็นประจำ 429 00:33:22,125 --> 00:33:24,958 ‎ฉันจำได้ว่าเธอพูดฝรั่งเศสคล่องมากตั้งแต่เด็ก 430 00:33:26,250 --> 00:33:29,750 ‎อุ๊ย จริงด้วย เธอพูดฝรั่งเศสได้นี่นา เลออนทีน 431 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 ‎เป็นที่มาของชื่อนี้ 432 00:33:31,875 --> 00:33:36,541 ‎เธอชอบวรรณคดีด้วย ถ้าเข้าใจไม่ผิด ‎คิดว่างานของเมอซิเยอร์เดอบาลซัคเป็นยังไง 433 00:33:37,666 --> 00:33:39,041 ‎ฉันรักเรื่องนี้มากเลย 434 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 ‎สำนวนของเขาช่างน่าหลงใหล 435 00:33:43,500 --> 00:33:44,916 ‎ขอตัวก่อนนะเพคะ 436 00:33:46,500 --> 00:33:47,625 ‎ไม่สิ 437 00:33:47,708 --> 00:33:49,666 ‎พูดให้ฟังสักนิดจะเป็นไร 438 00:33:50,166 --> 00:33:51,666 ‎ทำไมขี้อายนัก 439 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 ‎ขออภัยเพคะ 440 00:34:01,583 --> 00:34:04,416 ‎เธอทำตัวเป็นปริศนานะ เคาน์เตส 441 00:34:05,958 --> 00:34:07,708 ‎แต่ไม่เป็นไร 442 00:34:09,333 --> 00:34:11,000 ‎ฉันจะไขปริศนาให้ได้ 443 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน นางสำส่อน 444 00:34:34,166 --> 00:34:36,000 ‎ขออภัยพ่ะย่ะค่ะ 445 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 ‎เราไม่มีความลับ 446 00:34:44,541 --> 00:34:47,041 ‎สาวน้อยจักรพรรดินี ‎ช่างพิเศษไม่เหมือนใครจริงๆ 447 00:34:47,125 --> 00:34:50,083 ‎- แต่เราแน่ใจว่าท่านคงเห็นก่อน ‎- เห็นแล้ว 448 00:34:50,166 --> 00:34:52,416 ‎จิตวิญญาณแรงกล้า หุนหันพลันแล่น 449 00:34:53,333 --> 00:34:56,958 ‎จักรพรรดิผู้เรียบร้อยจะรับมือไหวไหมนั่น ‎หรือเธอต้องลิ้มรสชาติหลากหลาย 450 00:35:02,916 --> 00:35:05,083 ‎เขาสัญญาสันติภาพ ‎และมิตรภาพชั่วนิรันดร์หรือเปล่า 451 00:35:05,666 --> 00:35:07,708 ‎สันติภาพและมิตรภาพมันไม่ดีตรงไหน 452 00:35:08,208 --> 00:35:10,083 ‎ระวังให้ดี แค่นั้นแหละ 453 00:35:12,458 --> 00:35:14,125 ‎นี่จะแทงหลังพี่ชายตัวเองรึ 454 00:35:20,541 --> 00:35:21,458 ‎พูดมา 455 00:35:23,041 --> 00:35:26,750 ‎ถ้าท่าน ฝรั่งเศส และคนอื่นทำสงครามนี้ไปนานๆ 456 00:35:26,833 --> 00:35:29,833 ‎ห้ำหั่นกันจนไม่เหลือชิ้นดี สุดท้ายใครชนะ 457 00:35:32,791 --> 00:35:35,000 ‎ใครจะคว้าออตโตมันไปกิน 458 00:35:35,083 --> 00:35:36,875 ‎โดยที่มือไม่ต้องแปดเปื้อนแม้แต่นิดเดียว 459 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 ‎พ่อเราอยู่นอกเมืองหลวงมา 15 ปี 460 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 ‎พบเหยื่อทางตะวันออก! 461 00:35:56,416 --> 00:35:59,208 ‎ออกไปลุยอีกสักรอบ ‎เราจะล่ากวางตัวผู้ให้ได้สักตัว 462 00:35:59,875 --> 00:36:01,583 ‎คราวนี้ไปกับเราหน่อยสิ พระจักรพรรดินี 463 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 ‎เรายืนยัน 464 00:36:08,333 --> 00:36:11,000 ‎ไม่ค่อยเจอผู้หญิงที่ชอบล่าสัตว์ 465 00:36:11,083 --> 00:36:13,708 ‎เราชอบเข้าป่าไปเล่นคนเดียวตอนเด็กๆ 466 00:36:13,791 --> 00:36:15,250 ‎ท่านไม่กลัวรึ 467 00:36:15,333 --> 00:36:17,250 ‎ความมืด ความเงียบ 468 00:36:18,458 --> 00:36:20,166 ‎เราต้องมนตร์ขลังของผืนป่าเสมอ 469 00:36:21,375 --> 00:36:23,208 ‎แน่ใจนะว่าท่านไม่ใช่คนรัสเซีย 470 00:36:39,166 --> 00:36:40,916 ‎ท่านกลัวที่จะอยู่กับเราตามลำพังไหม 471 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 ‎อย่างที่บอกไป ไม่มีอะไรในป่าทำให้เรากลัวได้ 472 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 ‎ลูกสาวขี่เล่นได้เป็นชั่วโมงไม่รู้เบื่อ 473 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 ‎มองเราสูบไปป์ไปด้วย 474 00:37:21,791 --> 00:37:23,833 ‎"อย่าสูบมากนะท่านพ่อ" ลูกชอบพูดอย่างนั้น 475 00:37:23,916 --> 00:37:25,416 ‎อย่าพูดถึงลูก 476 00:37:27,333 --> 00:37:29,125 ‎พูดถึงลูกบ้างน่าจะดีต่อท่าน 477 00:37:32,208 --> 00:37:34,916 ‎เอลิซาเบธกับลูกสาวเราคงจะเข้ากันได้ดี 478 00:37:35,708 --> 00:37:39,458 ‎ไม่ ลูกเราต่างจากหล่อนมาก ‎ไม่เหมือนเอลิซาเบธสักนิด 479 00:37:41,250 --> 00:37:43,291 ‎- เอลิซาเบธน่ะ… ‎- เอลิซาเบธเหมือนท่าน 480 00:37:49,333 --> 00:37:50,541 ‎เราหลงทางเหรอ 481 00:37:51,208 --> 00:37:52,250 ‎ไม่นะ 482 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 ‎อีกไม่นานจะค่ำแล้ว 483 00:37:56,666 --> 00:37:58,291 ‎ไม่ต้องกลัว เราจะปกป้องท่านเอง 484 00:38:00,000 --> 00:38:01,291 ‎ไม่จำเป็นหรอก 485 00:38:02,875 --> 00:38:04,791 ‎ขออภัย เราไม่ได้ตั้งใจพูดให้ระคายหู 486 00:38:08,541 --> 00:38:11,583 ‎รู้ไหมว่าสามีท่านต้องการอะไรจากเรา ‎เขาขอให้มีศรัทธาอย่างมืดบอด 487 00:38:12,083 --> 00:38:12,916 ‎แต่ 488 00:38:14,166 --> 00:38:15,666 ‎เราเชื่อเขาอย่างมืดบอดได้รึเปล่า 489 00:38:17,125 --> 00:38:18,500 ‎ช่วยเราทีสิ จักรพรรดินี 490 00:38:19,625 --> 00:38:22,541 ‎เขาอยากปกป้องจักรวรรดิ ‎ไม่ได้อยากขยายอาณาเขต เรื่องนั้นเรารู้ 491 00:38:22,625 --> 00:38:25,500 ‎งั้นเขาคงเป็นชายคนแรกในโลกที่ต้องการแบบนั้น 492 00:38:26,041 --> 00:38:27,666 ‎แต่อย่าพูดเรื่องการเมืองน่าเบื่อดีกว่า 493 00:38:27,750 --> 00:38:29,208 ‎งั้นถามเราทำไมแต่แรก 494 00:38:29,291 --> 00:38:30,833 ‎เพราะท่านรู้จักสามี 495 00:38:30,916 --> 00:38:32,000 ‎เขาไม่เหมือนคนอื่น 496 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 ‎ไม่ 497 00:38:34,958 --> 00:38:37,375 ‎สมองน้อยๆ ที่เฉลียวฉลาดของท่านต่างหาก 498 00:38:38,500 --> 00:38:39,416 ‎ท่านไม่เหมือนคนอื่น 499 00:38:46,291 --> 00:38:50,125 ‎ไม่แน่ อนาคตของจักรวรรดิที่ใหญ่อุ้ยอ้ายนี้ 500 00:38:51,375 --> 00:38:54,958 ‎อาจจะไม่ได้ขึ้นกับเขาหรือสมเด็จพระพันปี 501 00:39:00,583 --> 00:39:02,625 ‎ไม่แน่ อนาคตของฮาพส์บวร์ค 502 00:39:03,916 --> 00:39:05,333 ‎อาจอยู่ในอ้อมอกของท่านคนเดียว 503 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 ‎หรือ… 504 00:39:10,375 --> 00:39:12,291 ‎ท่านเป็นดังคำที่ทุกคนว่าไว้ 505 00:39:13,083 --> 00:39:14,791 ‎แค่สาวบ้านนอกธรรมดาคนหนึ่ง 506 00:39:18,333 --> 00:39:20,541 ‎แค่เราไม่ได้โตในวัง… 507 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 ‎นึกแล้ว 508 00:39:22,708 --> 00:39:25,666 ‎อยากได้รางวัลใหญ่ต้องกล้าลุยทางที่ไม่มีใครเดิน 509 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 ‎พ่อเราสอนไว้ 510 00:39:33,875 --> 00:39:35,291 ‎ท่านทำให้มันโกรธแล้ว 511 00:39:59,958 --> 00:40:01,125 ‎ยิงได้สวย! 512 00:40:07,375 --> 00:40:11,666 ‎แด่นักแม่นปืนวันนี้ ‎สมเด็จพระจักรพรรดินีเอลิซาเบธ 513 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 ‎แด่เอลิซาเบธ 514 00:40:16,833 --> 00:40:18,833 ‎หมูป่าอันตรายขนาดนั้นเลยรึ 515 00:40:18,916 --> 00:40:21,166 ‎หมูป่าตัวใหญ่อาจฆ่าคนตายได้เลยทีเดียว 516 00:40:21,250 --> 00:40:24,291 ‎แสดงว่าพระจักรพรรดินี ‎ทรงช่วยชีวิตเซซาเรวิชเอาไว้ 517 00:40:27,166 --> 00:40:29,375 ‎เราจะกลับกันแล้ว มาเรีย ไปเก็บของให้หมด 518 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 ‎เราจะกลับแล้ว 519 00:40:33,916 --> 00:40:34,750 ‎ตอนนี้เลยรึ 520 00:40:45,916 --> 00:40:49,666 ‎กว่าเขาจะใส่ดินปืนได้ทัน ‎หมูป่าตัวนั้นคงทึ้งร่างท่านเป็นชิ้นๆ 521 00:40:49,750 --> 00:40:52,458 ‎จะให้ท่านทำยังไง ไม่ยิงเหรอ 522 00:40:53,541 --> 00:40:55,958 ‎เราว่าเพราะผู้ชายเป็นคนออกกฎพวกนี้น่ะ 523 00:41:02,875 --> 00:41:04,708 ‎ท่านเล่นการเมืองแบบนี้รึ 524 00:41:05,208 --> 00:41:06,958 ‎เอาปืนที่ยิงพลาดมาให้เรา 525 00:41:07,041 --> 00:41:08,916 ‎เอลิซาเบธแค่ทำตามสัญชาตญาณ 526 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 ‎สัญชาตญาณเราบอกว่าที่นี่มีกลิ่นไม่ชอบมาพากล 527 00:41:12,666 --> 00:41:14,875 ‎หลังใบหน้ามารยาทงามนั่นซ่อนอะไรอยู่ 528 00:41:14,958 --> 00:41:17,125 ‎เราพูดตรงไปตรงมากับท่าน อเล็กซานเดอร์ 529 00:41:19,125 --> 00:41:21,541 ‎รู้ไหมว่าย่าเราชอบพูดไว้อย่างไร 530 00:41:21,625 --> 00:41:25,041 ‎ถ้ามันดูดีจนเกินจริง ‎สิ่งนั้นอาจเป็นแค่ลมปาก 531 00:41:25,125 --> 00:41:28,250 ‎เราเพียงแค่อยากให้เราทำสัญญา ‎รักษาสันติภาพต่อกัน 532 00:41:28,333 --> 00:41:30,416 ‎คิดว่าเราจะขัดพระประสงค์ของท่านพ่อรึ 533 00:41:30,500 --> 00:41:32,333 ‎เรานึกว่าท่านมองสงครามนี้ต่างจากเขา 534 00:41:33,791 --> 00:41:34,708 ‎อาจจะไม่ 535 00:41:37,666 --> 00:41:41,958 ‎ชายแดนเราที่ถูกยึดครอง ‎เหตุการณ์ตอนนี้ไร้ความเป็นธรรม 536 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 ‎ขอทีเถิด เกิดเหตุการณ์อะไรในจักรวรรดิท่านรึ 537 00:41:46,958 --> 00:41:50,583 ‎ท่านรุกรานฮังการี เวเนเซีย ลอมบาร์เดีย 538 00:41:52,333 --> 00:41:55,625 ‎ได้ เราขอสั่งให้ท่านถอนทัพ 539 00:41:55,708 --> 00:41:56,875 ‎มิฉะนั้นจะทำไม 540 00:41:57,541 --> 00:41:59,958 ‎จะตามเมียควงปืนใหญ่ออกมารึ 541 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 ‎อย่างน้อยเธอก็ยิงไม่พลาด 542 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 ‎ท่านมันตาขาว ใต้ฝ่าพระบาท 543 00:42:10,000 --> 00:42:13,541 ‎เราจะปกป้องจักรวรรดิ ‎ด้วยกำลังทั้งหมดที่มี อเล็กซานเดอร์ 544 00:42:14,125 --> 00:42:17,416 ‎- งั้นเราจะได้เห็นดีกันในสนามรบ ‎- ดูท่าจะเป็นอย่างนั้น 545 00:42:39,208 --> 00:42:41,208 ‎เราจะประชุมคณะรัฐมนตรี 546 00:42:41,291 --> 00:42:42,291 ‎คืนนี้ 547 00:42:46,208 --> 00:42:47,333 ‎ไม่ต้องกังวลไป 548 00:43:33,291 --> 00:43:34,958 ‎อเล็กซานเดอร์ว่าอย่างไร 549 00:43:35,041 --> 00:43:38,125 ‎เราจะกลับเดี๋ยวนี้ เธอค่อยกลับตอนเช้า ‎พร้อมกับพวกนางสนองพระโอษฐ์ 550 00:43:38,208 --> 00:43:41,000 ‎- เขาจะไม่ถอนทัพรึ ‎- ไม่ต้องสนใจเรื่องนั้น 551 00:43:43,791 --> 00:43:45,666 ‎ท่านจะบอกว่าเป็นความผิดของเรารึ 552 00:43:48,500 --> 00:43:50,875 ‎เธอก็น่าจะรู้จักอดกลั้นเสียหน่อย ใช่ 553 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 ‎รู้ไหมว่าเขาทำตัวกับเรายังไงในป่านั่น 554 00:44:01,000 --> 00:44:02,916 ‎แต่เรื่องพรรค์นั้นคงยอมกันได้สินะ 555 00:44:08,708 --> 00:44:10,166 ‎เราจะไปกับท่านแม่ 556 00:44:12,750 --> 00:44:13,750 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 557 00:44:16,791 --> 00:44:17,916 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 558 00:44:22,666 --> 00:44:24,625 ‎ทีนี้คงเข้าใจคำของเราแล้วนะ 559 00:44:25,708 --> 00:44:28,125 ‎เธอไม่ได้รู้ตัวเลยว่าทำอะไรอยู่ 560 00:44:50,166 --> 00:44:51,666 ‎นัดนั้นเล็งได้สวยจริงๆ 561 00:44:54,416 --> 00:44:56,250 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากอยู่ต่อ 562 00:44:56,833 --> 00:44:58,250 ‎แน่ เราอยากกลับ 563 00:45:04,041 --> 00:45:05,041 ‎เดี๋ยว 564 00:45:07,625 --> 00:45:08,750 ‎ท่านไปกับเราได้ไหม 565 00:45:15,000 --> 00:45:17,166 ‎ไม่ใช่ความผิดของท่าน เอลิซาเบธ 566 00:45:17,250 --> 00:45:20,583 ‎ฟรานซ์เห็นต่างออกไป เราทำให้เขาขายหน้า 567 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 ‎ไม่จริงหรอก 568 00:45:22,666 --> 00:45:24,625 ‎จริง เชื่อเราสิ เรารู้ว่ามันดูเป็นยังไง 569 00:45:26,416 --> 00:45:28,083 ‎ท่านไม่ถอยหนี 570 00:45:29,833 --> 00:45:31,708 ‎ท่านทำสิ่งที่ท่านคิดว่าถูกต้อง 571 00:45:33,291 --> 00:45:35,541 ‎แล้วทำไมยังรู้สึกผิดนักล่ะ 572 00:45:36,666 --> 00:45:40,958 ‎ง่ายมาก เพราะบทบาทของเราในครอบครัวนี้ ‎คือการปรบมือชมคนอื่น 573 00:45:42,333 --> 00:45:43,750 ‎ทำตัวสวยงามน่าชม 574 00:45:46,958 --> 00:45:50,041 ‎เราจมไปกับเรือลำเดียวกัน ‎แต่ไม่มีใครอยากรู้ว่าเราคิดยังไง 575 00:45:56,250 --> 00:45:57,166 ‎แล้วทีนี้จะยังไงต่อ 576 00:46:19,500 --> 00:46:22,166 ‎- นี่น่ะหรือทางออก ‎- ไม่! 