1 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 [Vögel zwitschern] 2 00:00:09,625 --> 00:00:11,583 [atmet nervös] 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,291 [Pferd wiehert] 4 00:00:18,750 --> 00:00:20,750 [düstere Musik] 5 00:00:22,833 --> 00:00:24,250 Hilfe! 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,833 [Kutscher] Ho! Brrr! 7 00:00:25,916 --> 00:00:27,125 -Hilfe! -[Kutscher] Ho! 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,250 Halten Sie an! 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,041 [Frau] Warum halten wir an? Man erwartet uns am Hof. 10 00:00:33,125 --> 00:00:34,375 Ich brauche Hilfe. 11 00:00:34,458 --> 00:00:35,875 [Kutscher] Was ist, Mädchen? 12 00:00:41,250 --> 00:00:42,875 Um Himmels willen, Mädchen. 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,125 Ist jemand hinter Ihnen her? 14 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 Es tut mir leid. 15 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 Was m… Ah! 16 00:00:51,833 --> 00:00:53,833 [Frau ächzt und würgt] 17 00:00:53,916 --> 00:00:55,916 [Musik steigert sich] 18 00:01:00,750 --> 00:01:02,583 [Musik ebbt ab] 19 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 Es ist alles da. 20 00:01:15,750 --> 00:01:17,666 Gräfin Leontine von Apafi. 21 00:01:21,291 --> 00:01:22,333 Eine weniger. 22 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 Wir müssen los. 23 00:01:40,125 --> 00:01:41,375 Für das Volk. 24 00:01:42,791 --> 00:01:44,125 Für das Volk. 25 00:01:44,208 --> 00:01:46,208 [melancholische Musik] 26 00:01:57,500 --> 00:01:59,500 [Musik ebbt ab] 27 00:02:14,958 --> 00:02:16,958 [Titelmusik] 28 00:02:57,791 --> 00:03:00,458 [Musik klingt aus] 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,333 [Schritte nähern sich] 30 00:03:07,750 --> 00:03:09,166 [atmet zittrig] 31 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 [melancholische Musik] 32 00:03:40,166 --> 00:03:41,750 [Eule ruft] 33 00:03:46,791 --> 00:03:48,333 [imitiert Eule] 34 00:03:51,041 --> 00:03:53,041 [Eule ruft erneut] 35 00:04:01,333 --> 00:04:02,625 [Ava] Eure Majestät? 36 00:04:03,875 --> 00:04:07,166 -[lacht] Was machst du denn hier? -Fragt die Kaiserin im Baum. 37 00:04:07,250 --> 00:04:09,458 [beide lachen sanft] 38 00:04:12,625 --> 00:04:13,500 [Ava] Huch. 39 00:04:15,208 --> 00:04:16,500 Zigarette? 40 00:04:17,125 --> 00:04:18,000 [Ava] Mhm. 41 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 -Ich danke Ihnen, Majestät. -Ich bin es leid mit dir, Leontine. 42 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 Ich hab dir gesagt, dass du mich Elisabeth nennen sollst. 43 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 [Vogel zwitschert] 44 00:04:47,333 --> 00:04:49,583 [imitiert Vogel] 45 00:04:50,166 --> 00:04:51,750 [kichert] 46 00:04:52,375 --> 00:04:53,208 Was ist das? 47 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 Der bulgarische Waldsittich. 48 00:04:55,625 --> 00:04:57,750 [beide lachen] 49 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 [Wache] He! 50 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Ist da jemand? 51 00:05:06,208 --> 00:05:09,416 [Ava] Ich habe einen Fuchs gesehen. Am Eingang. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 [Wache] Einen Fuchs? 53 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 Sie sollten nachsehen wegen der Tollwut. 54 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 Ich gehe hier jeden Morgen mit der Kaiserin spazieren. 55 00:05:17,916 --> 00:05:18,958 Na los! 56 00:05:19,666 --> 00:05:21,666 [kichert leise] 57 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 [Kirchenglocken läuten] 58 00:05:34,041 --> 00:05:35,250 [Theo] Eure Majestät? 59 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 Es ist Zeit. 60 00:05:45,666 --> 00:05:47,666 [sanfte Musik] 61 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 [Musik wird spannungsvoll] 62 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 [Sisi] Franz? 63 00:06:27,708 --> 00:06:28,750 Ist er noch da? 64 00:06:30,750 --> 00:06:35,583 Seine Majestät ist bereits aufgebrochen. Und die Gräfin Esterhazy erwartet Sie. 65 00:06:36,916 --> 00:06:38,916 [Kirchenglocken läuten] 66 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 [Franz] Im Namen der Kaiserlichen Familie und aller Einwohner des Habsburger Reiches 67 00:06:45,791 --> 00:06:49,666 wünsche ich Ihnen Mut und Kraft und Zuversicht. 68 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Es ist eine Ehre, für das Vaterland zu kämpfen. 69 00:06:56,625 --> 00:06:58,791 Sie haben Ihren Schwur auf mich geleistet, 70 00:06:59,791 --> 00:07:02,083 aber Sie dienen nicht nur mir allein… 71 00:07:07,500 --> 00:07:09,541 …Sie dienen dem allmächtigen Herrn. 72 00:07:16,958 --> 00:07:17,916 Verzeihen Sie. 73 00:07:21,291 --> 00:07:23,875 Eigentlich weiß ich nicht, was ich Ihnen sagen soll. 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Sie lassen Ihre Familien zurück, nicht ich. 75 00:07:29,708 --> 00:07:32,625 Sie ziehen in einen Teil des Reiches, den kaum einer kennt. 76 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Sie sind es, die unser Reich beschützen. 77 00:07:36,708 --> 00:07:39,625 Nicht der Allmächtige, nicht ich, Sie alle. 78 00:07:39,708 --> 00:07:41,708 [melancholische Musik] 79 00:07:43,833 --> 00:07:46,083 Und dafür bin ich Ihnen unendlich dankbar. 