1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 A NETFLIX SERIES 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 Help! 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,375 Whoa! 4 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 Help! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,250 -Whoa! -Stop! 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 Why have we stopped? We're expected at court. 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 I need help. 8 00:00:34,541 --> 00:00:35,791 What's wrong, girl? 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 Good heavens, girl. 10 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 Is someone after you? 11 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 I'm sorry. 12 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 What-- 13 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 It's all here. 14 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 Countess Leontine von Apafi. 15 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 One fewer. 16 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 We have to go. 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 For the people. 18 00:01:42,791 --> 00:01:44,125 For the people. 19 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 Your Majesty? 20 00:04:04,500 --> 00:04:07,666 -What are you doing here? -Says the Empress in a tree. 21 00:04:12,750 --> 00:04:13,625 Oops. 22 00:04:15,250 --> 00:04:16,500 Cigarette? 23 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 -Thank you, Majesty. -You're wearing my patience thin. 24 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 I've told you ten times to call me Elisabeth. 25 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 -What is that? -A Bulgarian woodtit. 26 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 Hey! 27 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Is someone there? 28 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 I saw a fox. 29 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 At the entrance. 30 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 A fox? 31 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 You should go look. It could have rabies. 32 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 I walk here every morning with the Empress. 33 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 Go on, then! 34 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 Your Majesty? 35 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 It's time. 36 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Franz? 37 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Is he still here? 38 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 His Majesty has already departed. 39 00:06:33,416 --> 00:06:35,583 And Countess Esterhazy awaits you. 40 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 In the name of the Imperial family and all residents of the Habsburg Empire, 41 00:06:45,791 --> 00:06:49,666 I wish you courage, strength and confidence. 42 00:06:52,041 --> 00:06:54,541 It's an honour to fight for the fatherland. 43 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 You have taken an oath to me, 44 00:06:59,875 --> 00:07:01,666 but you do not serve me alone… 45 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 you serve the Almighty God. 46 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 Forgive me. 47 00:07:21,375 --> 00:07:23,916 Honestly, I have no idea what to say to you. 48 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 You're the ones leaving your families, not me. 49 00:07:29,666 --> 00:07:32,375 You're going to a part of the Empire hardly anyone knows. 50 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 You're the ones who protect our empire. 51 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 Not the Almighty, not me, but all of you. 52 00:07:43,875 --> 00:07:46,083 And I am eternally grateful for that. 53 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 My hope… 54 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 No, my conviction is, 55 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 that we can preserve peace on our borders. 56 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 But sometimes peace comes at a high price. 57 00:08:04,875 --> 00:08:08,833 Show the Russian army that we do not wish to go to battle, 58 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 but that we're prepared to at any time! 59 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 May God protect you. 60 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 Attention! 61 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 First Battalion and right! 62 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 Second Battalion and left… about face! 63 00:08:34,416 --> 00:08:35,833 Forward, 64 00:08:36,875 --> 00:08:37,875 march! 65 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Warmonger! 66 00:09:12,041 --> 00:09:14,250 Today's visit is of great importance. 67 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 The Empress is concerned for her people. The people must see it. 68 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 But never forget, 69 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 to the people, you are a divine being. 70 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 Always follow these three rules. Do not touch anyone. 71 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 Ever. 72 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 No direct eye contact. 73 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 And do not speak familiarly with anyone. 74 00:09:36,583 --> 00:09:40,625 The Empress must always remain untouchable, unapproachable. 75 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Always. 76 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 We will visit several workshops. 77 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 You will receive a gift from the workers each time. 78 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 Will I also bring a gift? For the people? 79 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 You are the gift. 80 00:10:03,083 --> 00:10:05,166 The people of Vienna are agitated. 81 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 Because of the mobilization, I know. 82 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 Because of the Russia conflict, 83 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 which has escalated in no small part due to you. 84 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 It would've escalated without me as well. 85 00:10:16,708 --> 00:10:20,625 Really? And the Emperor would've been humiliated without your help? 86 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 Go out. Show your face. 87 00:10:26,708 --> 00:10:27,791 Do something for him. 88 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Can we skip that today? 