1
00:00:06,000 --> 00:00:08,541
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:22,916 --> 00:00:23,958
Hjælp!
3
00:00:25,875 --> 00:00:26,875
Hjælp!
4
00:00:26,958 --> 00:00:28,250
Stop!
5
00:00:30,125 --> 00:00:33,166
Hvorfor er vi stoppet?
De venter os ved hoffet.
6
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Hjælp mig.
7
00:00:34,541 --> 00:00:35,791
Hvad er der galt?
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,875
Du godeste, pigebarn.
9
00:00:43,625 --> 00:00:45,083
Er der nogen efter dig?
10
00:00:48,791 --> 00:00:49,958
Undskyld.
11
00:00:50,041 --> 00:00:50,958
Hvad laver…
12
00:01:14,291 --> 00:01:15,250
Det hele er her.
13
00:01:15,791 --> 00:01:17,666
Grevinde Leontine von Apafi.
14
00:01:21,375 --> 00:01:22,333
Én mindre.
15
00:01:25,208 --> 00:01:26,125
Vi må afsted.
16
00:01:40,208 --> 00:01:41,375
For folket.
17
00:01:42,791 --> 00:01:43,708
For folket.
18
00:04:01,416 --> 00:04:02,625
Deres Majestæt?
19
00:04:04,500 --> 00:04:07,666
-Hvad laver du her?
-Siger kejserinden i et træ.
20
00:04:15,250 --> 00:04:16,083
Cigaret?
21
00:04:30,958 --> 00:04:34,208
-Tak, Majestæt.
-Du sætter min tålmodighed på prøve.
22
00:04:36,625 --> 00:04:39,458
Jeg bedt dig ti gange
om at kalde mig Elisabeth.
23
00:04:52,666 --> 00:04:55,541
-Hvad er det?
-En bulgarsk træmejse.
24
00:04:57,833 --> 00:04:58,833
Hej.
25
00:04:59,750 --> 00:05:01,041
Er der nogen?
26
00:05:06,208 --> 00:05:07,750
Jeg så en ræv.
27
00:05:08,416 --> 00:05:09,416
Ved indgangen.
28
00:05:10,000 --> 00:05:11,166
En ræv?
29
00:05:11,250 --> 00:05:14,041
De bør kigge. Den kan have rabies.
30
00:05:14,625 --> 00:05:17,083
Jeg går her hver morgen med kejserinden.
31
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
Kom så!
32
00:05:34,125 --> 00:05:35,250
Deres Majestæt?
33
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Det er tid.
34
00:06:24,250 --> 00:06:25,208
Franz?
35
00:06:27,750 --> 00:06:28,833
Er han her stadig?
36
00:06:30,958 --> 00:06:32,625
Hans Majestæt er gået.
37
00:06:33,416 --> 00:06:35,583
Og grevinde Esterhazy venter på dig.
38
00:06:41,000 --> 00:06:45,708
På vegne af den kejserlige familie
og alle indbyggere Habsburg
39
00:06:45,791 --> 00:06:49,666
ønsker jeg jer mod, styrke og selvtillid.
40
00:06:52,125 --> 00:06:54,541
Det er en ære at kæmpe for fædrelandet.
41
00:06:56,750 --> 00:06:58,708
I har aflagt ed til mig,
42
00:06:59,958 --> 00:07:01,666
men I tjener ikke mig alene…
43
00:07:07,625 --> 00:07:09,291
…I tjener den almægtige Gud.
44
00:07:17,041 --> 00:07:17,916
Undskyld.
45
00:07:21,458 --> 00:07:23,875
Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige.
46
00:07:26,541 --> 00:07:28,875
I forlader jeres familier, ikke mig.
47
00:07:29,750 --> 00:07:32,583
I skal til en del af imperiet,
som ingen kender.
48
00:07:33,500 --> 00:07:35,125
I beskytter vores imperium.
49
00:07:36,875 --> 00:07:39,625
Ikke Gud, ikke mig, men alle jer.
50
00:07:43,916 --> 00:07:46,083
Og det er jeg evigt taknemmelig for.
51
00:07:49,583 --> 00:07:50,750
Mit håb…
52
00:07:51,833 --> 00:07:53,625
Nej, min overbevisning er,
53
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
at vi kan bevare freden ved vores grænser.
54
00:08:00,041 --> 00:08:02,625
Men nogle gange har fred en høj pris.
55
00:08:04,875 --> 00:08:08,833
Vis den russiske hær,
at vi ikke ønsker at gå i kamp,
56
00:08:10,583 --> 00:08:13,000
men at vi er klar til det når som helst!
57
00:08:21,333 --> 00:08:22,583
Må Gud beskytte jer.
58
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
Giv agt!
59
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
Første bataljon til højre!
60
00:08:29,125 --> 00:08:30,958
Anden bataljon til venstre!
61
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Omkring!
62
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Fremad,
63
00:08:36,875 --> 00:08:37,708
march!
64
00:08:51,291 --> 00:08:52,750
Krigsmager!
65
00:09:12,083 --> 00:09:14,250
Dagens besøg er meget vigtigt.
66
00:09:15,458 --> 00:09:19,375
Kejserinden er bekymret for sit folk.
Folk skal det.
67
00:09:20,916 --> 00:09:22,166
Men glem aldrig,
68
00:09:22,250 --> 00:09:25,000
at for folket er du et guddommeligt væsen.
69
00:09:26,000 --> 00:09:29,916
Følg altid disse tre regler.
Rør ikke ved nogen.
70
00:09:30,500 --> 00:09:31,541
Aldrig.
71
00:09:32,500 --> 00:09:33,833
Ingen øjenkontakt.
72
00:09:33,916 --> 00:09:36,500
Og tal ikke fortroligt med nogen.
73
00:09:36,583 --> 00:09:40,625
Kejserinden skal altid forblive
urørlig og utilnærmelig.
74
00:09:41,125 --> 00:09:41,958
Altid.
75
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Vi besøger flere værksteder.
76
00:09:48,458 --> 00:09:51,083
De får en gave fra arbejderne hver gang.
77
00:09:51,750 --> 00:09:54,375
Kommer jeg også med en gave? Til folket?
78
00:09:54,458 --> 00:09:56,291
Du er gaven.
79
00:10:03,083 --> 00:10:05,166
Wiens folk er ophidsede.
80
00:10:06,958 --> 00:10:08,875
På grund af mobiliseringen.
81
00:10:08,958 --> 00:10:14,500
På grund af Rusland-konflikten,
der er eskaleret på grund af Dem.
82
00:10:14,583 --> 00:10:16,666
Den ville have eskaleret uden mig.
83
00:10:16,750 --> 00:10:20,625
Virkelig? Og var kejseren blevet ydmyget,
var det ikke for Dem?
84
00:10:24,291 --> 00:10:26,125
Gå ud. Vis Deres ansigt.
85
00:10:26,708 --> 00:10:27,791
Gør noget for ham.
86
00:10:29,583 --> 00:10:30,791
Kan vi springe over?
87
00:10:33,416 --> 00:10:34,750
Jeg bliver kvalt.
88
00:10:34,833 --> 00:10:38,166
Soldater trodser
sygdom og sult ved fronten.
89
00:10:57,791 --> 00:10:59,583
Slug det.
90
00:11:02,541 --> 00:11:03,666
Ikke på kjolen!
91
00:11:03,750 --> 00:11:06,375
Nu er det på kjolen. Tør det af.
92
00:11:10,416 --> 00:11:13,500
Det er på tide,
at De tjener Deres formål, Elisabeth.
93
00:11:46,083 --> 00:11:48,583
Kom, Hedi. Vi kommer for sent på arbejde.
94
00:11:51,583 --> 00:11:52,583
Er du klar?
95
00:11:57,125 --> 00:11:58,833
Skibet er ladet med…
96
00:11:59,583 --> 00:12:00,916
Jeg er ikke fem år.
97
00:12:02,375 --> 00:12:05,375
Skibet er ladet med noget
98
00:12:05,458 --> 00:12:06,416
rødt.
99
00:12:07,666 --> 00:12:08,666
Min næse?
100
00:12:12,791 --> 00:12:14,375
Der er intet rødt her.
101
00:12:15,000 --> 00:12:16,083
Luk øjnene.
102
00:12:24,333 --> 00:12:25,250
Åbn dem.
103
00:12:26,375 --> 00:12:27,750
Hvor har du dem fra?
104
00:12:29,083 --> 00:12:30,250
Det er hemmeligt.
105
00:12:36,291 --> 00:12:37,375
Afsted.
106
00:12:51,625 --> 00:12:52,708
Deres Majestæt.
107
00:12:53,333 --> 00:12:55,208
Undskyld, jeg må tale med Dem.
108
00:12:55,708 --> 00:12:57,541
Von Sina har aflyst aftalen.
109
00:12:57,625 --> 00:13:01,500
-Det overrasker mig ikke.
-Han suspenderer fremtidige betalinger.
110
00:13:01,583 --> 00:13:05,625
Han sagde, De brød Deres løfte
ved at sende soldater i stedet for…
111
00:13:05,708 --> 00:13:06,750
Jeg ved det!
112
00:13:09,708 --> 00:13:10,583
Lad mig være.
113
00:13:30,333 --> 00:13:31,250
Ryd det væk.
114
00:13:34,458 --> 00:13:36,041
Ryd det væk!
115
00:13:45,916 --> 00:13:47,625
Tilgiv mig, Theo.
116
00:13:50,541 --> 00:13:52,458
Kejserinden ønsker at se Dem.
117
00:14:01,083 --> 00:14:02,916
Om forlov, Deres Majestæt.
118
00:14:04,750 --> 00:14:06,750
Når alting falder fra hinanden,
119
00:14:08,125 --> 00:14:10,291
falder det nogle gange på plads.
120
00:14:25,208 --> 00:14:27,166
-Jeg ville…
-Du var væk i morges.
121
00:14:27,666 --> 00:14:29,041
-Undskyld.
-Du først.
122
00:14:38,208 --> 00:14:39,416
Jeg ledte efter dig.
123
00:14:40,916 --> 00:14:44,250
Hvis du vandrer rundt om natten,
ser vi aldrig hinanden.
124
00:14:54,333 --> 00:14:55,416
Hvordan gik det?
125
00:14:58,250 --> 00:14:59,708
Jeg har bange anelser.
126
00:15:01,583 --> 00:15:03,583
Jeg kan mærke spændingerne i byen.
127
00:15:06,833 --> 00:15:08,000
Jeg går derud.
128
00:15:08,583 --> 00:15:10,708
Viser mit ansigt, som din mor siger.
129
00:15:12,541 --> 00:15:13,958
Du har et godt ansigt.
130
00:15:21,458 --> 00:15:22,458
Bare rolig.
131
00:15:25,750 --> 00:15:29,291
Et jernstøberi.
Måske en dag vil de bygge vores skinner.
132
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
Et smil, gudskelov.
133
00:15:36,583 --> 00:15:38,250
Det skal nok gå.
134
00:16:15,250 --> 00:16:16,958
Godmorgen, Kejserlige Højhed.
135
00:16:21,666 --> 00:16:23,000
Er det en lykkeamulet?
136
00:16:25,041 --> 00:16:27,208
Det ligner en dames ring.
137
00:16:29,000 --> 00:16:30,125
En forlovelsesring.
138
00:16:31,375 --> 00:16:32,458
Det var den.
139
00:16:35,250 --> 00:16:36,916
Hvor er damen, den var til?
140
00:16:37,916 --> 00:16:39,541
Knuste hun Deres hjerte?
141
00:16:40,125 --> 00:16:41,375
Hun er død.
142
00:16:44,875 --> 00:16:46,666
Åh gud. Om forladelse.
143
00:16:51,166 --> 00:16:53,375
Måske finder De kærligheden igen.
144
00:16:56,333 --> 00:16:57,333
Gå nu.
145
00:16:59,041 --> 00:16:59,916
Vær sød at gå.
146
00:17:26,083 --> 00:17:27,166
Mit elskede folk,
147
00:17:28,541 --> 00:17:31,208
en stor forandring
kan være en ny begyndelse.
148
00:17:33,708 --> 00:17:38,125
Jeg vil modtage den kejserlige krone
med værdighed og ydmyghed.
149
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
Med værdighed og ydmyghed, med…
150
00:17:46,708 --> 00:17:48,958
…modtage den med værdighed og visdom.
151
00:17:51,958 --> 00:17:53,791
Hvordan går det ved fronten?
152
00:17:53,875 --> 00:17:57,000
Den russiske hær står fast.
Zaren giver ikke efter.
153
00:17:57,083 --> 00:18:00,791
Når forstærkningerne når grænsen,
kan vi angribe når som helst.
154
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
-Så snart Deres Majestæt befaler.
-Nej.
155
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
Intet angreb.
156
00:18:06,416 --> 00:18:08,583
Vores hær vil stå ved grænsen.
157
00:18:10,125 --> 00:18:10,958
Som en mur.
158
00:18:15,875 --> 00:18:19,000
Tropperne vil udvise beslutsomhed
og true zaren
159
00:18:19,083 --> 00:18:21,791
uden at ødelægge diplomatiet for evigt.
160
00:18:22,416 --> 00:18:23,375
Klog beslutning.
161
00:18:23,458 --> 00:18:27,291
Jeg vil gerne påpege,
at situationen i Wien også er anspændt,
162
00:18:27,375 --> 00:18:29,416
fordi tropperne blev udsendt.
163
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
Baron von Kempen tager sig af det.
164
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Undskyld mig.
165
00:18:36,500 --> 00:18:37,333
Om forlov.
166
00:18:38,458 --> 00:18:41,500
Jeg tvivler på,
at pres fra politiet er løsningen.
167
00:18:42,583 --> 00:18:45,875
Hundredvis af anholdelser
har ikke stoppet uroen.
168
00:18:49,166 --> 00:18:50,083
Deres Majestæt.
169
00:18:54,666 --> 00:18:56,208
Bed Kempen træde varsomt.
170
00:19:00,583 --> 00:19:03,000
Du har lidt et nederlag. Det gør ondt.
171
00:19:05,625 --> 00:19:08,875
Der kommer en tid til dine idéer.
Det lover jeg.
172
00:19:08,958 --> 00:19:11,458
Men det handler om det rette øjeblik.
173
00:19:12,416 --> 00:19:14,541
Nu må du forsvare vores imperium.
174
00:19:14,625 --> 00:19:18,500
Synes du, det er et godt tidspunkt
at sende Elisabeth til byen?
175
00:19:20,375 --> 00:19:21,875
Hun vil berolige folket.
176
00:19:24,333 --> 00:19:27,666
Stabilitet, sikkerhed
og orden er vigtigt nu.
177
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
Når kaos hersker, har vi brug for kontrol.
Ikke forandring.
178
00:19:31,791 --> 00:19:34,416
Jeg vil vide, om vi er enige, Franz.
179
00:19:40,541 --> 00:19:41,916
Verden ændrer sig, mor.
180
00:19:43,291 --> 00:19:45,791
Spørgsmålet er, om vores familien gør.
181
00:19:56,125 --> 00:19:58,791
Ærkehertugen er bekendt med sådanne besøg.
182
00:19:58,875 --> 00:20:02,166
Han er elsket blandt folket.
Ikke sandt, Deres Højhed?
183
00:20:03,125 --> 00:20:05,250
Jeg er glad for, De kom med i dag.
184
00:20:06,666 --> 00:20:07,708
Er De bange?
185
00:20:09,541 --> 00:20:10,791
For folket? Nej.
186
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
Men for hende?
187
00:20:14,333 --> 00:20:15,166
Ja.
188
00:20:17,625 --> 00:20:19,958
Når jeg bliver nervøs, siger jeg altid:
189
00:20:20,041 --> 00:20:22,208
"Hvor dejligt. Mange tak."
190
00:20:23,125 --> 00:20:24,708
Og jeg bøjer hovedet lidt.
191
00:20:24,791 --> 00:20:25,625
Sådan her…
192
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Prøv engang.
193
00:20:33,333 --> 00:20:35,333
Hvor dejligt. Mange tak.
194
00:20:37,625 --> 00:20:40,250
Når der er noget at spise eller drikke,
195
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
sluger jeg det ikke.
196
00:20:42,458 --> 00:20:45,291
Jeg gemmer det i kinden
og spyttet det ud senere.
197
00:20:51,666 --> 00:20:53,750
-Gør plads!
-Elisabeth!
198
00:20:54,250 --> 00:20:55,916
Gør plads!
199
00:20:56,000 --> 00:20:57,583
-Elisabeth!
-Væk!
200
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Elisabeth! Elisabeth!
201
00:20:59,333 --> 00:21:02,333
-Må jeg ikke se mit imperium?
-Ikke på én gang.
202
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Elisabeth!
203
00:21:17,458 --> 00:21:20,625
-Elisabeth.
-Træd tilbage!
204
00:21:21,375 --> 00:21:22,750
Træd tilbage!
205
00:21:22,833 --> 00:21:26,166
-Jeg kan ikke se noget.
-Hørte I det ikke? Træd tilbage!
206
00:21:40,041 --> 00:21:41,583
Elisabeth!
207
00:21:47,708 --> 00:21:49,750
-Elisabeth!
-Elisabeth!
208
00:21:50,458 --> 00:21:51,375
Deres Majestæt.
209
00:21:53,583 --> 00:21:55,791
Deres Majestæt. Det er mig en ære.
210
00:21:57,166 --> 00:21:59,041
Hvor dejligt. Mange tak.
211
00:22:00,416 --> 00:22:02,708
Må jeg præsentere vores arbejdere?
212
00:22:06,125 --> 00:22:07,333
Deres Majestæt.
213
00:22:08,166 --> 00:22:09,208
Goddag.
214
00:22:10,083 --> 00:22:13,291
Vi har smedet jern i over 50 år.
215
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
Vi producerer alt fra ovne
216
00:22:15,875 --> 00:22:17,875
til balustrader og springvand.
217
00:22:19,208 --> 00:22:23,750
Selvfølgelig er vi gået over til
at lave kanoner og andre våben.
218
00:22:26,250 --> 00:22:27,625
Vi har 135 ansatte.
219
00:22:27,708 --> 00:22:30,666
Vores fabrik lever op
til moderne standarder.
220
00:22:32,166 --> 00:22:35,416
På vegne af alle i værkstedet
221
00:22:35,500 --> 00:22:38,166
overrækker jeg Dem denne gave,
Deres Majestæt.
222
00:22:40,833 --> 00:22:44,833
Som et tegn på vores hengivenhed
til det guddommelige hus Habsburg.
223
00:22:44,916 --> 00:22:46,458
Mange tak.
224
00:22:46,541 --> 00:22:50,666
Arbejderne opgav også en dags løn
for at støtte hæren.
225
00:22:50,750 --> 00:22:53,916
-Undskyld?
-Må Gud beskytte kejseren.
226
00:22:54,541 --> 00:22:56,166
Må Gud beskytte kejseren.
227
00:23:00,166 --> 00:23:03,041
Deres Majestæt, vognen venter.
228
00:23:07,083 --> 00:23:09,500
Vi har en stram tidsplan.
229
00:23:12,500 --> 00:23:16,125
Hvis jeg må,
vil jeg gerne se, hvordan folk arbejder.
230
00:23:16,208 --> 00:23:18,958
Det har vi ikke tid til, Majestæt.
231
00:23:19,791 --> 00:23:20,875
Det har vi vist.
232
00:23:22,291 --> 00:23:25,125
Se herovre, Elisabeth!
233
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
Herovre!
234
00:23:26,541 --> 00:23:29,333
Se herovre, Elisabeth!
235
00:23:32,500 --> 00:23:34,583
BRONZE- OG JERNSTØBERI
236
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
Tag den af, kom nu!
237
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
Tag den af!
238
00:23:43,416 --> 00:23:44,541
Goddag.
239
00:23:46,833 --> 00:23:48,541
Herover med den!
240
00:23:48,625 --> 00:23:50,125
Vi skal bruge to mænd!
241
00:23:56,166 --> 00:23:57,500
Se her, drenge.
242
00:24:02,291 --> 00:24:04,291
Dampene er skadelige, Majestæt.
243
00:24:04,375 --> 00:24:06,833
-Jeg beder Dem…
-Jeg ser mig omkring.
244
00:24:06,916 --> 00:24:09,333
Deres Kejserlige Majestæt, er De utilpas?
245
00:24:10,666 --> 00:24:12,333
Vi bør gå nu!
246
00:24:14,375 --> 00:24:15,416
Gå væk, pige!
247
00:24:15,500 --> 00:24:17,291
Nej. Vent.
248
00:24:32,791 --> 00:24:33,708
Tak.
249
00:24:35,041 --> 00:24:37,500
-Du er fuldstændig ubrugelig.
-Vi går.
250
00:24:37,583 --> 00:24:38,958
Ryd det op.
251
00:24:44,125 --> 00:24:45,333
Hvad hedder du?
252
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Mig?
253
00:24:49,958 --> 00:24:51,166
Arbejder du her?
254
00:24:52,166 --> 00:24:53,166
Ja, Majestæt.
255
00:24:53,916 --> 00:24:56,041
Deres Majestæt, med forlov.
256
00:24:56,125 --> 00:25:00,333
-Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth!
-Giv mig et øjeblik. Tak.
257
00:25:00,416 --> 00:25:03,291
Elisabeth! Elisabeth!
258
00:25:03,375 --> 00:25:06,416
-Elisabeth! Elisabeth!
-Må vi ikke se hende?
259
00:25:06,500 --> 00:25:10,291
Hørte I det ikke?
Træd tilbage! Tilbage! Gør det nu!
260
00:25:10,375 --> 00:25:14,708
-Du har ikke fortalt mig dit navn.
-Hedwig, men alle kalder mig Hedi.
261
00:25:15,208 --> 00:25:16,500
Elisabeth!
262
00:25:17,458 --> 00:25:18,958
Elisabeth!
263
00:25:19,458 --> 00:25:21,458
Tilbage! Tilbage!
264
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
-Min bror vil købe nye til mig.
-Har du ingen forældre?
265
00:25:37,458 --> 00:25:38,958
Elisabeth!
266
00:25:42,333 --> 00:25:43,666
Du godeste!
267
00:25:43,750 --> 00:25:45,166
Hvad laver De?
268
00:25:51,541 --> 00:25:53,083
Du kan vokse i dem.
269
00:25:53,166 --> 00:25:55,833
Elisabeth! Elisabeth!
270
00:25:58,375 --> 00:26:00,791
Bær kejserinden ud. Straks.
271
00:26:02,166 --> 00:26:04,333
Hvad venter De på, Kempen?
272
00:26:04,416 --> 00:26:06,625
Hendes Majestæt skal bæres.
273
00:26:07,458 --> 00:26:09,083
Nej. Jeg kan gå.
274
00:26:09,166 --> 00:26:11,708
En kejserinde må ikke røre gulvet.
275
00:26:13,041 --> 00:26:13,958
Jeg går.
276
00:26:15,458 --> 00:26:17,291
Kempen, sæt mig ned lige nu!
277
00:26:17,375 --> 00:26:18,833
Sæt mig ned!
278
00:26:23,666 --> 00:26:24,583
Der er hun!
279
00:26:24,666 --> 00:26:26,500
Sæt mig ned.
280
00:26:26,583 --> 00:26:32,041
Elisabeth! Elisabeth!
Elisabeth! Elisabeth!
281
00:26:32,125 --> 00:26:34,458
-Den sarte dame!
-Sæt mig ned.
282
00:26:34,541 --> 00:26:36,291
Ja, bliv ikke beskidt!
283
00:26:36,375 --> 00:26:37,833
Sæt mig ned!
284
00:26:38,541 --> 00:26:40,583
Kan hun ikke gå selv eller hvad?
285
00:26:41,750 --> 00:26:43,583
Fandens kejserlige udskud!
286
00:26:46,916 --> 00:26:48,000
Kør!
287
00:26:50,958 --> 00:26:52,208
Lad barnet være!
288
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Elisabeth!
289
00:27:00,500 --> 00:27:02,875
Hvad sker der med dem? Kempen må stoppe!
290
00:27:02,958 --> 00:27:05,833
Vi vender tilbage til paladset.
Ikke flere besøg.
291
00:27:09,166 --> 00:27:10,250
Er alt i orden?
292
00:27:12,125 --> 00:27:14,333
Sådan går det, når man omgås pøblen.
293
00:27:14,416 --> 00:27:15,625
Jeg advarede Dem.
294
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
ÆREDE MOR, KÆRE FAR
LEONTINE VON APAFI
295
00:28:39,791 --> 00:28:40,750
Blod.
296
00:28:43,791 --> 00:28:44,708
Grevinde Apafi?
297
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Von Bach, De husker mig måske.
298
00:28:49,875 --> 00:28:51,166
Har De et øjeblik?
299
00:28:52,375 --> 00:28:53,333
Jeg ville…
300
00:28:56,166 --> 00:28:57,583
Vil De gå med mig?
301
00:29:05,750 --> 00:29:08,416
Fra første færd følte jeg,
De var anderledes.
302
00:29:10,333 --> 00:29:13,000
Forstå mig ret. Det kan jeg lide.
303
00:29:13,083 --> 00:29:15,625
Jeg er selv
fra en lille landsby i nærheden.
304
00:29:16,500 --> 00:29:18,791
Min far er ikke greve.
305
00:29:21,000 --> 00:29:23,791
Nogle gange ved jeg ikke,
hvordan jeg endte her.
306
00:29:24,666 --> 00:29:26,333
Det føles som en drøm.
307
00:29:28,625 --> 00:29:30,833
Hvad laver jeg? Jeg taler løs.
308
00:29:36,041 --> 00:29:37,083
Vidste De, at…
309
00:29:38,000 --> 00:29:40,833
Vi har vidunderlige kunstværker
fra en maler,
310
00:29:40,916 --> 00:29:42,791
der arbejdede nær Deres hjemby?
311
00:29:45,958 --> 00:29:47,416
Nær Hermannstadt, ikke?
312
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
Ja.
313
00:29:51,125 --> 00:29:53,333
Det vil glæde mig at se dem med Dem.
314
00:29:55,708 --> 00:29:57,208
Måske en anden gang. Jeg…
315
00:29:57,291 --> 00:29:59,291
Kejserinden kommer først i aften.
316
00:30:01,625 --> 00:30:02,541
Sig nu ja.
317
00:30:06,416 --> 00:30:08,958
Jeg har taget mod til mig
siden brylluppet.
318
00:30:10,291 --> 00:30:12,291
Nu kan jeg ikke vente en dag til.
319
00:30:19,791 --> 00:30:20,666
Fint.
320
00:30:21,541 --> 00:30:25,333
De væbnede styrker, flåden
og arvelandene støtter os.
321
00:30:25,416 --> 00:30:29,833
Vi har allerede kontakter hos aviser,
postvæsenet og efterretningstjenesten.
322
00:30:29,916 --> 00:30:31,291
Jeg fornemmer et "men".
323
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
De mangler stadig tre ting, Deres Højhed.
324
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
-Den ene er militærets støtte.
-Det ved jeg. Næste?
325
00:30:37,083 --> 00:30:40,708
Kirkens støtte.
For at overbevise hæren, har vi brug for…
326
00:30:40,791 --> 00:30:43,791
En velsignelse.
Rauscher lytter til min mor. Næste?
327
00:30:44,916 --> 00:30:46,000
Deres mor.
328
00:30:48,541 --> 00:30:49,625
Fandens.
329
00:30:57,791 --> 00:30:59,333
Hun bliver den sidste.
330
00:31:02,291 --> 00:31:05,916
I ved,
at en sådan mulighed ikke opstår igen.
331
00:31:06,500 --> 00:31:11,500
Kejseren er meget svækket.
Folket er ikke længere på hans side.
332
00:31:15,083 --> 00:31:16,541
Giv mig et par dage.
333
00:31:19,750 --> 00:31:23,375
Deres Majestæt, den ønskede gæst.
Grevinde Gundemann.
334
00:31:24,291 --> 00:31:25,125
Vis hende ind.
335
00:31:30,708 --> 00:31:31,666
Deres Majestæt.
336
00:31:37,333 --> 00:31:38,250
Godt at se Dem.
337
00:31:40,458 --> 00:31:42,125
De ser strålende ud, Louise.
338
00:31:43,833 --> 00:31:44,958
Anderledes.
339
00:31:47,000 --> 00:31:49,916
Måske skyldes det min forlovelse.
340
00:31:53,833 --> 00:31:55,125
Hjerteligt tillykke.
341
00:31:57,583 --> 00:32:01,625
Baron von Sina vil gøre mig
til en ærlig kvinde.
342
00:32:03,166 --> 00:32:06,541
-De kræver ingen mand.
-Kan De gifte Dem, men ikke jeg?
343
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
Jeg er bare overrasket.
344
00:32:08,916 --> 00:32:11,708
De er grevinde. Von Sina er blot baron.
345
00:32:13,125 --> 00:32:15,041
Er det ikke et tilbageskridt?
346
00:32:15,125 --> 00:32:17,333
Jeg ledte ikke efter en finere titel.
347
00:32:17,416 --> 00:32:19,166
Hvad leder De efter?
348
00:32:19,250 --> 00:32:21,000
Simon giver mig sikkerhed.
349
00:32:23,208 --> 00:32:25,333
Og en ø i forlovelsesgave.
350
00:32:25,416 --> 00:32:27,000
Hvad kan det skade?
351
00:32:28,541 --> 00:32:29,750
Lad os skåle på det.
352
00:32:37,250 --> 00:32:38,125
For kærlighed.
353
00:32:40,375 --> 00:32:42,333
Jeg har kun elsket én gang.
354
00:32:45,541 --> 00:32:47,125
Jeg ville ikke såre Dem.
355
00:32:48,875 --> 00:32:50,416
Hvem siger, jeg mente Dem?
356
00:32:59,333 --> 00:33:00,791
Det er sært at være her.
357
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Alt virker meget
358
00:33:07,791 --> 00:33:09,041
mindre end før.
359
00:33:12,666 --> 00:33:14,875
Jeg har brug for hans støtte, Louise.
360
00:33:15,375 --> 00:33:16,958
De brød Deres løfte.
361
00:33:20,208 --> 00:33:23,375
Simon ville støtte
Deres infrastrukturplaner.
362
00:33:23,458 --> 00:33:25,125
Ikke en militær indsats.
363
00:33:25,208 --> 00:33:26,875
Omstændighederne tvang mig.
364
00:33:26,958 --> 00:33:29,000
Jeg vil stadig ændre imperiet.
365
00:33:31,000 --> 00:33:32,500
Kan De tale med ham igen?
366
00:33:34,208 --> 00:33:37,041
Jeg troede, De ønskede mit venskab.
367
00:33:38,583 --> 00:33:40,291
Men intet har ændret sig.
368
00:33:41,250 --> 00:33:42,791
De udnytter mig, Majestæt.
369
00:33:43,416 --> 00:33:44,458
Det passer ikke.
370
00:33:48,208 --> 00:33:49,333
Jeg har brug for dig.
371
00:33:56,041 --> 00:33:57,166
Bønfald mig.
372
00:33:59,125 --> 00:34:00,250
Undskyld?
373
00:34:02,041 --> 00:34:03,750
Det føles ikke rart, vel?
374
00:34:11,791 --> 00:34:13,333
Jeg bønfalder dig, Louise.
375
00:34:15,458 --> 00:34:16,291
Hjælp mig.
376
00:34:20,791 --> 00:34:21,916
For folkets skyld.
377
00:34:27,000 --> 00:34:28,916
Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
378
00:34:30,750 --> 00:34:32,375
Imens kan De tænke over,
379
00:34:34,416 --> 00:34:36,125
hvad De kan gøre for mig.
380
00:34:56,208 --> 00:34:57,041
Majestæt.
381
00:35:00,500 --> 00:35:03,750
Der opstod en hændelse
under kejserindens besøg i dag.
382
00:35:04,708 --> 00:35:07,041
-En tjener bærer Dem.
-Ingen bærer mig!
383
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
Tag i det mindste sko på.
384
00:35:11,833 --> 00:35:15,125
Hvis De havde ladet mig gå selv,
var det ikke sket!
385
00:35:15,208 --> 00:35:18,333
Hvis De havde gjort, som jeg sagde,
var det ikke sket!
386
00:35:18,416 --> 00:35:19,458
Tag skoene på!
387
00:35:22,083 --> 00:35:23,083
Hvabehar.
388
00:35:36,166 --> 00:35:37,208
Lad mig være.
389
00:35:41,916 --> 00:35:43,250
Hans Majestæt, kejseren.
390
00:35:49,375 --> 00:35:50,375
Har du det godt?
391
00:35:52,875 --> 00:35:56,083
De bragte Dem selv og andre i fare
med Deres stædighed.
392
00:35:59,708 --> 00:36:02,625
-Nej, det gjorde jeg ikke.
-De skabte oprør.
393
00:36:02,708 --> 00:36:06,583
-Det var ikke Elisabeths hensigt.
-Men det skete.
394
00:36:07,750 --> 00:36:10,666
De forstår ikke, hvad der hør og bør sig.
395
00:36:11,250 --> 00:36:13,791
De gik for vidt,
og det er ikke første gang.
396
00:36:13,875 --> 00:36:17,916
-Jeg så, hvordan politiet behandler folk.
-Politiet beskyttede dig.
397
00:36:18,500 --> 00:36:20,791
Kempen og hans mænd er de farlige.
398
00:36:20,875 --> 00:36:21,958
Det er latterligt!
399
00:36:23,125 --> 00:36:24,416
Lad os være i fred.
400
00:36:39,625 --> 00:36:41,833
Jeg forstår dig ikke. Hvad tænkte du?
401
00:36:44,250 --> 00:36:47,000
Hvorfor gik du ikke,
da Kempen beordrede det?
402
00:36:49,083 --> 00:36:50,958
Det føltes rigtigt at blive.
403
00:36:55,291 --> 00:36:56,208
Elisabeth.
404
00:37:00,583 --> 00:37:03,083
Det er farligt at komme så tæt på folket.
405
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
Hvorfor?
406
00:37:04,208 --> 00:37:05,583
Du er kejserinden!
407
00:37:06,208 --> 00:37:07,541
Du er hævet over dem.
408
00:37:07,625 --> 00:37:11,083
Derfor hader de os.
Vi opfører os ikke som mennesker.
409
00:37:11,166 --> 00:37:14,166
Ingen taler til dem,
ser på dem, rører dem.
410
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
Vil du dele brød ud?
411
00:37:17,083 --> 00:37:19,541
Undskyld. Det er lidt mere kompliceret.
412
00:37:20,958 --> 00:37:22,791
Folk lider. Det er enkelt.
413
00:37:22,875 --> 00:37:25,375
Du aner ikke,
hvad jeg gør for at ændre det!
414
00:37:26,833 --> 00:37:29,041
Dit blødende hjerte hjælper mig ikke.
415
00:38:20,083 --> 00:38:23,041
Jeg finder en måde at få styr på pigen.
416
00:38:23,125 --> 00:38:25,458
Er det ikke lidt sent?
417
00:38:27,916 --> 00:38:31,416
Hvis hun begår endnu en fejl
og ikke bliver gravid igen,
418
00:38:31,500 --> 00:38:32,958
får det konsekvenser.
419
00:38:34,125 --> 00:38:36,708
-Jeg er helt enig med Dem.
-Også for Dem.
420
00:38:39,416 --> 00:38:41,750
Hvad mener De, Deres Kejserlige Højhed?
421
00:38:44,125 --> 00:38:44,958
Det var alt.
422
00:39:10,958 --> 00:39:12,958
Tilgiv mig, Fader, jeg har syndet.
423
00:39:13,750 --> 00:39:16,833
Hvornår har De sidst skriftet,
Kejserlige Højhed?
424
00:39:16,916 --> 00:39:18,791
Er det Deres første spørgsmål?
425
00:39:18,875 --> 00:39:19,875
For Guds skyld.
426
00:39:19,958 --> 00:39:22,208
Før Deres forlovede døde, tror jeg.
427
00:39:22,708 --> 00:39:23,958
Må hun hvile i fred.
428
00:39:25,208 --> 00:39:28,541
Jeg er glad for,
at De har fundet vej tilbage til Gud.
429
00:39:29,041 --> 00:39:30,375
Tal, min søn.
430
00:39:32,041 --> 00:39:33,458
Jeg har bandet…
431
00:39:33,541 --> 00:39:34,541
Hvad siger man?
432
00:39:35,041 --> 00:39:36,833
Jeg har misbrugt Herrens navn.
433
00:39:36,916 --> 00:39:41,166
Jeg har gjort alt på listen.
Jeg beder om tilgivelse.
434
00:39:42,416 --> 00:39:43,416
Bed,
435
00:39:44,250 --> 00:39:46,666
og Herren vil lette Deres sjæl.
436
00:39:58,000 --> 00:39:59,791
Der er mere, Deres Excellence.
437
00:40:01,291 --> 00:40:04,791
Jeg ved, De ønsker tættere bånd
mellem kirke og stat,
438
00:40:04,875 --> 00:40:08,666
og at Habsburgs katolske nabolande
bliver en del af imperiet.
439
00:40:09,166 --> 00:40:10,791
Hvis der var en ny hersker,
440
00:40:11,625 --> 00:40:15,500
hvis det var tid til forandring,
hvilken side ville De så tage?
441
00:40:25,958 --> 00:40:31,083
De kan ikke engang sige Fadervor,
men ønsker min støtte til at tage magten?
442
00:40:31,166 --> 00:40:32,291
Jeg er pragmatiker.
443
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Hvad er Deres vision for vores imperium?
Hvad står De for?
444
00:40:37,791 --> 00:40:40,958
Jeg får altid, hvad jeg vil have.
Det er min styrke.
445
00:40:41,041 --> 00:40:43,291
Vover De at tvivle på Guds plan?
446
00:40:43,375 --> 00:40:45,916
Vi har skiftet kejser før.
Hvorfor ikke igen?
447
00:40:48,416 --> 00:40:50,166
Folket er på min side.
448
00:40:51,083 --> 00:40:52,958
Det bekymrer mig ikke.
449
00:40:53,041 --> 00:40:53,958
Hvad så?
450
00:40:55,666 --> 00:40:57,333
Hvis De ikke står for noget,
451
00:40:58,666 --> 00:40:59,833
hvad falder De for?
452
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Elsa.
453
00:41:10,416 --> 00:41:11,708
Jeg må tale med Egon.
454
00:41:11,791 --> 00:41:14,291
Amalia mistænker mig. Jeg må ud herfra.
455
00:41:15,750 --> 00:41:17,958
Vi må afbryde planen. Forstår du det?
456
00:41:18,458 --> 00:41:19,583
Det er for sent.
457
00:41:21,416 --> 00:41:22,791
Hvad skal det betyde?
458
00:41:22,875 --> 00:41:24,083
Det sker.
459
00:41:26,166 --> 00:41:27,000
Hvornår?
460
00:41:27,583 --> 00:41:28,416
For folket!
461
00:42:54,291 --> 00:42:55,208
Elisabeth.
462
00:42:58,291 --> 00:43:00,125
Jeg hørte, stedet var hjemsøgt.
463
00:43:00,958 --> 00:43:02,958
Jeg vidste ikke, De var spøgelset.
464
00:43:08,375 --> 00:43:10,000
Hvad laver De her så sent?
465
00:43:13,166 --> 00:43:15,041
Jeg var i byen. Til en fest.
466
00:43:17,041 --> 00:43:17,875
Og De?
467
00:43:18,958 --> 00:43:21,166
Jeg kunne ikke sove. Som altid.
468
00:43:26,083 --> 00:43:28,250
Jeg kender en tunnel ud herfra.
469
00:43:29,291 --> 00:43:31,708
Jeg pakker en taske,
vi er i Prag i morgen.
470
00:43:35,500 --> 00:43:37,041
De lover altid så meget.
471
00:43:44,458 --> 00:43:46,500
Hvad hvis jeg pludselig sagde ja?
472
00:43:51,833 --> 00:43:52,916
Så siger De ja.
473
00:44:48,333 --> 00:44:49,208
Pis.
474
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Ja?
475
00:45:03,500 --> 00:45:04,333
Elisabeth.
476
00:45:05,083 --> 00:45:07,041
Jeg håber ikke, jeg forstyrrer.
477
00:45:10,625 --> 00:45:11,833
Jeg kunne ikke sove.
478
00:45:24,333 --> 00:45:25,500
Må jeg?
479
00:45:26,166 --> 00:45:27,083
Selvfølgelig.
480
00:45:54,166 --> 00:45:56,958
Jeg hørte, hvad der skete
i dag på støberiet.
481
00:45:58,125 --> 00:46:00,375
Og at du gav en pige dine sko.
482
00:46:09,458 --> 00:46:10,750
Skabte det konflikt?
483
00:46:14,083 --> 00:46:15,625
Bare han ikke var kejser.
484
00:46:23,208 --> 00:46:24,625
Fortæl mig noget om dig.
485
00:46:25,875 --> 00:46:29,500
-Jeg har intet interessant at fortælle.
-Det tror jeg ikke på.
486
00:46:31,041 --> 00:46:34,916
Jeg har ingen historie
om en lykkelig barndom, hvis du mener det.
487
00:46:37,333 --> 00:46:40,875
Jeg har aldrig mødt en stærk person
med en enkel fortid.
488
00:46:57,583 --> 00:46:59,291
Hvad skal vi her?
489
00:47:14,458 --> 00:47:16,125
Politiet fangede ham.
490
00:47:17,375 --> 00:47:18,916
Hvad skete der med ham?
491
00:47:31,791 --> 00:47:32,666
Hvorfor?
492
00:47:38,791 --> 00:47:39,916
Kig ikke væk.
493
00:47:41,541 --> 00:47:43,458
Vores liv er intet værd for dem.
494
00:47:44,833 --> 00:47:46,666
Men det vil ændre sig.
495
00:47:46,750 --> 00:47:48,416
Vi hævner din bror.
496
00:47:49,958 --> 00:47:51,583
-For folket.
-For folket.
497
00:49:14,625 --> 00:49:17,083
Tekster af: Maiken Waldorff