80 00:07:49,500 --> 00:07:50,750 Meine Hoffnung… 81 00:07:51,708 --> 00:07:53,625 Nein, meine Überzeugung ist es, 82 00:07:54,333 --> 00:07:57,000 dass wir den Frieden an unseren Grenzen wahren können. 83 00:07:59,541 --> 00:08:02,916 Aber manchmal zahlt man auch für den Frieden einen hohen Preis. 84 00:08:04,791 --> 00:08:06,875 Sie zeigen der russischen Armee, 85 00:08:06,958 --> 00:08:09,166 dass wir nicht in die Schlacht ziehen wollen, 86 00:08:10,583 --> 00:08:13,416 aber dass wir jederzeit bereit sind dazu! 87 00:08:21,250 --> 00:08:22,500 Möge Gott Sie schützen. 88 00:08:24,041 --> 00:08:26,291 [General] Habt Acht! 89 00:08:27,083 --> 00:08:29,041 Erstes Bataillon rechts, 90 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 zweites Bataillon links… um! 91 00:08:34,333 --> 00:08:37,500 Gleicher Schritt, Marsch! 92 00:08:41,708 --> 00:08:44,625 [hallendes Stimmengewirr, unverständliche Rufe] 93 00:08:44,708 --> 00:08:46,708 [Musik wird dramatischer] 94 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 [Mann] Kriegstreiber! 95 00:08:54,250 --> 00:08:56,250 [Musik steigert sich] 96 00:09:05,416 --> 00:09:07,416 [atmet schnell] 97 00:09:11,958 --> 00:09:14,875 [Esterhazy] Dieser Termin heute ist von großer Wichtigkeit. 98 00:09:15,416 --> 00:09:19,375 Die Kaiserin sorgt sich um ihr Volk. Das müssen die Menschen sehen. 99 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 Aber denken Sie daran, 100 00:09:22,250 --> 00:09:25,250 für das Volk sind Sie ein göttliches Wesen. 101 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 Befolgen Sie stets diese drei Regeln: Berühren Sie niemanden. 102 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 Niemals. 103 00:09:32,416 --> 00:09:33,833 Kein direkter Blickkontakt. 104 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 Und richten Sie an niemanden ein vertrauliches Wort. 105 00:09:36,583 --> 00:09:41,041 Die Kaiserin muss stets unantastbar, unnahbar sein. 106 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Immer. 107 00:09:46,208 --> 00:09:48,375 Wir werden mehrere Werkstätten besuchen. 108 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 Überall nehmen Sie ein Geschenk der Arbeiter entgegen. 109 00:09:51,666 --> 00:09:54,375 Bringe ich auch ein Geschenk? Für die Menschen? 110 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 [Sophie] Sie sind das Geschenk. 111 00:10:01,625 --> 00:10:02,875 [Sisi ächzt leise] 112 00:10:02,958 --> 00:10:05,166 Die Menschen in Wien sind unruhig. 113 00:10:06,833 --> 00:10:08,875 Wegen der Mobilmachung, ich weiß. 114 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 Wegen des Konflikts mit Russland, 115 00:10:10,708 --> 00:10:14,416 für dessen Eskalation nicht zuletzt Sie verantwortlich sind. 116 00:10:14,500 --> 00:10:16,666 Der Konflikt wäre auch ohne mich eskaliert. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 Ach ja? Und der Kaiser, wäre der ohne Ihr Zutun auch so gedemütigt worden? 118 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 [Sophie schnürt, Sisi ächzt] 119 00:10:24,166 --> 00:10:26,125 Gehen Sie raus, zeigen Sie Ihr Gesicht. 120 00:10:26,208 --> 00:10:27,750 Tun Sie etwas für ihn. 121 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Können wir das auslassen? 122 00:10:33,291 --> 00:10:34,750 Ich bekomme kaum Luft. 123 00:10:34,833 --> 00:10:38,708 Die Soldaten ziehen für uns an die Front, trotzen Krankheit und Hunger. 124 00:10:56,750 --> 00:10:57,708 [Sisi würgt] 125 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 Schlucken Sie es herunter. 126 00:11:00,166 --> 00:11:01,750 [ächzt angewidert] 127 00:11:02,541 --> 00:11:03,541 Nicht auf das Kleid! 128 00:11:03,625 --> 00:11:06,375 Und es ist auf dem Kleid. Wischen Sie das weg. 129 00:11:10,500 --> 00:11:13,666 [Sophie] Es wird Zeit, dass Sie Ihren Zweck erfüllen, Elisabeth. 130 00:11:14,583 --> 00:11:16,625 [melancholische Musik] 131 00:11:40,041 --> 00:11:43,000 [Mann hustet, Baby weint] 132 00:11:45,583 --> 00:11:48,500 [Mann] Na los, Hedi. Wir kommen zu spät zur Arbeit. 133 00:11:51,583 --> 00:11:53,458 -Bist du fertig? -[Hedi] Mhm. 134 00:11:57,000 --> 00:11:58,833 Ich sehe was, was du nicht siehst… 135 00:11:59,625 --> 00:12:00,916 Ich bin nicht mehr fünf. 136 00:12:02,291 --> 00:12:06,208 Ich sehe was, was du nicht siehst, und das ist… rot. 137 00:12:07,583 --> 00:12:08,666 Meine Nase? 138 00:12:12,791 --> 00:12:14,083 Hier ist nichts Rotes. 139 00:12:14,916 --> 00:12:16,375 [flüstert] Mach die Augen zu. 140 00:12:24,208 --> 00:12:25,041 Auf. 141 00:12:26,291 --> 00:12:27,250 Wo hast du die her? 142 00:12:29,041 --> 00:12:30,041 Mein Geheimnis. 143 00:12:35,958 --> 00:12:36,791 Na komm. 144 00:12:41,166 --> 00:12:43,166 [unverständliche Befehle im Hof] 145 00:12:44,666 --> 00:12:46,333 [Truppen marschieren] 146 00:12:51,625 --> 00:12:53,250 [von Bach] Eure Majestät. 147 00:12:53,333 --> 00:12:55,458 Ich muss mit Ihnen sprechen. 148 00:12:55,541 --> 00:12:58,875 -Von Sina hat den Termin abgesagt. -[Franz] Überrascht mich nicht. 149 00:12:58,958 --> 00:13:01,375 Er hat angekündigt, alle Zahlungen auszusetzen. 150 00:13:01,458 --> 00:13:05,625 Er schreibt, Sie haben Ihr Wort gebrochen, weil Sie 200.000 Soldaten nach Osten… 151 00:13:05,708 --> 00:13:06,833 [brüllt] Ich weiß! 152 00:13:09,416 --> 00:13:10,583 Lassen Sie mich allein. 153 00:13:30,125 --> 00:13:31,250 [Franz] Räumen Sie das weg. 154 00:13:34,375 --> 00:13:36,041 Räumen Sie das weg! 155 00:13:45,791 --> 00:13:47,625 Ver… Verzeihen Sie mir, Theo. 156 00:13:50,541 --> 00:13:52,375 Die Kaiserin will Sie sehen. 157 00:14:01,000 --> 00:14:02,916 Wenn ich mir das erlauben darf: 158 00:14:04,625 --> 00:14:07,125 Wenn es scheint, als würde alles auseinanderfallen, 159 00:14:07,875 --> 00:14:10,291 fallen die Dinge manchmal an die richtige Stelle. 160 00:14:12,041 --> 00:14:14,166 [Schritte nähern sich] 161 00:14:25,125 --> 00:14:27,583 -Ich wollte zu dir… -Als ich aufwachte, warst du weg. 162 00:14:27,666 --> 00:14:29,333 -Entschuldige, sag du… -Du zuerst. 163 00:14:38,208 --> 00:14:39,416 Ich habe dich gesucht. 164 00:14:40,833 --> 00:14:44,250 Wenn du nachts herumgeisterst, dann werden wir uns immer verpassen. 165 00:14:54,250 --> 00:14:55,625 Wie war es bei den Truppen? 166 00:14:58,166 --> 00:14:59,625 Ich hab kein gutes Gefühl. 167 00:15:01,458 --> 00:15:03,583 Ich kann die Spannung in der Stadt spüren. 168 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Ich fahre heute raus. 169 00:15:08,500 --> 00:15:10,875 Mein Gesicht zeigen, wie es deine Mutter nennt. 170 00:15:12,458 --> 00:15:13,958 Ist ja auch ein gutes Gesicht. 171 00:15:19,000 --> 00:15:20,875 [sanfte Musik] 172 00:15:21,416 --> 00:15:22,750 Mach dir keine Sorgen. 173 00:15:25,541 --> 00:15:27,083 Eine Eisengießerei, wer weiß? 174 00:15:27,166 --> 00:15:29,375 Vielleicht können sie mal die Schienen bauen. 175 00:15:32,291 --> 00:15:34,291 Ein Lächeln, Gott sei Dank. 176 00:15:36,083 --> 00:15:38,250 Ich bin sicher, dass es ein guter Tag wird. 177 00:16:03,333 --> 00:16:05,333 [sanfte Musik verklingt] 178 00:16:15,166 --> 00:16:17,083 Guten Morgen, Kaiserliche Hoheit. 179 00:16:21,458 --> 00:16:23,000 Ist das Euer Glücksbringer? 180 00:16:24,958 --> 00:16:27,625 Der Ring sieht aus, als wäre er für eine Dame gemacht. 181 00:16:28,958 --> 00:16:30,291 Ein Verlobungsring. 182 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 Das war er auch. 183 00:16:33,208 --> 00:16:34,041 [Charlotte] Hm. 184 00:16:35,125 --> 00:16:36,791 Und wo ist die Dame dazu? 185 00:16:37,833 --> 00:16:39,916 Hat Sie Ihnen das Herz gebrochen? 186 00:16:40,000 --> 00:16:41,250 Sie ist tot. 187 00:16:44,791 --> 00:16:46,916 Um Gottes willen. Ich bitte um Verzeihung. 188 00:16:51,041 --> 00:16:53,625 Vielleicht finden Sie ja die Liebe ein zweites Mal. 189 00:16:56,250 --> 00:16:57,750 Gehen Sie jetzt. 190 00:16:58,958 --> 00:16:59,833 Bitte. 191 00:17:06,583 --> 00:17:08,125 [Tür wird geöffnet] 192 00:17:09,875 --> 00:17:11,333 [Tür wird geschlossen] 193 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 [Affe quietscht] 194 00:17:26,083 --> 00:17:27,291 Mein geliebtes Volk. 195 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 Eine große Veränderung kann auch ein Aufbruch sein. 196 00:17:33,625 --> 00:17:38,291 Ich werde die Kaiserkrone mit Würde und Demut empfangen. 197 00:17:40,666 --> 00:17:43,000 -Mit Würde und Demut, mit… -[Affe trillert] 198 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 …mit Demut und Weisheit empfangen. 199 00:17:51,791 --> 00:17:53,791 [Franz] Wie ist die Lage an der Front? 200 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 [Buol] Noch halten die Russen Stellung. Der Zar bewegt sich nicht. 201 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 [Mann] Sind die Truppen an der Grenze, sind wir bereit zum Angriff. 202 00:18:00,875 --> 00:18:02,416 Sobald Majestät es befehlen. 203 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Nein. Kein Angriff. 204 00:18:06,333 --> 00:18:08,750 Entlang der Grenze wird unsere Armee stehen. 205 00:18:10,041 --> 00:18:11,375 Wie eine Mauer. 206 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 Die Truppen zeigen Haltung und werden den Zar einschüchtern, 207 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 ohne die diplomatischen Beziehungen für immer zu zerstören. 208 00:18:21,875 --> 00:18:23,375 Eine weise Entscheidung. 209 00:18:23,458 --> 00:18:26,500 [von Bach] Ich… möchte nur darauf hinweisen, 210 00:18:26,583 --> 00:18:29,458 dass auch die Situation in Wien angespannt bleibt. 211 00:18:29,541 --> 00:18:31,750 Freiherr von Kempen wird sich darum kümmern. 212 00:18:34,125 --> 00:18:35,458 Wenn Sie mich entschuldigen. 213 00:18:36,458 --> 00:18:37,916 [von Bach] Mit Verlaub. 214 00:18:38,416 --> 00:18:41,500 Ich bezweifle, dass Druck durch die Gendarmerie die Lösung ist. 215 00:18:42,458 --> 00:18:46,041 Hunderte Verhaftungen seit der Hochzeit haben die Unruhen nicht beendet. 216 00:18:49,041 --> 00:18:50,083 Eure Majestät. 217 00:18:54,541 --> 00:18:56,625 Kempen soll behutsam vorgehen. 218 00:19:00,458 --> 00:19:03,208 Du hast einen Rückschlag erlitten. Das tut weh. 219 00:19:05,541 --> 00:19:08,875 Die Zeit für deine Ideen wird kommen. Ich verspreche es dir. 220 00:19:08,958 --> 00:19:11,625 Aber es ist alles eine Frage des richtigen Zeitpunkts. 221 00:19:12,291 --> 00:19:14,416 Jetzt beschützt du unser Reich. 222 00:19:14,500 --> 00:19:18,500 Glaubst du, dass es gut war, Elisabeth jetzt in die Stadt zu schicken? 223 00:19:20,208 --> 00:19:22,291 Sie wird die Menschen beruhigen. 224 00:19:24,166 --> 00:19:27,583 Stabilität, Sicherheit und Ordnung sind jetzt wichtig. 225 00:19:27,666 --> 00:19:31,208 Wo Chaos herrscht, brauchen wir Kontrolle, keine Veränderung. 226 00:19:31,750 --> 00:19:34,416 Ich will wissen, ob wir uns einig sind, Franz. 227 00:19:40,041 --> 00:19:41,958 Die Welt verändert sich, Mutter. 228 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 Die Frage ist nur, ob diese Familie es auch tut. 229 00:19:48,125 --> 00:19:50,500 [melancholische Musik] 230 00:19:53,458 --> 00:19:55,916 [Kutscher] He! Hüa! 231 00:19:56,000 --> 00:19:58,791 [Esterhazy] Der Erzherzog kennt Termine dieser Art. 232 00:19:58,875 --> 00:20:00,208 Er ist beliebt beim Volk. 233 00:20:00,291 --> 00:20:02,166 Nicht wahr, Eure Hoheit? 234 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 Ich freu mich, dass Sie heute dabei sind. 235 00:20:06,583 --> 00:20:07,708 Haben Sie Angst? 236 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 Vor den Menschen, nein. 237 00:20:12,250 --> 00:20:14,250 Aber vor ihr… 238 00:20:14,333 --> 00:20:15,291 Ja. 239 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 Wenn ich nervös werde, sage ich immer: 240 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 "Wie schön. Haben Sie vielen Dank." 241 00:20:23,000 --> 00:20:24,708 Und ich nicke leicht mit dem Kopf. 242 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 So… 243 00:20:27,875 --> 00:20:28,750 Probieren Sie's. 244 00:20:33,250 --> 00:20:35,333 Wie schön. Haben Sie vielen Dank. 245 00:20:37,541 --> 00:20:40,083 Wenn's etwas zu essen oder trinken gibt, 246 00:20:40,166 --> 00:20:41,708 das schlucke ich nicht runter. 247 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Das schiebe ich in die Wange und spuck's später aus. 248 00:20:49,416 --> 00:20:51,583 [Menschen werden hörbar] 249 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 -[Gendarm] Macht Platz! -[Mann] Elisabeth! 250 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 [Gendarm] Macht Platz! 251 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 [Gendarm] Weg da! 252 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 [Mann] Elisabeth! Elisabeth! 253 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 -Darf ich mein Reich nicht sehen? -Nicht alles auf einmal. 254 00:21:02,416 --> 00:21:04,083 [Stimmengewirr draußen] 255 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 [Frau] Elisabeth! 256 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 [spannungsvolle Musik] 257 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 [weiter Stimmengewirr] 258 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 -[Frau] Elisabeth. -[Gendarm 1] Alle zurücktreten hier! 259 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 [Gendarm 2] Zurücktreten! 260 00:21:22,833 --> 00:21:23,958 [Frau] Ich seh nichts! 261 00:21:24,041 --> 00:21:26,708 [Gendarm 1] Habt ihr nicht gehört? Zurücktreten! 262 00:21:26,791 --> 00:21:28,791 [Stimmengewirr] 263 00:21:30,875 --> 00:21:32,875 [Jubel] 264 00:21:40,000 --> 00:21:42,625 [Menge ruft "Elisabeth"] 265 00:21:50,458 --> 00:21:51,666 [Leiter] Eure Majestät. 266 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 Es ist uns eine unbeschreibliche Ehre. 267 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Wie schön. Haben Sie vielen Dank. 268 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Darf ich Ihnen unsere Arbeiter vorstellen? 269 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 Eure Majestät. 270 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 Guten Tag. 271 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 Wir verarbeiten Eisen seit über 50 Jahren. 272 00:22:13,375 --> 00:22:17,791 Unsere Produktion erstreckt sich von Öfen, Balustraden hin zu Brunnen. 273 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 Natürlich haben wir nun auf Geschütze und anderen Armeebedarf umgestellt. 274 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 Wir haben 135 Angestellte. 275 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 Unser Betrieb arbeitet mit modernsten Standards. 276 00:22:32,041 --> 00:22:35,416 Erlauben Sie mir, Ihnen im Namen unserer Belegschaft 277 00:22:35,500 --> 00:22:37,916 dieses Geschenk zu überreichen, Eure Majestät. 278 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 Als Zeichen unserer Ergebenheit für das göttliche Haus Habsburg. 279 00:22:44,916 --> 00:22:46,041 Vielen Dank. 280 00:22:46,541 --> 00:22:49,250 Die Arbeiter haben einen Tag auf ihren Lohn verzichtet, 281 00:22:49,333 --> 00:22:50,666 um die Armee zu unterstützen. 282 00:22:50,750 --> 00:22:52,500 Wie bitte? 283 00:22:52,583 --> 00:22:53,916 Gott schütze den Kaiser. 284 00:22:54,541 --> 00:22:56,541 [alle Arbeiter] Gott schütze den Kaiser. 285 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 [Esterhazy] Eure Majestät, die Kutsche wartet zur Abfahrt. 286 00:23:07,083 --> 00:23:09,500 Unser Programm erlaubt keine Verzögerung. 287 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 Wenn Sie erlauben, würde ich gerne sehen, wie die Menschen dort arbeiten. 288 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 Ich befürchte, dafür bleibt keine Zeit, Majestät. 289 00:23:19,791 --> 00:23:22,208 -Ich glaube schon. -[Frau] Elisabeth! 290 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 [Mann] Schau doch mal hier rüber, Elisabeth! 291 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Hierher! 292 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 Schau doch mal hier rüber, Elisabeth! 293 00:23:30,208 --> 00:23:32,166 [laute Metallarbeit] 294 00:23:34,666 --> 00:23:36,583 [Zischen] 295 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 [unverständliche Rufe] 296 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 [Mann 1] Abnehmen, na los! Nehmt ab! 297 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 Guten Tag. 298 00:23:46,791 --> 00:23:50,125 -[Mann 2] Das muss hierher! -[Mann 3] Wir brauchen noch zwei Mann! 299 00:23:56,166 --> 00:23:59,500 -[Mann 2] Seht mal nach, Jungs. -[Stimmengewirr] 300 00:24:00,333 --> 00:24:02,208 [Luzi hustet ununterbrochen] 301 00:24:02,291 --> 00:24:04,958 [Mann] Die Dämpfe sind schädlich. Darf ich Sie bitten… 302 00:24:05,041 --> 00:24:06,833 Ich sehe mich nur um. 303 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 Eure Kaiserliche Hoheit, ist Ihnen nicht wohl? 304 00:24:09,416 --> 00:24:10,583 [Luzi hustet weiter] 305 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 [Esterhazy] Wir sollten gehen! 306 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 Geh weg da, Mädchen! 307 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 [Sisi] Nein. Warten Sie. 308 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 Ich danke dir. 309 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 [sie schreckt auf] 310 00:24:35,041 --> 00:24:37,708 -[Leiter] Du bist zu nichts zu gebrauchen. -Wir gehen! 311 00:24:37,791 --> 00:24:39,083 [Leiter] Räum das weg! 312 00:24:44,041 --> 00:24:44,875 Wie heißt du? 313 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Ich? 314 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 Arbeitest du auch hier? 315 00:24:52,166 --> 00:24:53,125 Ja, Majestät. 316 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 [Kempen] Eure Majestät, mit Verlaub. 317 00:24:55,875 --> 00:24:58,166 [Menschen rufen "Elisabeth"] 318 00:24:58,250 --> 00:25:00,333 Geben Sie mir einen Moment. Bitte. 319 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 [Menschen rufen weiter] 320 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 [Gendarm] Habt ihr nicht gehört? Zurück! Ihr sollt zurück! Zurück! Jetzt macht! 321 00:25:10,375 --> 00:25:14,666 -Du hast mir deinen Namen nicht verraten. -Hedwig, aber alle nennen mich Hedi. 322 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 [Gendarm] Zurück! Zurück! 323 00:25:21,541 --> 00:25:23,916 Mein Bruder will mir neue kaufen. 324 00:25:24,000 --> 00:25:25,541 Hast du keine Eltern? 325 00:25:25,625 --> 00:25:27,458 [Menschen rufen weiter im Chor] 326 00:25:42,333 --> 00:25:45,166 [Esterhazy] Grundgütiger! Was machen Sie da? 327 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 Du wirst hineinwachsen. 328 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Tragen Sie die Kaiserin hinaus. Sofort. 329 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 Worauf warten Sie, Kempen? 330 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 Ihre Majestät muss getragen werden. 331 00:26:07,375 --> 00:26:09,083 Nein. Ich kann laufen. 332 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 Eine Kaiserin darf diesen Boden nicht berühren. 333 00:26:12,541 --> 00:26:13,750 Ich werde laufen. 334 00:26:15,291 --> 00:26:18,833 Kempten, lassen Sie mich sofort runter! Lassen Sie mich runter! 335 00:26:23,583 --> 00:26:24,583 [Frau] Da ist sie! 336 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 Lassen Sie mich bitte runter. 337 00:26:26,583 --> 00:26:28,041 [Menschen rufen ihren Namen] 338 00:26:28,125 --> 00:26:30,125 [Stimmengewirr] 339 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 -Die feine Dame! -Lassen Sie mich bitte runter. 340 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 Bloß nicht schmutzig machen! 341 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Lassen Sie mich runter! 342 00:26:38,541 --> 00:26:41,125 [Frau] Kann sie nicht selber laufen, oder was? 343 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 Verdammtes Kaiserpack! 344 00:26:43,666 --> 00:26:44,791 [Schuss] 345 00:26:44,875 --> 00:26:46,833 [panische Schreie] 346 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Fahren Sie los! 347 00:26:48,083 --> 00:26:49,708 [dramatische Musik] 348 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 [Mann] Lass das Kind los! 349 00:26:52,291 --> 00:26:53,500 [Stimmengewirr] 350 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 [Frau] Elisabeth! 351 00:27:00,500 --> 00:27:02,708 Was geschieht mit den Menschen? Er muss aufhören! 352 00:27:02,791 --> 00:27:05,833 Wir fahren sofort zurück zum Schloss. Keine weiteren Termine. 353 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Ist alles in Ordnung? 354 00:27:11,875 --> 00:27:14,333 [Esterhazy] Das passiert, wenn man dem Gesindel zu nahekommt! 355 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 Ich habe Sie gewarnt! 356 00:27:19,916 --> 00:27:21,916 [Musik verklingt] 357 00:27:34,916 --> 00:27:36,916 [spannungsvolle Musik] 358 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Blut. 359 00:28:43,583 --> 00:28:44,708 [von Bach] Gräfin Apafi? 360 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, falls Sie sich erinnern. 361 00:28:49,875 --> 00:28:51,333 Hätten Sie einen Moment Zeit? 362 00:28:52,250 --> 00:28:53,333 Ich wollte… 363 00:28:56,125 --> 00:28:57,583 Gehen wir ein paar Schritte? 364 00:29:05,666 --> 00:29:08,666 Vom ersten Tag an hatte ich das Gefühl, dass Sie anders sind. 365 00:29:10,333 --> 00:29:13,000 Missverstehen Sie mich nicht, genau das gefällt mir. 366 00:29:13,083 --> 00:29:15,833 Ich komme aus einem kleinen Dorf weit weg von hier. 367 00:29:16,500 --> 00:29:19,000 Im Gegensatz zu Ihnen ist mein Vater kein Graf. 368 00:29:21,000 --> 00:29:23,708 Ich weiß manchmal selbst nicht, wie ich hierhergeraten bin. 369 00:29:24,541 --> 00:29:26,625 Es erscheint mir manchmal wie ein Traum. 370 00:29:28,500 --> 00:29:30,875 Ach, was soll das? Ich rede und rede. 371 00:29:35,916 --> 00:29:37,083 Wussten Sie, dass… 372 00:29:37,791 --> 00:29:40,750 Dass wir schöne Werke eines Malers in der Gemäldegalerie haben, 373 00:29:40,833 --> 00:29:42,916 der unweit Ihres Heimatortes gewirkt hat? 374 00:29:45,833 --> 00:29:47,375 Bei Hermannstadt, richtig? 375 00:29:48,833 --> 00:29:49,750 Ja. 376 00:29:51,125 --> 00:29:53,916 Sie mit Ihnen anzuschauen, wäre mir eine große Freude. 377 00:29:55,583 --> 00:29:57,041 Ein andermal. Ich muss… 378 00:29:57,125 --> 00:29:59,291 Die Kaiserin wird erst zum Abend erwartet. 379 00:30:01,625 --> 00:30:02,541 Bitte. 380 00:30:06,416 --> 00:30:09,083 Seit der Hochzeit suche ich den Mut, Sie anzusprechen. 381 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 Und jetzt kann ich nicht länger warten. 382 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 Na gut. 383 00:30:21,333 --> 00:30:25,333 Wir haben Unterstützer in Streitkräften, der Marine sowie aus den Erblanden. 384 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 Wir verfügen über Kontakte zu Zeitungen, den Postlogen, Geheimdienststellen. 385 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 Ich rieche ein Aber. 386 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 Drei Dinge fehlen Ihnen für eine Machtübernahme. 387 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 -Die Unterstützung des Militärs. -Ist mir bekannt. Zweitens? 388 00:30:37,083 --> 00:30:38,541 Die Unterstützung der Kirche. 389 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 Um die Armee zu überzeugen, brauchen wir… 390 00:30:40,791 --> 00:30:43,791 Den Segen von oben. Rauscher hört auf meine Mutter. Drittens? 391 00:30:44,791 --> 00:30:46,000 Ihre Mutter. 392 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 Verdammt. 393 00:30:49,708 --> 00:30:51,875 [spannungsvolle Musik] 394 00:30:57,666 --> 00:30:59,916 Um meine Mutter kümmere ich mich als Letztes. 395 00:31:02,208 --> 00:31:03,583 Sie wissen, 396 00:31:03,666 --> 00:31:05,916 dass solch ein günstiger Moment nicht wiederkommt. 397 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 Der Kaiser ist extrem geschwächt. Das Volk ist nicht mehr auf seiner Seite. 398 00:31:14,583 --> 00:31:17,083 Geben Sie mir ein paar Tage, dann sind wir bereit. 399 00:31:19,666 --> 00:31:21,750 [Theo] Eure Majestät, Ihr Besuch. 400 00:31:21,833 --> 00:31:23,291 Gräfin Gundemann. 401 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 Soll eintreten. 402 00:31:30,625 --> 00:31:31,666 Eure Majestät. 403 00:31:37,250 --> 00:31:38,708 Schön, Sie zu sehen. 404 00:31:40,375 --> 00:31:42,083 Sie sehen blendend aus, Louise. 405 00:31:43,750 --> 00:31:45,208 Irgendwie verändert. 406 00:31:46,875 --> 00:31:49,916 Vielleicht macht das ja meine frische Verlobung. 407 00:31:53,666 --> 00:31:55,541 Meine allerherzlichsten Glückwünsche. 408 00:31:57,541 --> 00:32:01,625 Der Freiherr von Sina wird eine ehrliche Frau aus mir machen. 409 00:32:03,041 --> 00:32:04,708 Dafür brauchen Sie keinen Mann. 410 00:32:04,791 --> 00:32:06,500 Sie dürfen heiraten und ich nicht? 411 00:32:07,208 --> 00:32:08,833 Nein, ich wundere mich nur. 412 00:32:08,916 --> 00:32:11,625 Sie sind eine Gräfin, von Sina nur ein Freiherr. 413 00:32:12,625 --> 00:32:14,541 Ist das nicht eine Verschlechterung? 414 00:32:14,625 --> 00:32:17,333 Ich war nie auf der Suche nach einem höheren Titel. 415 00:32:17,416 --> 00:32:18,583 Wonach suchen Sie denn? 416 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 Simon gibt mir Sicherheit. 417 00:32:22,958 --> 00:32:25,333 Und ja, zur Verlobung schenkt er mir eine Insel. 418 00:32:25,416 --> 00:32:27,000 Was kann es schaden? 419 00:32:28,416 --> 00:32:29,625 Darauf stoßen wir an. 420 00:32:37,208 --> 00:32:38,541 Auf die Liebe. 421 00:32:40,291 --> 00:32:42,333 Geliebt hab ich nur einmal. 422 00:32:45,458 --> 00:32:47,125 Ich wollte Ihnen nie wehtun. 423 00:32:48,833 --> 00:32:50,416 Wer sagt, dass ich Sie meine? 424 00:32:59,208 --> 00:33:00,666 Komisch, wieder hier zu sein. 425 00:33:04,291 --> 00:33:06,208 Es wirkt alles so viel… 426 00:33:07,666 --> 00:33:09,041 …kleiner als früher. 427 00:33:12,583 --> 00:33:15,291 Ich brauche die Unterstützung Ihres Verlobten, Louise. 428 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 Sie haben Ihr Wort gebrochen. 429 00:33:20,125 --> 00:33:23,250 Simon wollte Ihre Pläne für die Infrastruktur unterstützen. 430 00:33:23,333 --> 00:33:26,875 -Nicht aber einen Militäreinsatz. -Die Umstände zwangen mich dazu. 431 00:33:26,958 --> 00:33:29,500 Ich will das Reich verändern. Das ist mein Ernst. 432 00:33:30,875 --> 00:33:33,000 Können Sie nicht noch mal mit ihm sprechen? 433 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 Ich dachte, Sie haben mich eingeladen, damit wir Freunde sein können. 434 00:33:38,500 --> 00:33:40,291 Aber es hat sich nichts geändert. 435 00:33:41,166 --> 00:33:43,333 Sie benutzen mich, Majestät. 436 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 Nein, das stimmt nicht. 437 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Ich brauche dich. 438 00:33:55,958 --> 00:33:57,750 Ich will, dass Sie betteln. 439 00:33:59,125 --> 00:34:00,083 Wie bitte? 