577 00:46:24,333 --> 00:46:25,333 ‎ขอทีเถอะ 578 00:46:27,166 --> 00:46:28,250 ‎ไม่มีทางออก 579 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 ‎มีแต่ที่นี่ตอนนี้ 580 00:47:01,583 --> 00:47:04,750 ‎เรื่องด่วนอะไรนักหนา เราเพิ่งมาถึง 581 00:47:18,458 --> 00:47:21,250 ‎ทำไมไม่บอกเรื่องออกไปล่าสัตว์ในป่า 582 00:47:25,250 --> 00:47:26,375 ‎ไกลจากวังหลวง 583 00:47:27,625 --> 00:47:29,750 ‎ลับตาคน แทบไม่มีองครักษ์ 584 00:47:30,750 --> 00:47:33,208 ‎นี่เป็นโอกาสที่เรารอคอยมาหลายอาทิตย์ 585 00:47:33,291 --> 00:47:35,666 ‎ไม่ เราต้องเตรียมการมากกว่านี้ 586 00:47:35,750 --> 00:47:37,500 ‎อย่าคิดว่าฉันโง่นะ 587 00:47:39,083 --> 00:47:41,416 ‎ทำไมเธอถึงอยากยื้อเวลา 588 00:47:45,833 --> 00:47:47,416 ‎อาจมีทางอื่นก็ได้ 589 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 ‎จักรพรรดิเป็นฆาตกร เขาสมควรตาย 590 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 ‎เราอาจมองเขาผิดไป 591 00:47:55,791 --> 00:47:57,083 ‎เป็นบ้าอะไรของเธอ 592 00:47:59,625 --> 00:48:01,166 ‎นี่เป็นเรื่องผิด เอกอน 593 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 ‎เธอไม่ใช่เคาน์เตส เอวา 594 00:48:10,250 --> 00:48:11,583 ‎ลืมแล้วเหรอ 595 00:48:12,666 --> 00:48:13,833 ‎ลืมรากเหง้าตัวเองเหรอ 596 00:48:17,625 --> 00:48:20,875 ‎เธอเกิดในตรอกโสโครก ‎แล้วก็จะกลับไปจมปลักที่เดิม 597 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 ‎เธอทำตัวเป็นผู้ดีสะอาดสะอ้าน 598 00:48:35,000 --> 00:48:36,541 ‎แต่งชุดสวยๆ 599 00:48:41,875 --> 00:48:44,250 ‎แต่เราทั้งคู่รู้แก่ใจว่าเธอทำอะไรมา 600 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 ‎คนพวกนี้จะต้องตาย 601 00:48:54,291 --> 00:48:56,875 ‎เลือกเอาแล้วกันว่าเธออยากอยู่ข้างไหน 602 00:49:13,916 --> 00:49:15,083 ‎หยุด! 603 00:49:42,166 --> 00:49:44,791 ‎ทุกท่าน ดึกมากแล้ว 604 00:49:45,958 --> 00:49:46,875 ‎เราขอตัวไปพักก่อน 605 00:49:58,541 --> 00:50:00,166 ‎เราบอกให้เธอมาพรุ่งนี้ 606 00:50:02,208 --> 00:50:04,333 ‎เราขอโทษถ้าพลาดพลั้งไปเรื่องอเล็กซานเดอร์ 607 00:50:06,125 --> 00:50:06,958 ‎ขอโทษจริงๆ 608 00:50:10,416 --> 00:50:12,416 ‎มีอะไร บอกมาสิ 609 00:50:15,666 --> 00:50:17,666 ‎ทำไมเธอต้องแจ้นไปหาเขา 610 00:50:18,541 --> 00:50:21,416 ‎เราไม่ไว้ใจเขา เธอก็รู้ ‎เราไม่อยากให้ทำแบบนี้ 611 00:50:21,500 --> 00:50:24,083 ‎- อย่าพูดเหมือนเราเป็นเด็กสิ ‎- งั้นก็อย่าทำตัวเป็นเด็ก 612 00:50:28,416 --> 00:50:29,500 ‎ไปนอนได้แล้ว 613 00:50:30,541 --> 00:50:32,125 ‎เธอควรพักเสียบ้าง 614 00:52:28,833 --> 00:52:31,208 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม