1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 Upomoć! 3 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 Upomoć! 4 00:00:26,958 --> 00:00:28,250 Stanite! 5 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 Zašto smo stali? Očekuju nas na dvoru. 6 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Trebam pomoć. 7 00:00:34,541 --> 00:00:35,791 Što je bilo? 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 Zaboga, djevojko. 9 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 Netko te progoni? 10 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 Žao mi je. 11 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 Što… 12 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 Sve je ovdje. 13 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 Grofica Leontine von Apafi. 14 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 Jedna manje. 15 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 Moramo ići. 16 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 Za narod. 17 00:01:42,791 --> 00:01:44,125 Za narod. 18 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 Veličanstvo? 19 00:04:04,500 --> 00:04:07,666 -Što radiš ovdje? -Kaže carica na drvetu. 20 00:04:15,250 --> 00:04:16,500 Cigaretu? 21 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 -Hvala, Veličanstvo. -Iskušavaš moje strpljenje. 22 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 Rekla sam ti deset puta da me zoveš Elizabeta. 23 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 -Što je to? -Bugarski djetlić. 24 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 Hej! 25 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Je li netko tamo? 26 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 Vidjela sam lisicu. 27 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 Na ulazu. 28 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 Lisicu? 29 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 Provjerite. Možda ima bjesnoću. 30 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 Svako jutro šetam ovuda s caricom. 31 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 Hajde! 32 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 Veličanstvo? 33 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 Vrijeme je. 34 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Franjo? 35 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Je li još ovdje? 36 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 Veličanstvo je već otišlo. 37 00:06:33,416 --> 00:06:35,583 Grofica Esterhazy vas čeka. 38 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 U ime carske obitelji i cijelog naroda Habsburškog Carstva 39 00:06:45,791 --> 00:06:49,666 želim vam hrabrost, snagu i samopouzdanje. 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 Čast je boriti se za domovinu. 41 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 Dali ste mi zakletvu, 42 00:06:59,958 --> 00:07:01,666 ali ne služite samo meni… 43 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 već i Svemogućem Bogu. 44 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 Oprostite mi. 45 00:07:21,458 --> 00:07:23,875 Iskreno, ne znam što bih vam rekao. 46 00:07:26,541 --> 00:07:28,875 Vi napuštate obitelji, a ne ja. 47 00:07:29,750 --> 00:07:32,583 Vi idete u zabačeni dio carstva. 48 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Vi štitite naše carstvo. 49 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 Ne Svemogući, ne ja, nego svi vi. 50 00:07:43,916 --> 00:07:46,083 I vječno sam zahvalan na tome. 51 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 Nadam se… 52 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 Ne, uvjeren sam… 53 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 da možemo očuvati mir na našim granicama. 54 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 Ali katkad mir ima visoku cijenu. 55 00:08:04,875 --> 00:08:08,833 Pokažite ruskoj vojsci da ne želimo ići u bitku, 56 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 ali da smo spremni u bilo kojem trenu! 57 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 Bog vas čuvao. 58 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 Pozor! 59 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 Prva bojna desno! 60 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 Druga bojna lijevo… okret! 61 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Naprijed, 62 00:08:36,875 --> 00:08:37,875 marš! 63 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Ratni huškaču! 64 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 Današnji je posjet veoma važan. 65 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 Carica je zabrinuta za svoj narod. Ljudi to moraju vidjeti. 66 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 Ali ne zaboravite, 67 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 za narod ste božansko biće. 68 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 Uvijek slijedite ova tri pravila. Ne dodirujte nikoga. 69 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 Nikad. 70 00:09:32,500 --> 00:09:36,500 Bez izravnog kontakta očima. I ne razgovarajte ni sa kim. 71 00:09:36,583 --> 00:09:40,625 Carica uvijek mora biti nedodirljiva i nepristupačna. 72 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Uvijek. 73 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Posjetit ćemo nekoliko radionica. 74 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 Svaki put dobit ćete dar od radnika. 75 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 Hoću li i ja ponijeti dar? Za narod? 76 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 Vi ste dar. 77 00:10:03,083 --> 00:10:05,166 Bečani su uzrujani. 78 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 Zbog mobilizacije, znam. 79 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 Zbog ruskog sukoba 80 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 koji je eskalirao velikim dijelom i zbog vas. 81 00:10:14,583 --> 00:10:16,666 Eskalirao bi i bez mene. 82 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 Doista? Car bi bio ponižen i bez vaše pomoći? 83 00:10:24,291 --> 00:10:27,791 Izađite. Pokažite lice. Učinite nešto za njega. 84 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Možemo li bez toga? 85 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 Jedva dišem. 86 00:10:34,833 --> 00:10:38,708 Vojnici su izloženi bolesti i gladi na putu prema bojištu. 87 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 Progutajte. 88 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Ne na haljinu! 89 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 Na haljini je. Obrišite to. 90 00:11:10,416 --> 00:11:13,500 Vrijeme je da poslužite svrsi, Elizabeta. 91 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 Hajde, Hedi. Zakasnit ćemo na posao. 92 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Jesi li spremna? 93 00:11:57,125 --> 00:11:58,833 Moje oči sada vide… 94 00:11:59,583 --> 00:12:00,916 Nemam više pet godina. 95 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 Moje oči sada vide… 96 00:12:05,458 --> 00:12:06,416 nešto crveno. 97 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Moj nos? 98 00:12:12,791 --> 00:12:14,375 Ovdje nema ničega crvenog. 99 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 Zatvori oči. 100 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 Otvori ih. 101 00:12:26,375 --> 00:12:27,750 Odakle ti? 102 00:12:29,083 --> 00:12:30,250 To je moja tajna. 103 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Idemo. 104 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 Veličanstvo. 105 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 Moram razgovarati s vama. 106 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 Von Sina je otkazao dogovor. 107 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 Nisam iznenađen. 108 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 Obustavit će sve buduće isplate. 109 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 Rekao je da ste prekršili riječ slanjem 200 000 vojnika umjesto… 110 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 Znam! 111 00:13:09,708 --> 00:13:10,583 Ostavite me. 112 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 Počisti to. 113 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 Počisti! 114 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 Oprosti mi, Theo. 115 00:13:50,541 --> 00:13:52,333 Carica vas želi vidjeti. 116 00:14:01,083 --> 00:14:02,833 Ako smijem, Veličanstvo. 117 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Kad se čini da se sve raspada, 118 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 stvari se ponekad poslože. 119 00:14:25,208 --> 00:14:27,583 -Željela sam… -Rano si otišla. 120 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 -Nastavi. -Ti prva. 121 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 Tražila sam te. 122 00:14:40,916 --> 00:14:44,250 Ako lutaš noću, uvijek ćemo se mimoići. 123 00:14:54,333 --> 00:14:55,583 Kako je prošlo? 124 00:14:58,250 --> 00:14:59,708 Imam loš predosjećaj. 125 00:15:01,583 --> 00:15:03,416 Osjećam napetost u gradu. 126 00:15:06,833 --> 00:15:10,833 Danas izlazim. Pokazujem lice, kao što tvoja majka kaže. 127 00:15:12,541 --> 00:15:13,958 Imaš lijepo lice. 128 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 Ne brini se. 129 00:15:25,750 --> 00:15:29,291 Ljevaonica željeza. Možda nam jednom izrade tračnice. 130 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 Osmijeh, hvala Bogu. 131 00:15:36,583 --> 00:15:38,250 Sigurno će biti dobar dan. 132 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 Dobro jutro, Visočanstvo. 133 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 To je vaša amajlija? 134 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 Izgleda kao ženski prsten. 135 00:16:29,000 --> 00:16:30,291 Zaručnički prsten. 136 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 Bio je. 137 00:16:35,250 --> 00:16:36,916 A gdje je sretnica? 138 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 Slomila vam je srce? 139 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 Mrtva je. 140 00:16:44,875 --> 00:16:47,000 Zaboga. Najdublje se ispričavam. 141 00:16:51,166 --> 00:16:53,375 Možda ćete ponovno pronaći ljubav. 142 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Odlazi! 143 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 Molim te. 144 00:17:26,083 --> 00:17:27,291 Dragi moj narode, 145 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 velika promjena može biti i novi početak. 146 00:17:33,708 --> 00:17:38,125 Prihvaćam carsku krunu dostojanstveno i ponizno. 147 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 S dostojanstvom i poniznošću, s… 148 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 dostojanstvom i mudrošću. 149 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 Kakva je situacija na fronti? 150 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 Ruska vojska drži svoj položaj. Car neće popustiti. 151 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 Kad pojačanje stigne na granicu, možemo napasti bilo kad. 152 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 -Čim zapovjedite. -Ne. 153 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 Nema napada. 154 00:18:06,416 --> 00:18:08,750 Naša će vojska stajati uz granicu. 155 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 Poput zida. 156 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 Trupe će pokazati odlučnost i zastrašiti cara 157 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 bez uništavanja diplomatskih odnosa. 158 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 Mudra odluka. 159 00:18:23,458 --> 00:18:27,291 Želim istaknuti da je situacija u Beču napeta 160 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 jer su trupe preraspoređene. 161 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Barun von Kempen to će riješiti. 162 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 Ispričavam se. 163 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 Ako smijem. 164 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 Sumnjam da je policijski pritisak rješenje. 165 00:18:42,583 --> 00:18:46,083 Stotine uhićenja od vjenčanja nisu okončale nemire. 166 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Veličanstvo. 167 00:18:54,666 --> 00:18:56,208 Neka Kempen bude oprezan. 168 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 Doživio si neuspjeh. To boli. 169 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 Doći će vrijeme za tvoje ideje. Obećavam. 170 00:19:08,958 --> 00:19:11,666 Ali sve je pitanje pravog trenutka. 171 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Sad ćeš braniti naše carstvo. 172 00:19:14,625 --> 00:19:18,500 Misliš da je dobra zamisao sada poslati Elizabetu u grad? 173 00:19:20,375 --> 00:19:22,291 Ona će smiriti ljude. 174 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 Sad su važni stabilnost, sigurnost i red. 175 00:19:27,750 --> 00:19:30,083 Kad vlada kaos, trebamo kontrolu. 176 00:19:30,166 --> 00:19:31,166 A ne promjenu. 177 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 Želim znati slažemo li se, Franjo. 178 00:19:40,541 --> 00:19:42,041 Svijet se mijenja, majko. 179 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 Hoće li se i ova obitelj promijeniti? 180 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 Nadvojvoda ima iskustva s takvim posjetima. 181 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 Omiljen je među ljudima. Nije li tako, Visosti? 182 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 Sretna sam što idete sa mnom. 183 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 Bojite li se? 184 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 Ljudi? Ne. 185 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 Ali nje? 186 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 Da. 187 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 Kad sam nervozan, uvijek kažem: 188 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 „Baš lijepo. Hvala vam." 189 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 I malo pognem glavu. 190 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 Ovako… 191 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Pokušajte. 192 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 Baš lijepo. Hvala vam. 193 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 Kad je ponuđeno jelo ili piće, 194 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 ne progutam. 195 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Zadržim u ustima i poslije ispljunem. 196 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 -Prolaz! -Elizabeta! 197 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 Prolaz! 198 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 -Elizabeta! -Sklonite se! 199 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 Elizabeta! 200 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 -Ne smijem vidjeti svoje carstvo? -Ne odjednom. 201 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Elizabeta! 202 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 -Elizabeta! -Odmaknite se! 203 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 Natrag! 204 00:21:22,833 --> 00:21:26,166 -Ništa ne vidim! -Niste čuli? Natrag! 205 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 Elizabeta! 206 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 -Elizabeta! -Elizabeta! 207 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 Veličanstvo. 208 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 Neopisiva mi je čast. 209 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Baš lijepo. Hvala vam. 210 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 Mogu li vam predstaviti radnike? 211 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 Veličanstvo. 212 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 Dobar dan. 213 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 Kujemo željezo više od 50 godina. 214 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Proizvodimo sve, od pećnica 215 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 do ograda i fontana. 216 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 Naravno, prešli smo na izradu topova i drugog oružja. 217 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 Imamo 135 zaposlenika. 218 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 Naša tvornica odgovara najmodernijim standardima. 219 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 Dopustite da vam u ime svih u radionici 220 00:22:35,500 --> 00:22:38,166 predam ovaj dar, Veličanstvo. 221 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 Kao znak naše predanosti božanskoj kući Habsburg. 222 00:22:44,916 --> 00:22:46,458 Hvala. 223 00:22:46,541 --> 00:22:50,666 Radnici su se odrekli dnevnica kako bi pripomogli vojsci. 224 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 -Molim? -Neka Bog čuva cara. 225 00:22:54,541 --> 00:22:56,291 Neka Bog čuva cara. 226 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 Veličanstvo, kočija je spremna za polazak. 227 00:23:07,083 --> 00:23:09,500 Naš raspored ne dopušta kašnjenje. 228 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 Ako smijem, želim ući i vidjeti kako ljudi rade. 229 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 Nemamo vremena za to, Veličanstvo. 230 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 Mislim da imamo. 231 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 Pogledaj ovamo, Elizabeta! 232 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Ovamo! 233 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 Pogledaj ovamo, Elizabeta! 234 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 LJEVAONICA H. WINKELMANN 235 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 Makni je, hajde! 236 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 Makni je! 237 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 Dobar dan. 238 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 To ide ovamo! 239 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 Trebamo još dvojicu! 240 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 Pogledajte, dečki. 241 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 Pare su štetne, Veličanstvo. 242 00:24:04,375 --> 00:24:06,833 -Molim vas… -Samo razgledavam. 243 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 Vaše Veličanstvo, jeste li dobro? 244 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 Moramo odmah ići! 245 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 Odlazi, djevojko! 246 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 Ne. Čekajte. 247 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 Hvala ti. 248 00:24:35,041 --> 00:24:37,500 -Beskorisna si. -Idemo! 249 00:24:37,583 --> 00:24:39,083 Riješi se toga! 250 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 Kako se zoveš? 251 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Ja? 252 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 I ti radiš ovdje? 253 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 Da, Veličanstvo. 254 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 Veličanstvo, uz dužno poštovanje. 255 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 -Elizabeta! -Dajte mi trenutak, molim vas. 256 00:25:00,416 --> 00:25:03,291 Elizabeta! 257 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 -Elizabeta! -Zašto je ne možemo vidjeti? 258 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 Niste čuli? Odmaknite se! Natrag! Odmah! 259 00:25:10,375 --> 00:25:13,166 -Nisi mi rekla svoje ime. -Hedwiga, Veličanstvo. 260 00:25:13,250 --> 00:25:14,708 Ali svi me zovu Hedi. 261 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 Elizabeta! 262 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 Elizabeta! 263 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Natrag! 264 00:25:21,541 --> 00:25:23,875 Brat mi želi kupiti nove. 265 00:25:23,958 --> 00:25:25,125 Nemaš roditelje? 266 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 Elizabeta! 267 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 Dragi Bože! 268 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 Što radite? 269 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 Pristajat će ti. 270 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 Elizabeta! 271 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Iznesite caricu. Odmah. 272 00:26:02,166 --> 00:26:04,333 Što čekate, Kempene? 273 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 Morate nositi Njeno Veličanstvo. 274 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 Ne. Mogu hodati. 275 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 Carica ne smije dodirnuti ovaj pod. 276 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 Hodat ću. 277 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 Kempene, odmah me spustite! 278 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Spustite me! 279 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 Evo je! 280 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 Spustite me. 281 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 Elizabeta! 282 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 -Nježna dama! -Spustite me, molim vas. 283 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 Nemoj se zaprljati! 284 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Spustite me! 285 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 Ne može hodati sama? 286 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 Prokleti carski šljam! 287 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Vozite! 288 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 Pusti dijete na miru! 289 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Elizabeta! 290 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 Što se događa? Mora prestati! 291 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 Odmah se vraćamo u palaču. Bez daljnjih posjeta. 292 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Je li sve u redu? 293 00:27:12,125 --> 00:27:14,333 To se događa kad se približite ološu! 294 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 Upozorila sam vas! 295 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 CIJENJENA MAJKO, DRAGI OČE LEONTINE VON APAFI 296 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Krv. 297 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 Grofice Apafi? 298 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, možda me se sjećate. 299 00:28:49,875 --> 00:28:51,333 Imate li trenutak? 300 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 Želio sam… 301 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 Prošećite sa mnom. 302 00:29:05,750 --> 00:29:08,416 Od prvog sam dana osjećao da ste drukčiji. 303 00:29:10,333 --> 00:29:13,000 Nemojte me krivo shvatiti. To mi se sviđa. 304 00:29:13,083 --> 00:29:15,625 I ja sam iz malog sela, nedaleko odavde. 305 00:29:16,500 --> 00:29:18,875 Moj otac nije grof, za razliku od vašeg. 306 00:29:21,000 --> 00:29:23,625 Ponekad nisam siguran kako sam završio ovdje. 307 00:29:24,541 --> 00:29:26,333 Ponekad se čini kao san. 308 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 Što to radim? Ne prestajem brbljati. 309 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 Jeste li znali 310 00:29:38,000 --> 00:29:42,791 da u galeriji imamo divna djela slikara koji je stvarao blizu vašeg rodnog grada? 311 00:29:45,916 --> 00:29:47,416 Hermannstadt, zar ne? 312 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Da. 313 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 Bilo bi mi drago pogledati ih s vama. 314 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 Možda drugi put. Moram… 315 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 Carica se vraća tek navečer. 316 00:30:01,625 --> 00:30:02,541 Molim vas. 317 00:30:06,416 --> 00:30:08,916 Skupljao sam hrabrost da razgovaram s vama. 318 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 Sad više ne mogu čekati. 319 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 Dobro. 320 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 Južne oružane snage, mornarica i nasljedne zemlje podržavaju nas. 321 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 Već imamo kontakte s novinama, poštom i tajnim službama. 322 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 Osjećam „ali”. 323 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 Još vam nedostaju tri stvari, Visosti. 324 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 -Prvo, podrška vojske. -Znam. Sljedeće? 325 00:30:37,083 --> 00:30:40,708 Podrška Katoličke Crkve. Da bismo uvjerili vojsku, trebamo… 326 00:30:40,791 --> 00:30:43,791 Blagoslov odozgo. Rauscher sluša moju majku. Dalje? 327 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 Vaša majka. 328 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 Kvragu. 329 00:30:57,791 --> 00:30:59,333 Nju ću ostaviti za kraj. 330 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 Znate, gospodo, ovakav trenutak više se neće ponoviti. 331 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 Car je znatno oslabljen. Ljudi više nisu na njegovoj strani. 332 00:31:15,083 --> 00:31:17,083 Za nekoliko dana bit ćemo spremni. 333 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 Veličanstvo, vaša posjetiteljica. Grofica Gundemann. 334 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 Uvedite je. 335 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 Veličanstvo. 336 00:31:37,333 --> 00:31:38,708 Lijepo je vidjeti vas. 337 00:31:40,458 --> 00:31:41,958 Izgledate divno, Louise. 338 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 Nekako drukčije. 339 00:31:47,000 --> 00:31:49,916 Možda zbog mojih nedavnih zaruka. 340 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 Najiskrenije čestitke. 341 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 Barun von Sina učinit će me poštenom ženom. 342 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Ne trebate muškarca za to. 343 00:32:04,791 --> 00:32:06,541 Ja se ne smijem vjenčati? 344 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Ne, samo sam iznenađen. 345 00:32:08,916 --> 00:32:11,708 Vi ste grofica. Von Sina je samo barun. 346 00:32:13,125 --> 00:32:15,041 Nije li to korak niže? 347 00:32:15,125 --> 00:32:17,333 Nikad nisam tražila višu titulu. 348 00:32:17,416 --> 00:32:19,166 Što onda tražite? 349 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 Simon mi pruža sigurnost. 350 00:32:23,208 --> 00:32:25,333 I poklonit će mi otok. 351 00:32:25,416 --> 00:32:27,000 Što je u tome loše? 352 00:32:28,541 --> 00:32:29,750 Nazdravimo u to ime. 353 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Za ljubav. 354 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Samo sam jednom voljela. 355 00:32:45,541 --> 00:32:46,708 Žao mi je. 356 00:32:48,916 --> 00:32:50,291 Nisam mislila na vas. 357 00:32:59,333 --> 00:33:00,791 Neobično je biti ovdje. 358 00:33:04,375 --> 00:33:06,291 Sve se doima toliko 359 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 manjim nego prije. 360 00:33:12,708 --> 00:33:14,791 Trebam podršku vašeg zaručnika. 361 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 Prekršili ste riječ. 362 00:33:20,208 --> 00:33:23,375 Simon je htio podržati vaše infrastrukturne planove. 363 00:33:23,458 --> 00:33:25,125 A ne vojni pothvat. 364 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 Okolnosti su me prisilile. 365 00:33:26,958 --> 00:33:29,500 I dalje želim promijeniti carstvo. Doista. 366 00:33:31,000 --> 00:33:32,666 Možete li ga uvjeriti? 367 00:33:34,208 --> 00:33:37,041 Mislila sam da ste me pozvali radi prijateljstva. 368 00:33:38,500 --> 00:33:40,291 Ali ništa se nije promijenilo. 369 00:33:41,250 --> 00:33:44,750 -Iskorištavate me, Veličanstvo. -To nije istina. 370 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 Trebam te. 371 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Želim da molite. 372 00:33:59,125 --> 00:34:00,250 Molim? 373 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 Nije ugodno, zar ne? 374 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Preklinjem te, Louise. 375 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 Pomozi mi. 376 00:34:20,791 --> 00:34:22,333 Za dobrobit naših ljudi. 377 00:34:27,000 --> 00:34:28,791 Vidjet ću što mogu učiniti. 378 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 A vi razmislite… 379 00:34:34,416 --> 00:34:36,500 što ćete moći učiniti za mene. 380 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 Veličanstvo. 381 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 Dogodio se incident tijekom današnjeg caričina posjeta. 382 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 -Sluga će vas nositi. -Neće nitko! 383 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Barem obujte cipele. 384 00:35:11,833 --> 00:35:14,541 Da ste me pustili da hodam, izbjegli bismo ovo! 385 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 Da ste me poslušali, mogli smo ovo izbjeći! 386 00:35:18,416 --> 00:35:19,458 Obujte cipele! 387 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 Molim vas. 388 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 Ostavite me. 389 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 Njegovo Veličanstvo, car. 390 00:35:49,875 --> 00:35:50,708 Jesi li dobro? 391 00:35:52,875 --> 00:35:56,083 Svojom tvrdoglavošću dovela si sebe i druge u opasnost. 392 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 Nisam. 393 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 Izazvala si pobunu. 394 00:36:02,708 --> 00:36:06,583 -Elizabeta to sigurno nije namjeravala. -Ali dogodilo se. 395 00:36:07,750 --> 00:36:10,791 Nemaš osjećaj što je ispravno, a što nije. 396 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 Pretjerala si i nije ti prvi put. 397 00:36:13,791 --> 00:36:17,916 -Vidjela sam kako policija tretira ljude! -Policija te zaštitila. 398 00:36:18,500 --> 00:36:20,791 Kempen i njegovi ljudi su opasni. 399 00:36:20,875 --> 00:36:22,041 Ovo je smiješno! 400 00:36:23,125 --> 00:36:24,416 Ostavi nas same. 401 00:36:39,625 --> 00:36:41,791 Ne razumijem te. Što je to bilo? 402 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 Zašto nisi otišla kad je Kempen naredio? 403 00:36:49,083 --> 00:36:50,958 Jer je bilo ispravno ostati. 404 00:36:55,291 --> 00:36:56,208 Elizabeta. 405 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 Ne smiješ tako blizu narodu. Opasno je. 406 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 Zašto? 407 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 Jer si ti carica! 408 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 Ti si iznad njih. 409 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 Zato nas mrze. Ne ponašamo se ljudski. 410 00:37:11,166 --> 00:37:14,166 Nema razgovora, gledanja, diranja. 411 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 Želiš dijeliti kruh? 412 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 Oprosti, Elizabeta. Malo je složenije. 413 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Ljudi pate. Jednostavno je. 414 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 Nemaš pojma što sve činim za promjene! 415 00:37:26,833 --> 00:37:29,291 Tvoja empatija mi ne pomaže. 416 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 Smislit ću kako ćemo bolje kontrolirati djevojku. 417 00:38:23,125 --> 00:38:25,458 Prekasno je za to, zar ne? 418 00:38:27,916 --> 00:38:31,416 Ako opet pogriješi i ponovno ne ostane trudna, 419 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 bit će posljedica. 420 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 -Potpuno se slažem. -I za vas. 421 00:38:39,416 --> 00:38:41,750 Kako to mislite, Vaša Visosti? 422 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 To je sve. 423 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Oprosti mi, Oče, griješio sam. 424 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Koliko je prošlo od vaše posljednje ispovijedi? 425 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 To je vaše prvo pitanje? 426 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 Zaboga. 427 00:39:19,958 --> 00:39:22,625 Od smrti vaše zaručnice, vjerujem. 428 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 Počivala u miru. 429 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 Sretan sam što ste se vratili Bogu. 430 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 Govorite, sine. 431 00:39:32,041 --> 00:39:33,458 Izustio sam… 432 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Kako se to kaže? 433 00:39:35,083 --> 00:39:36,833 Ime Gospodina Boga uzalud. 434 00:39:36,916 --> 00:39:41,166 Zgriješio sam sve s popisa. Molim oprost. 435 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Molite se 436 00:39:44,250 --> 00:39:46,666 i Gospodin će vam rasteretiti dušu. 437 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 Još nešto, Ekscelencijo. 438 00:40:01,291 --> 00:40:04,791 Znam da želite bližu povezanost Crkve i države 439 00:40:04,875 --> 00:40:08,541 i da obližnje katoličke regije postanu dio carstva. 440 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 Da dođe novi vladar 441 00:40:11,625 --> 00:40:15,500 i da je vrijeme za promjenu, kakav biste stav zauzeli? 442 00:40:25,958 --> 00:40:31,083 Ne znate ni Oče naš, a želite moju podršku da preuzmete vlast? 443 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 Pragmatičan sam. 444 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 Koja je vaša vizija carstva? Za što se zalažete? 445 00:40:37,750 --> 00:40:40,875 Uvijek dobijem što želim. To je moja snaga. 446 00:40:40,958 --> 00:40:43,291 Tko ste vi da preispitujete Božji plan? 447 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 Već smo mijenjali careve. Zašto ne opet? 448 00:40:48,416 --> 00:40:50,375 Ljudi su na mojoj strani. 449 00:40:51,083 --> 00:40:52,958 To me ne brine. 450 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 Što vas brine? 451 00:40:55,666 --> 00:40:59,833 Ako se ni za što ne zalažete, do čega će vam biti stalo? 452 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Elsa. 453 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 Trebam Egona. 454 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 Amalia me prozrela. Moram otići odavde. 455 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 Moramo prekinuti plan. Razumiješ li? 456 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 Prekasno je. 457 00:41:21,416 --> 00:41:22,791 Što to znači? 458 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 Dogodit će se. 459 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 Kad? 460 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 Za narod! 461 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 Elizabeta. 462 00:42:58,250 --> 00:43:02,541 Čula sam da je ovo mjesto ukleto. Nisam znala da ste vi duh. 463 00:43:08,375 --> 00:43:10,041 Što radite ovdje tako kasno? 464 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 Bio sam u gradu. Na zabavi. 465 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 A vi? 466 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Nisam mogla spavati. Kao i obično. 467 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 Znam za tunel koji vodi odavde. 468 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 Spakirat ću torbu i sutra smo u Pragu. 469 00:43:35,500 --> 00:43:37,041 Uvijek mnogo obećavate. 470 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 Što ako odjednom pristanem? 471 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 Onda pristanite. 472 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 Sranje. 473 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Da? 474 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Elizabeta. 475 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 Oprosti, nadam se da ne smetam. 476 00:45:10,625 --> 00:45:11,708 Ne mogu spavati. 477 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 Smijem li? 478 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 Naravno. 479 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 Čula sam što se danas dogodilo u ljevaonici. 480 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 Da ste dali djevojčici svoje cipele. 481 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 To je izazvalo sukob? 482 00:46:14,083 --> 00:46:15,708 Da barem nije car. 483 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 Reci mi nešto o sebi. 484 00:46:25,875 --> 00:46:29,375 -Nemam što zanimljivo reći. -Ne vjerujem u to. 485 00:46:31,041 --> 00:46:35,041 Nemam priču o sretnom djetinjstvu ako na to mislite. 486 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 Nisam upoznala snažnu osobu s jednostavnom prošlošću. 487 00:46:57,583 --> 00:46:59,291 Što radimo ovdje? 488 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 Policija ga je uhvatila. 489 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 Što mu se dogodilo? 490 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 Zašto? 491 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 Ne skreći pogled. 492 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 Naši im životi ništa ne vrijede. 493 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 Ali to će se promijeniti. 494 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 Osvetit ćemo tvog brata. 495 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 -Za narod. -Za narod. 496 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 Prijevod titlova: Ivana Orešković