440 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 Fühlt sich nicht gut an, oder? 441 00:34:06,666 --> 00:34:08,666 [düstere Musik] 442 00:34:11,750 --> 00:34:13,333 Ich bitte dich, Louise. 443 00:34:15,333 --> 00:34:16,250 Hilf mir. 444 00:34:20,583 --> 00:34:22,208 Zum Wohl unseres Volkes. 445 00:34:26,833 --> 00:34:28,750 Nun gut. Ich sehe, was ich tun kann. 446 00:34:30,708 --> 00:34:32,333 Und Sie überlegen sich… 447 00:34:34,333 --> 00:34:36,500 …was Sie in Zukunft für mich tun können. 448 00:34:56,083 --> 00:34:57,041 [Theo] Eure Majestät. 449 00:34:58,833 --> 00:34:59,791 [räuspert sich] 450 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 Es gab einen Zwischenfall beim Besuch der Kaiserin in der Stadt. 451 00:35:04,541 --> 00:35:06,958 -Ein Diener wird Sie tragen. -Niemand trägt mich! 452 00:35:07,041 --> 00:35:08,875 Ziehen Sie wenigstens Schuhe an. 453 00:35:11,583 --> 00:35:14,541 Wenn Sie mich hätten laufen lassen, wäre alles nicht passiert! 454 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 Hätte Majestät meine Anweisungen befolgt, dann wäre alles nicht passiert. 455 00:35:18,416 --> 00:35:20,041 Ziehen Sie die Schuhe an! 456 00:35:21,833 --> 00:35:23,083 Bitte. 457 00:35:36,083 --> 00:35:37,416 Lassen Sie mich allein. 458 00:35:39,500 --> 00:35:40,916 [weint] 459 00:35:41,833 --> 00:35:43,833 [Diener] Seine Majestät, der Kaiser. 460 00:35:49,375 --> 00:35:50,500 Geht es dir gut? 461 00:35:52,375 --> 00:35:56,083 Sie haben durch Ihre Sturheit sich und andere in Gefahr gebracht. 462 00:35:59,583 --> 00:36:00,458 So war das nicht. 463 00:36:00,541 --> 00:36:02,625 Sie haben die Menschen in Aufruhr versetzt. 464 00:36:02,708 --> 00:36:04,833 Elisabeth wollte nicht, dass so etwas passiert. 465 00:36:04,916 --> 00:36:06,333 Es ist aber passiert. 466 00:36:07,625 --> 00:36:11,083 Sie haben kein Gespür dafür, was sich gehört und was nicht. 467 00:36:11,166 --> 00:36:13,541 Sie sind zu weit gegangen, nicht zum ersten Mal. 468 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 Ich sah, wie die Gendarmerie Menschen behandelt! 469 00:36:15,875 --> 00:36:17,791 Die Gendarmerie hat Sie beschützt. 470 00:36:17,875 --> 00:36:20,291 Freiherr von Kempen und seine Leute sind gefährlich. 471 00:36:20,375 --> 00:36:22,041 [Sophie] ist doch lächerlich! 472 00:36:23,000 --> 00:36:24,458 Lassen Sie uns bitte allein. 473 00:36:39,541 --> 00:36:41,916 Ich versteh dich nicht. Was sollte das? 474 00:36:44,250 --> 00:36:47,416 Warum bist du nicht gefahren, als Kempen es angeordnet hat? 475 00:36:48,958 --> 00:36:51,250 Weil es sich richtig angefühlt hat zu bleiben. 476 00:36:55,125 --> 00:36:56,208 Elisabeth. 477 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 Es ist gefährlich, den Menschen zu nahezukommen. 478 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 Warum? 479 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 Weil du die Kaiserin bist! 480 00:37:06,166 --> 00:37:07,291 Du stehst über ihnen. 481 00:37:07,375 --> 00:37:11,000 Genau deswegen hassen uns alle. Weil wir uns nicht benehmen wie Menschen. 482 00:37:11,083 --> 00:37:13,500 Nicht ansprechen, nicht angucken, nicht anfassen. 483 00:37:13,583 --> 00:37:15,750 -Was soll das? -Willst du Brot verteilen? 484 00:37:16,583 --> 00:37:19,541 Es tut mir leid, Elisabeth, aber es ist komplizierter. 485 00:37:20,833 --> 00:37:22,791 Den Menschen geht es schlecht. 486 00:37:22,875 --> 00:37:25,958 Du weißt nicht, was ich alles tue, damit sich das ändert! 487 00:37:26,708 --> 00:37:29,708 Und dein blutendes Herz hilft mir überhaupt nicht. 488 00:37:49,875 --> 00:37:51,875 [sanfte Musik] 489 00:37:58,250 --> 00:38:00,250 [geräuschvolle Küsse] 490 00:38:13,583 --> 00:38:15,583 [Zwitschern] 491 00:38:19,583 --> 00:38:22,541 Ich überlege mir, wie wir das Mädchen in den Griff bekommen. 492 00:38:22,625 --> 00:38:25,250 Dafür ist es ein bisschen spät, finden Sie nicht? 493 00:38:27,708 --> 00:38:31,541 Wenn sie sich noch einen Fehltritt erlaubt und die Schwangerschaft ausbleibt, 494 00:38:31,625 --> 00:38:32,958 wird das Konsequenzen haben. 495 00:38:34,041 --> 00:38:35,458 Ich stimme Ihnen völlig zu. 496 00:38:35,541 --> 00:38:36,708 Auch für Sie. 497 00:38:39,291 --> 00:38:42,166 Was meinen Sie, Kaiserliche Hoheit? 498 00:38:44,041 --> 00:38:44,958 Das ist alles. 499 00:38:45,666 --> 00:38:47,666 [Donnergrollen] 500 00:38:52,291 --> 00:38:54,000 [Tür wird geschlossen] 501 00:39:10,875 --> 00:39:12,833 Vergib mir Vater, ich habe gesündigt. 502 00:39:13,583 --> 00:39:16,750 Wie lange liegt die letzte Beichte zurück, Kaiserliche Hoheit? 503 00:39:16,833 --> 00:39:18,791 Das ist Ihre erste Frage und gleich so was? 504 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 Um Gottes willen. 505 00:39:19,958 --> 00:39:22,541 Seit dem Tod Ihrer Verlobten, glaube ich. 506 00:39:22,625 --> 00:39:23,958 Gott hab sie selig. 507 00:39:25,000 --> 00:39:27,958 Ich bin froh, dass Sie den Weg zu Gott zurückgefunden haben. 508 00:39:28,916 --> 00:39:30,708 Sprechen Sie, mein Sohn. 509 00:39:31,958 --> 00:39:33,458 Ich habe geflucht… 510 00:39:33,541 --> 00:39:34,875 Wie nennen Sie das? 511 00:39:34,958 --> 00:39:37,708 Den Namen des Herrn missbraucht. Ich habe… 512 00:39:38,750 --> 00:39:41,458 Alles auf der Liste. Ich bitte um Vergebung. 513 00:39:42,291 --> 00:39:43,375 [Rauscher] Beten Sie. 514 00:39:44,125 --> 00:39:46,666 Und der Herr wird Ihre Seele erleichtern. 515 00:39:54,250 --> 00:39:56,250 [düstere Musik] 516 00:39:58,000 --> 00:39:59,791 Da ist noch etwas, Eure Exzellenz. 517 00:40:01,208 --> 00:40:04,708 Sie wünschen sich eine größere Verzahnung von Kirche und Staat. 518 00:40:04,791 --> 00:40:08,666 Die katholischen Nachbargebiete Habsburgs sähen Sie gern als Teil des Reichs. 519 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 Wenn es einen Machtwechsel gäbe, 520 00:40:11,541 --> 00:40:14,250 wenn es an der Zeit wäre, eine Veränderung vorzunehmen, 521 00:40:14,333 --> 00:40:16,000 wie würden Sie dazu stehen? 522 00:40:25,875 --> 00:40:27,958 Sie können nicht einmal das Vaterunser 523 00:40:28,041 --> 00:40:30,958 und wollen meine Unterstützung bei einem Machtwechsel? 524 00:40:31,041 --> 00:40:32,250 Ich bin pragmatisch. 525 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 Und was ist Ihre Vision für unser Reich? Wofür stehen Sie? 526 00:40:37,583 --> 00:40:40,875 Ich bekomme immer, was ich will. Das ist meine Stärke 527 00:40:40,958 --> 00:40:43,458 Wer sind Sie, dass Sie Gottes Plan infrage stellen? 528 00:40:43,541 --> 00:40:45,916 Wir wechselten schon mal den Kaiser. Warum nicht? 529 00:40:48,416 --> 00:40:50,375 Das Volk ist auf meiner Seite. 530 00:40:51,000 --> 00:40:52,875 Das macht mir keine Sorgen. 531 00:40:52,958 --> 00:40:54,041 Sondern? 532 00:40:55,541 --> 00:40:57,500 Wenn Sie für nichts stehen, Maximilian, 533 00:40:58,500 --> 00:40:59,833 wofür würden Sie fallen? 534 00:41:02,750 --> 00:41:04,750 [weiter düstere Musik] 535 00:41:04,833 --> 00:41:06,625 [unverständliche Rufe] 536 00:41:06,708 --> 00:41:07,583 [Ava] Elsa. 537 00:41:10,250 --> 00:41:11,708 Ich muss mit Egon sprechen. 538 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 Amalia ist mir auf der Schliche. Ich muss hier raus. 539 00:41:15,625 --> 00:41:17,875 Wir müssen die Aktion abbrechen, verstehst du? 540 00:41:18,375 --> 00:41:20,000 Es ist zu spät. 541 00:41:21,291 --> 00:41:22,791 Was soll das heißen? 542 00:41:22,875 --> 00:41:24,125 Es wird passieren. 543 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 Wann? 544 00:41:27,083 --> 00:41:28,416 Für das Volk! 545 00:41:28,500 --> 00:41:29,708 [Schritte nähern sich] 546 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 [lautes Gewitter] 547 00:42:12,416 --> 00:42:14,416 [prasselnder Regen setzt ein] 548 00:42:18,000 --> 00:42:19,875 [geheimnisvolle Musik] 549 00:42:54,166 --> 00:42:56,083 -[Maximilian] Elisabeth. -[sie erschrickt] 550 00:42:58,166 --> 00:43:02,541 Ich hab gehört, dass es hier spuken soll. Ich wusste nur nicht, dass Sie das sind. 551 00:43:08,375 --> 00:43:10,041 Was machen Sie hier so spät? 552 00:43:13,041 --> 00:43:15,208 Ich war in der Stadt bei einem Fest. 553 00:43:16,958 --> 00:43:17,875 Und Sie? 554 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Ich konnte nicht schlafen. Wie immer. 555 00:43:26,000 --> 00:43:28,541 Ich kenne einen Tunnel, durch den kommt man hinaus. 556 00:43:29,083 --> 00:43:32,125 Ich packe eine kleine Tasche, und morgen sind wir in Prag. 557 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 Sie versprechen immer so viel. 558 00:43:44,458 --> 00:43:46,875 Was ist, wenn ich plötzlich Ja sage? 559 00:43:51,708 --> 00:43:53,083 Dann sagen Sie Ja. 560 00:44:23,541 --> 00:44:25,541 [atmet nervös] 561 00:44:48,208 --> 00:44:49,291 Scheiße. 562 00:44:53,250 --> 00:44:54,750 [es klopft] 563 00:44:59,208 --> 00:45:00,125 Ja? 564 00:45:00,250 --> 00:45:01,875 [Tür wird geöffnet] 565 00:45:03,375 --> 00:45:04,333 Elisabeth. 566 00:45:04,916 --> 00:45:07,041 Entschuldige. Ich hoffe, ich stör dich nicht. 567 00:45:10,416 --> 00:45:11,875 Ich konnte nicht schlafen. 568 00:45:24,083 --> 00:45:24,916 Darf ich? 569 00:45:26,083 --> 00:45:27,083 Natürlich. 570 00:45:53,958 --> 00:45:56,958 Ich hab gehört, was heute in der Gießerei passiert ist. 571 00:45:57,916 --> 00:46:00,375 Dass du einem Mädchen deine Schuhe geschenkt hast. 572 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 Gab's Streit deswegen? 573 00:46:13,958 --> 00:46:15,750 Wenn er nur kein Kaiser wäre. 574 00:46:23,125 --> 00:46:24,625 Erzähl mir von dir, Leontine. 575 00:46:25,708 --> 00:46:27,666 Es gibt nichts Interessantes. 576 00:46:28,208 --> 00:46:29,541 Das glaub ich nicht. 577 00:46:31,041 --> 00:46:33,666 Ich hab keine Geschichte über eine sonnige Kindheit, 578 00:46:33,750 --> 00:46:35,083 wenn du das meinst. 579 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 Ich kenne keinen starken Menschen mit einer einfachen Vergangenheit. 580 00:46:44,541 --> 00:46:46,541 [sanfte Musik] 581 00:46:57,500 --> 00:46:59,291 [Sisi] Was sollen wir hier, Leontine? 582 00:47:04,583 --> 00:47:06,583 [Musik wird spannungsvoll] 583 00:47:14,458 --> 00:47:16,458 [Mann] Die Gendarmen haben ihn erwischt. 584 00:47:17,375 --> 00:47:19,041 [Frau] Was ist mit ihm geschehen? 585 00:47:19,125 --> 00:47:21,375 [unverständliches Gemurmel] 586 00:47:31,666 --> 00:47:32,541 [Mann] Warum? 587 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 Schau nicht weg. 588 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 Unsere Leben sind für die nichts wert. 589 00:47:44,833 --> 00:47:48,416 Aber das wird sich ändern. Wir werden deinen Bruder rächen. 590 00:47:49,958 --> 00:47:51,666 [Menschen, leise] Für das Volk. 591 00:47:52,750 --> 00:47:54,416 [sanfte dramatische Musik] 592 00:48:08,541 --> 00:48:10,541 [Musik steigert sich] 593 00:49:14,916 --> 00:49:17,083 [Musik klingt aus]