89 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 I can barely breathe. 90 00:10:34,833 --> 00:10:38,708 Soldiers are pushing through sickness and hunger towards the fronts. 91 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 Swallow it. 92 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Not on the dress! 93 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 Now it's on the dress. Wipe it off. 94 00:11:10,416 --> 00:11:13,500 It is about time you serve your purpose, Elisabeth. 95 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 Come on, Hedi. We'll be late for work. 96 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Are you ready? 97 00:11:57,125 --> 00:11:58,833 I spy with my little eye… 98 00:11:59,583 --> 00:12:00,916 I'm not five anymore. 99 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 I spy with my little eye something… 100 00:12:05,458 --> 00:12:06,416 red. 101 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 My nose? 102 00:12:12,791 --> 00:12:14,375 There's nothing red here. 103 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 Close your eyes. 104 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 Open them. 105 00:12:26,375 --> 00:12:27,750 Where did you get those? 106 00:12:29,083 --> 00:12:30,250 That's my secret. 107 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Let's go. 108 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 Your Majesty. 109 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 Sorry, but I have to speak to you. 110 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 Von Sina cancelled on you. 111 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 I'm not surprised. 112 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 He said he'd suspend all future payments. 113 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 He said you broke your word by sending 200,000 soldiers instead of-- 114 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 I know! 115 00:13:09,666 --> 00:13:10,583 Leave me alone. 116 00:13:30,250 --> 00:13:31,250 Clear this away. 117 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 Clear it away! 118 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 For… Forgive me, Theo. 119 00:13:50,541 --> 00:13:52,458 The Empress wishes to see you. 120 00:14:01,083 --> 00:14:02,916 If I may, Your Majesty. 121 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 When it seems as if everything is falling apart, 122 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 things sometimes fall into place. 123 00:14:25,208 --> 00:14:27,583 -I wanted to see… -You were gone when I woke up. 124 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 -Sorry, go on. -You first. 125 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 I was looking for you. 126 00:14:40,750 --> 00:14:44,250 If you wander around at night, we'll always miss each other. 127 00:14:54,333 --> 00:14:55,583 How were the troops? 128 00:14:58,250 --> 00:14:59,708 I have a bad feeling. 129 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 I can feel the tension in the city. 130 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 I'm going out today. 131 00:15:08,583 --> 00:15:10,833 Showing my face, as your mother says. 132 00:15:12,458 --> 00:15:14,083 Well, you have a good face. 133 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 Do not worry. 134 00:15:25,666 --> 00:15:29,500 An iron foundry, you know? Maybe one day, they'll build our rails. 135 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 A smile, thank heavens. 136 00:15:36,583 --> 00:15:38,416 I'm sure it will be a good day. 137 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 Good morning, Your Imperial Highness. 138 00:16:21,625 --> 00:16:23,000 Is it your lucky charm? 139 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 That looks like a lady's ring. 140 00:16:29,000 --> 00:16:30,291 An engagement ring. 141 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 It was. 142 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 And where's the lady it was for? 143 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 Did she break your heart? 144 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 She's dead. 145 00:16:44,875 --> 00:16:47,000 Good heavens. My deepest apologies. 146 00:16:51,166 --> 00:16:53,375 Perhaps you will find love a second time. 147 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Leave now. 148 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 Please. 149 00:17:26,083 --> 00:17:27,291 My beloved people, 150 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 a great change can also be a new beginning. 151 00:17:33,708 --> 00:17:38,125 I will receive the Imperial crown with dignity and humility. 152 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 With dignity and humility, with… 153 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 …receive it with dignity and wisdom. 154 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 What is the situation on the front? 155 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 The Russian army is holding its position. The Tsar won't budge. 156 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 Once reinforcements arrive at the border, we can attack at any time. 157 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 -As soon as Your Majesty commands. -No. 158 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 No attack. 159 00:18:06,416 --> 00:18:08,750 Our army will stand along the border. 160 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 Like a wall. 161 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 The troops will show resolve and intimidate the Tsar 162 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 without destroying diplomatic relations for good. 163 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 A wise decision. 164 00:18:23,458 --> 00:18:27,291 I… I'd like to point out the situation in Vienna is also tense 165 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 because troops were redeployed. 166 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Baron von Kempen will deal with that. 167 00:18:34,250 --> 00:18:35,458 If you'll excuse me. 168 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 If I may. 169 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 I doubt pressure from the police is the solution. 170 00:18:42,500 --> 00:18:46,166 Hundreds of arrests since the wedding haven't ended the unrest. 171 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Your Majesty. 172 00:18:54,666 --> 00:18:56,208 Tell Kempen to tread lightly. 173 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 You've suffered a setback. That hurts. 174 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 The time for your ideas will come. I promise. 175 00:19:08,958 --> 00:19:11,666 But it's all a question of the right moment. 176 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Now, you will defend our empire. 177 00:19:14,625 --> 00:19:16,000 Do you really think now 178 00:19:16,083 --> 00:19:18,500 is a good time to send Elisabeth into the city? 179 00:19:20,375 --> 00:19:22,291 She will calm the people down. 180 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 Stability, security and order are important now. 181 00:19:27,750 --> 00:19:30,083 When chaos reigns, we need control. 182 00:19:30,166 --> 00:19:31,166 Not change. 183 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 I want to know if we are in accord, Franz. 184 00:19:40,041 --> 00:19:42,041 The world is changing, Mother. 185 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 The question is whether this family will too. 186 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 The Archduke is familiar with such visits. 187 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 He's beloved among the people. Isn't that so, Your Highness? 188 00:20:03,125 --> 00:20:04,833 I'm happy you came along today. 189 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 Are you afraid? 190 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 Of the people? No. 191 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 But of her? 192 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 Yes. 193 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 When I get nervous, I always say, 194 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 "How nice. Thank you very much." 195 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 And I bow my head a bit. 196 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 Like this… 197 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Give it a try. 198 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 How nice. Thank you very much. 199 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 When there is something to eat or drink, 200 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 I don't swallow it. 201 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 I put it in my cheeks and spit it out later. 202 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 -Make way! -Elisabeth! 203 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 Make way! 204 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 -Elisabeth! -Get away! 205 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 Elisabeth! Elisabeth! 206 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 -May I not see my empire? -Not all at once. 207 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Elisabeth! 208 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 -Elisabeth. -Everyone, step back! 209 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 Step back! 210 00:21:22,833 --> 00:21:26,166 -I can't see a thing! -Didn't you hear? Step back! 211 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 Elisabeth! 212 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 -Elisabeth! -Elisabeth! 213 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 Your Majesty. 214 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 Your Majesty. It is an indescribable honour. 215 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 How nice. Thank you very much. 216 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 May I introduce our workers? 217 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 Your Majesty. 218 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 Hello. 219 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 We've been forging iron for over 50 years. 220 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 We produce everything from ovens 221 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 to balustrades and fountains. 222 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 Of course, we have shifted to making cannons and other armaments. 223 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 We have 135 employees. 224 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 Our factory is up to the most modern standards. 225 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 Allow me, in the name of everyone in the shop 226 00:22:35,500 --> 00:22:38,166 to present this gift to you, Your Majesty. 227 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 As a sign of our devotion to the divine House of Habsburg. 228 00:22:44,916 --> 00:22:46,458 Thank you very much. 229 00:22:46,541 --> 00:22:50,666 The workers also went without a day's pay to support the army. 230 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 -I beg your pardon? -May God protect the Emperor. 231 00:22:54,541 --> 00:22:56,291 May God protect the Emperor. 232 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 Your Majesty, the coach is waiting to depart. 233 00:23:07,083 --> 00:23:09,500 Our schedule allows for no delays. 234 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 If I may, I'd like to go inside and see how the people work. 235 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 I'm afraid we have no time for that, Majesty. 236 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 I think we do. 237 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 Look over here, Elisabeth! 238 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Over here! 239 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 Look over here, Elisabeth! 240 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 BRONZE & IRON FOUNDRY H. WINKELMANN 241 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 Take it off, come on! 242 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 Take it off! 243 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 Hello. 244 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 That goes over here! 245 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 We need two more men! 246 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 Go take a look, boys. 247 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 The fumes are harmful, Your Majesty. 248 00:24:04,375 --> 00:24:06,833 -I kindly request… -I'm just looking around. 249 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 Your Imperial Majesty, are you unwell? 250 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 We really ought to go now! 251 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 Go away, girl! 252 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 No. Wait. 253 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 I thank you. 254 00:24:35,041 --> 00:24:37,541 -You're completely useless. -We're leaving! 255 00:24:37,625 --> 00:24:39,083 Get rid of that! 256 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 What's your name? 257 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Mine? 258 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 Do you work here too? 259 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 Yes, Majesty. 260 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 Your Majesty, with all due respect. 261 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 -Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! -Give me a moment. Please. 262 00:25:00,416 --> 00:25:03,291 Elisabeth! Elisabeth! 263 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 -Elisabeth! Elisabeth! -Why don't we get to see her? 264 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 Didn't you hear that? You're to step back! Back! Now do it! 265 00:25:10,375 --> 00:25:13,166 -You have not told me your name. -Hedwig, Majesty. 266 00:25:13,250 --> 00:25:14,708 But everyone calls me Hedi. 267 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 Elisabeth! 268 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 Elisabeth! 269 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Back! Back! 270 00:25:21,541 --> 00:25:23,875 My brother wants to buy me new ones. 271 00:25:23,958 --> 00:25:25,125 Don't you have parents? 272 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 Elisabeth! 273 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 Good gracious! 274 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 What are you doing? 275 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 You will grow into them. 276 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 Elisabeth! Elisabeth! 277 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Carry the Empress out. Immediately. 278 00:26:02,166 --> 00:26:04,333 What are you waiting for, Kempen? 279 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 Her Majesty must be carried. 280 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 No. I can walk. 281 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 An empress is not allowed to touch this floor. 282 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 I will walk. 283 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 Kempen, let me down right now! 284 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Let me down! 285 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 There she is! 286 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 Let me down, please. 287 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! 288 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 -The delicate lady! -Please let me down. 289 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 Yes, don't get dirty! 290 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Let me down! 291 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 She can't walk on her own or what? 292 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 Damn Imperial scum! 293 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Drive! 294 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 Leave the child alone! 295 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Elisabeth! 296 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 What's happening to those people? He must stop! 297 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 We will return to the palace at once. No further visits. 298 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Are you all right? 299 00:27:11,958 --> 00:27:14,333 This happens when you get too close to the riff-raff! 300 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 I warned you! 301 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 ESTEEMED MOTHER - DEAR FATHER LEONTINE VON APAFI 302 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Blood. 303 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 Countess Apafi? 304 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, you may remember me. 305 00:28:49,875 --> 00:28:51,333 Do you have a moment? 306 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 I wanted to… 307 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 Would you come walk with me? 308 00:29:05,666 --> 00:29:08,458 From the first day, I sensed you were different. 309 00:29:10,333 --> 00:29:13,000 Don't get me wrong. That's just what I like. 310 00:29:13,083 --> 00:29:15,875 I'm from a small village myself, not far from here. 311 00:29:16,458 --> 00:29:18,791 Unlike yours, my father is not a count. 312 00:29:21,000 --> 00:29:23,625 At times, I'm not sure how I ended up here. 313 00:29:24,541 --> 00:29:26,458 It sometimes seems like a dream. 314 00:29:28,541 --> 00:29:30,875 What am I doing? I'm talking on and on. 315 00:29:36,041 --> 00:29:37,125 Did you know that… 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,833 we have wonderful works in our art gallery from a painter 317 00:29:40,916 --> 00:29:42,791 who worked near your hometown? 318 00:29:45,916 --> 00:29:47,416 Near Hermannstadt, right? 319 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Yes. 320 00:29:51,125 --> 00:29:53,916 It would bring me great joy to look at them with you. 321 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 Maybe another time. I must-- 322 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 The Empress won't be back until evening. 323 00:30:01,625 --> 00:30:02,541 Please. 324 00:30:06,416 --> 00:30:08,875 I've been looking for the courage to speak to you. 325 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 Now, I cannot wait another day. 326 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 Very well. 327 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 The southern armed forces, the navy and the Hereditary Lands support us. 328 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 We already have contacts with newspapers, the postal service and secret services. 329 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 I sense a "but." 330 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 You still lack three things, Highness. 331 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 -One, the support of the military. -I know. Next one? 332 00:30:37,083 --> 00:30:40,708 The support of the Catholic Church. To convince the army, we need… 333 00:30:40,791 --> 00:30:43,791 A blessing from above. Rauscher listens to my mother. Next? 334 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 Your mother. 335 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 Damn it. 336 00:30:57,708 --> 00:30:59,333 I'll take care of her last. 337 00:31:02,250 --> 00:31:05,916 You know, gentlemen, such an opportune moment won't come again. 338 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 The Emperor is extremely weakened. The people are no longer on his side. 339 00:31:14,583 --> 00:31:17,083 Give me a few days, then we'll be ready. 340 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 Your Majesty, the visitor you requested. Countess Gundemann. 341 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 Show her in. 342 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 Your Majesty. 343 00:31:37,291 --> 00:31:38,250 Nice to see you. 344 00:31:40,458 --> 00:31:41,958 You look radiant, Louise. 345 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 Somehow different. 346 00:31:47,000 --> 00:31:49,916 Perhaps that's due to my recent engagement. 347 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 My most heartfelt congratulations. 348 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 Baron von Sina will make an honest woman out of me. 349 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 You don't need a man for that. 350 00:32:04,791 --> 00:32:06,541 You can marry, but I cannot? 351 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 No, I am just surprised. 352 00:32:08,916 --> 00:32:11,708 You are a countess. Von Sina is merely a baron. 353 00:32:12,625 --> 00:32:14,500 Isn't that a step down for you? 354 00:32:14,583 --> 00:32:16,916 I was never looking for a higher title. 355 00:32:17,416 --> 00:32:19,166 What are you looking for then? 356 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 Simon gives me security. 357 00:32:23,208 --> 00:32:25,333 And he's giving me an island. 358 00:32:25,416 --> 00:32:27,000 What harm could it do? 359 00:32:28,541 --> 00:32:29,750 Let's toast to that. 360 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 To love. 361 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 I have only loved once. 362 00:32:45,500 --> 00:32:46,708 I didn't want to hurt you. 363 00:32:48,916 --> 00:32:50,291 Who says I meant you? 364 00:32:59,333 --> 00:33:00,791 Strange being back here. 365 00:33:04,375 --> 00:33:06,291 Everything seems so much 366 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 smaller than before. 367 00:33:12,666 --> 00:33:14,875 I need your fiancé's support, Louise. 368 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 You broke your word. 369 00:33:20,208 --> 00:33:23,375 Simon wanted to support your infrastructure plans. 370 00:33:23,458 --> 00:33:25,125 Not a military venture. 371 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 The circumstances forced my hand. 372 00:33:26,958 --> 00:33:29,500 I still want to change the Empire. I mean that. 373 00:33:30,958 --> 00:33:32,666 Can't you speak to him again? 374 00:33:34,208 --> 00:33:37,041 I thought you invited me, so we could be friends. 375 00:33:38,583 --> 00:33:40,291 But nothing has changed. 376 00:33:41,250 --> 00:33:42,791 You are using me, Majesty. 377 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 No, that is not true. 378 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 I need you. 379 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 I want you to beg. 380 00:33:59,125 --> 00:34:00,250 I beg your pardon? 381 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 Doesn't feel good, does it? 382 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 I beg you, Louise. 383 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 Help me. 384 00:34:20,708 --> 00:34:22,333 For the good of our people. 385 00:34:26,916 --> 00:34:28,916 Very well, I'll see what I can do. 386 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 And you give some thought… 387 00:34:34,416 --> 00:34:36,500 to what you can do for me in the future. 388 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 Your Majesty. 389 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 There was an incident during the Empress's visit today. 390 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 -A servant will carry you. -No one will! 391 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Majesty, at least put shoes on. 392 00:35:11,583 --> 00:35:14,541 If you let me walk like a normal person, we could've avoided this! 393 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 If Your Majesty had listened to me, we could've avoided this! 394 00:35:18,416 --> 00:35:19,458 Put the shoes on! 395 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 Please. 396 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 Leave me alone. 397 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 His Majesty, the Emperor. 398 00:35:49,875 --> 00:35:50,708 Are you well? 399 00:35:52,375 --> 00:35:56,083 You put yourself and others in danger with your stubbornness. 400 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 No, I didn't. 401 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 You caused a riot. 402 00:36:02,708 --> 00:36:06,583 -Elisabeth surely did not intend that. -But it did happen. 403 00:36:07,750 --> 00:36:10,791 You have no sense of what is proper and what is not. 404 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 You went too far, and it's not the first time. 405 00:36:13,791 --> 00:36:17,916 -I saw how the police treat the people! -The police protected you. 406 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 Kempen and his men are the dangerous ones. 407 00:36:20,875 --> 00:36:22,041 That is ridiculous! 408 00:36:23,083 --> 00:36:24,416 Please leave us alone. 409 00:36:39,541 --> 00:36:42,083 I don't understand you. What was that about? 410 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 Why didn't you leave when Kempen ordered it? 411 00:36:49,083 --> 00:36:50,958 Because it felt right to stay. 412 00:36:55,291 --> 00:36:56,208 Elisabeth. 413 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 You can't get so close to the people. It's dangerous. 414 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 Why? 415 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 Because you're the Empress! 416 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 You are above them. 417 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 That's precisely why they hate us all. We don't act human. 418 00:37:11,166 --> 00:37:14,166 No talking to them, looking at them, touching them. 419 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 You want to hand out bread? 420 00:37:16,583 --> 00:37:19,541 Sorry, Elisabeth. It's a bit more complicated. 421 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 People are suffering. Simple. 422 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 You have no idea what I'm doing to bring change! 423 00:37:26,833 --> 00:37:29,291 And your bleeding heart doesn't help me at all. 424 00:38:19,583 --> 00:38:23,041 I will think of a way to get a better handle on the girl. 425 00:38:23,125 --> 00:38:25,458 It's a bit too late for that, don't you think? 426 00:38:27,916 --> 00:38:31,416 If she has another misstep and fails to get pregnant again, 427 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 there will be consequences. 428 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 -I completely agree with you. -For you too. 429 00:38:39,333 --> 00:38:41,750 What do you mean, Your Imperial Highness? 430 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 That is all. 431 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Forgive me, Father, for I have sinned. 432 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 How long has it been since your last confession? 433 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 That is your first question? 434 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 For God's sake. 435 00:39:19,958 --> 00:39:22,625 Since the death of your fiancée, I believe. 436 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 God rest her soul. 437 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 I am happy you have found your way back to God. 438 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 Speak, my son. 439 00:39:32,041 --> 00:39:33,458 I have cursed… 440 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 What do you call it? 441 00:39:35,083 --> 00:39:36,875 Taken the Lord's name in vain. 442 00:39:36,958 --> 00:39:41,166 I have… done everything on the list. I beg for forgiveness. 443 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Pray, 444 00:39:44,250 --> 00:39:46,666 and the Lord will unburden your soul. 445 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 There is more, Your Excellency. 446 00:40:01,291 --> 00:40:04,791 I know you wish the Church and state to be more closely tied 447 00:40:04,875 --> 00:40:08,666 and for Habsburg's neighbouring Catholic regions to be part of the Empire. 448 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 If there were a new ruler, 449 00:40:11,625 --> 00:40:15,500 if it were time to make a change, what position would you take? 450 00:40:25,958 --> 00:40:31,083 You don't even know the Lord's Prayer, and you want my support to seize power? 451 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 I am a pragmatist. 452 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 What is your vision for our empire? What do you stand for? 453 00:40:37,750 --> 00:40:40,958 I always get what I want. That is my strength. 454 00:40:41,041 --> 00:40:43,291 Who are you to question God's plan? 455 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 We changed emperors once. Why not again? 456 00:40:48,416 --> 00:40:50,375 The people are on my side. 457 00:40:51,083 --> 00:40:52,958 That does not worry me. 458 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 What does? 459 00:40:55,666 --> 00:40:57,541 If you stand for nothing, Maximilian, 460 00:40:58,666 --> 00:40:59,833 what will you fall for? 461 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Elsa. 462 00:41:10,333 --> 00:41:11,708 I have to talk to Egon. 463 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 Amalia is onto me. I have to get out of here. 464 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 We have to abort the plan. Do you understand? 465 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 It's too late. 466 00:41:21,416 --> 00:41:22,791 What does that mean? 467 00:41:22,875 --> 00:41:24,125 It will happen. 468 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 When? 469 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 For the people! 470 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 Elisabeth. 471 00:42:58,250 --> 00:43:02,541 I heard this place was haunted. I just didn't know you were the ghost. 472 00:43:08,375 --> 00:43:10,333 What are you doing here so late? 473 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 I was in the city. At a party. 474 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 And you? 475 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 I couldn't sleep. As always. 476 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 I know of a tunnel that leads out of here. 477 00:43:29,250 --> 00:43:31,708 I'll pack a small bag, and we'll be in Prague tomorrow. 478 00:43:35,500 --> 00:43:37,125 You always promise so much. 479 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 What if I suddenly said yes? 480 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 Then you say yes. 481 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 Shit. 482 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Yes? 483 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Elisabeth. 484 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 Sorry, I hope I'm not disturbing you. 485 00:45:10,625 --> 00:45:11,708 I couldn't sleep. 486 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 May I? 487 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 Of course. 488 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 I heard what happened today at the foundry. 489 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 And that you gave a girl your shoes. 490 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 Did it cause a conflict? 491 00:46:14,083 --> 00:46:15,875 If only he weren't an emperor. 492 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 Tell me something about you. 493 00:46:25,875 --> 00:46:29,375 -I have nothing interesting to tell. -I don't believe that. 494 00:46:31,041 --> 00:46:35,041 I have no story about a happy childhood if that's what you mean. 495 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 I have never met a strong person with a simple past. 496 00:46:57,583 --> 00:46:59,291 What are we doing here? 497 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 The police caught him. 498 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 What happened to him? 499 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 Why? 500 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 Don't look away. 501 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 Our lives are worth nothing to them. 502 00:47:45,333 --> 00:47:46,666 But that will change. 503 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 We will avenge your brother. 504 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 -For the people. -For the people.