1
00:00:06,000 --> 00:00:08,541
SERIAL NETFLIX
2
00:00:22,916 --> 00:00:23,958
Tolong!
3
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
Tolong!
4
00:00:27,166 --> 00:00:28,250
Berhenti!
5
00:00:30,125 --> 00:00:33,083
Kenapa berhenti? Kita ditunggu di istana.
6
00:00:33,166 --> 00:00:35,791
- Aku butuh bantuan.
- Ada apa, Nona?
7
00:00:41,291 --> 00:00:42,791
Astaga.
8
00:00:43,625 --> 00:00:45,083
Ada yang mengejarmu?
9
00:00:48,791 --> 00:00:49,958
Maafkan aku.
10
00:00:50,041 --> 00:00:51,333
Apa yang…
11
00:01:14,291 --> 00:01:17,666
Semuanya tertulis di sini.
Countess Leontine von Apafi.
12
00:01:21,375 --> 00:01:22,333
Berkurang satu.
13
00:01:25,208 --> 00:01:26,541
Kita harus pergi.
14
00:01:40,208 --> 00:01:41,375
Untuk rakyat.
15
00:01:42,791 --> 00:01:44,125
Untuk rakyat.
16
00:04:01,416 --> 00:04:02,625
Yang Mulia?
17
00:04:04,500 --> 00:04:07,666
- Sedang apa kau di sini?
- Kata seorang permaisuri di atas pohon.
18
00:04:15,250 --> 00:04:16,083
Rokok?
19
00:04:30,958 --> 00:04:34,208
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Kau menghabiskan kesabaranku.
20
00:04:36,625 --> 00:04:39,458
Sudah sering kubilang
panggil aku Elisabeth.
21
00:04:52,666 --> 00:04:55,541
- Apa itu?
- Kuntul Bulgaria.
22
00:04:57,833 --> 00:04:58,833
Hei!
23
00:04:59,750 --> 00:05:01,041
Ada orang di sana?
24
00:05:06,208 --> 00:05:07,750
Aku melihat rubah.
25
00:05:08,416 --> 00:05:09,416
Di pintu masuk.
26
00:05:10,000 --> 00:05:11,166
Rubah?
27
00:05:11,250 --> 00:05:14,041
Periksalah. Ia mungkin kena rabies.
28
00:05:14,125 --> 00:05:17,083
Aku berjalan-jalan di sini setiap pagi
bersama Permaisuri.
29
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
Cepatlah!
30
00:05:34,125 --> 00:05:35,250
Yang Mulia?
31
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Sudah saatnya.
32
00:06:24,250 --> 00:06:25,208
Franz?
33
00:06:27,750 --> 00:06:28,833
Dia masih di sini?
34
00:06:30,958 --> 00:06:32,625
Yang Mulia sudah pergi.
35
00:06:33,416 --> 00:06:35,625
Dan Countess Esterhazy menunggu Anda.
36
00:06:41,000 --> 00:06:45,708
Atas nama keluarga Kekaisaran
dan semua penduduk Kekaisaran Habsburg,
37
00:06:45,791 --> 00:06:49,916
semoga Tuhan memberi kalian keberanian,
kekuatan, dan kepercayaan diri.
38
00:06:52,125 --> 00:06:54,541
Berjuang demi tanah air
adalah suatu kehormatan.
39
00:06:56,750 --> 00:06:58,708
Kalian telah bersumpah kepadaku,
40
00:06:59,958 --> 00:07:01,666
tapi kalian tak cuma melayaniku…
41
00:07:07,500 --> 00:07:09,333
kalian melayani Tuhan yang Mahakuasa.
42
00:07:16,958 --> 00:07:17,833
Maafkan aku.
43
00:07:21,375 --> 00:07:23,666
Jujur, aku tak tahu harus bilang apa.
44
00:07:26,458 --> 00:07:28,875
Kalian yang meninggalkan keluarga,
bukan aku.
45
00:07:29,666 --> 00:07:32,291
Kalian akan pergi ke wilayah
yang hampir tak dikenal.
46
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
Kalian yang melindungi kekaisaran.
47
00:07:36,666 --> 00:07:39,625
Bukan Yang Mahakuasa,
bukan aku, tapi kalian semua.
48
00:07:43,833 --> 00:07:46,083
Dan aku sangat bersyukur untuk itu.
49
00:07:49,583 --> 00:07:50,750
Harapanku…
50
00:07:51,833 --> 00:07:53,625
Tidak, keyakinanku adalah,
51
00:07:54,416 --> 00:07:57,000
kita bisa menjaga perdamaian
di perbatasan.
52
00:08:00,041 --> 00:08:02,625
Tapi kadang perdamaian
harus dibayar mahal.
53
00:08:04,875 --> 00:08:08,833
Tunjukkan pada tentara Rusia
bahwa kita tak ingin berperang,
54
00:08:10,583 --> 00:08:13,000
tapi kita siap berperang!
55
00:08:21,250 --> 00:08:22,666
Semoga Tuhan melindungi kalian.
56
00:08:24,083 --> 00:08:26,125
Perhatian!
57
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
Batalion Pertama di kanan!
58
00:08:29,125 --> 00:08:32,416
Batalion Kedua di kiri… Berangkat!
59
00:08:34,416 --> 00:08:35,833
Maju,
60
00:08:36,875 --> 00:08:37,708
jalan!
61
00:08:51,291 --> 00:08:52,750
Dasar gila perang!
62
00:09:12,083 --> 00:09:14,250
Kunjungan hari ini sangat penting.
63
00:09:15,458 --> 00:09:19,375
Permaisuri peduli kepada rakyatnya.
Rakyat harus melihatnya.
64
00:09:20,916 --> 00:09:22,166
Tapi jangan lupa,
65
00:09:22,250 --> 00:09:25,000
bagi rakyat, Anda adalah makhluk ilahi.
66
00:09:26,000 --> 00:09:27,750
Selalu ikuti tiga aturan ini.
67
00:09:27,833 --> 00:09:29,916
Jangan sentuh siapa pun.
68
00:09:30,500 --> 00:09:31,541
Satu kali pun.
69
00:09:32,416 --> 00:09:33,833
Jangan ada kontak mata.
70
00:09:33,916 --> 00:09:36,500
Dan jangan bicara akrab dengan siapa pun.
71
00:09:36,583 --> 00:09:40,625
Permaisuri harus selalu tak tersentuh,
tak bisa didekati.
72
00:09:41,125 --> 00:09:41,958
Selalu.
73
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Kita akan mengunjungi beberapa lokakarya.
74
00:09:48,458 --> 00:09:51,083
Anda akan menerima hadiah
dari para pekerja.
75
00:09:51,750 --> 00:09:54,375
Apa aku juga akan membawa hadiah?
Untuk rakyat?
76
00:09:54,458 --> 00:09:56,291
Kaulah hadiahnya.
77
00:10:03,000 --> 00:10:05,083
Rakyat Wina gelisah.
78
00:10:06,875 --> 00:10:08,875
Karena mobilisasi, aku tahu.
79
00:10:08,958 --> 00:10:10,625
Karena konflik dengan Rusia,
80
00:10:10,708 --> 00:10:14,500
yang meningkat karenamu.
81
00:10:14,583 --> 00:10:16,666
Itu akan meningkat meski tanpaku.
82
00:10:16,750 --> 00:10:20,625
Sungguh? Dan Kaisar akan dipermalukan
tanpa bantuanmu?
83
00:10:24,208 --> 00:10:26,125
Keluarlah. Tunjukkan wajahmu.
84
00:10:26,708 --> 00:10:27,916
Bergunalah untuknya.
85
00:10:29,541 --> 00:10:30,791
Bisa tidak dulu?
86
00:10:33,416 --> 00:10:34,750
Aku sulit bernapas.
87
00:10:34,833 --> 00:10:38,708
Pasukan menerjang penyakit dan kelaparan
menuju garis depan.
88
00:10:57,791 --> 00:10:59,166
Telanlah.
89
00:11:02,541 --> 00:11:03,666
Jangan di gaun!
90
00:11:03,750 --> 00:11:06,375
Sudah terlambat. Bersihkan.
91
00:11:10,416 --> 00:11:13,500
Sudah saatnya
kau memenuhi fungsimu, Elisabeth.
92
00:11:46,083 --> 00:11:48,583
Ayo, Hedi. Kita akan terlambat bekerja.
93
00:11:51,583 --> 00:11:52,583
Siap?
94
00:11:56,958 --> 00:11:58,875
Aku melihat dengan mata kecilku…
95
00:11:59,583 --> 00:12:00,916
Aku sudah besar.
96
00:12:02,333 --> 00:12:06,416
Aku melihat dengan mata kecilku,
sesuatu berwarna merah.
97
00:12:07,666 --> 00:12:08,666
Hidungku?
98
00:12:12,791 --> 00:12:14,375
Hidungku tak merah.
99
00:12:15,000 --> 00:12:16,083
Pejamkan matamu.
100
00:12:24,333 --> 00:12:25,250
Bukalah.
101
00:12:26,250 --> 00:12:27,750
Dari mana kau dapat itu?
102
00:12:29,083 --> 00:12:30,250
Itu rahasia.
103
00:12:36,291 --> 00:12:37,375
Ayo pergi.
104
00:12:51,625 --> 00:12:52,708
Yang Mulia.
105
00:12:53,333 --> 00:12:55,208
Maaf, tapi saya harus bicara dengan Anda.
106
00:12:55,708 --> 00:12:57,541
Von Sina membatalkan pertemuan.
107
00:12:57,625 --> 00:12:58,958
Sudah kuduga.
108
00:12:59,041 --> 00:13:01,500
Dia bilang akan menangguhkan investasi.
109
00:13:01,583 --> 00:13:05,625
Dia bilang Anda melanggar janji
dengan mengirim 200.000 tentara…
110
00:13:05,708 --> 00:13:06,750
Aku tahu!
111
00:13:09,625 --> 00:13:10,583
Jangan ganggu aku.
112
00:13:30,333 --> 00:13:31,250
Bereskan ini.
113
00:13:34,458 --> 00:13:36,041
Bereskan!
114
00:13:45,916 --> 00:13:47,625
Ma… Maafkan aku, Theo.
115
00:13:50,541 --> 00:13:52,458
Permaisuri ingin bertemu dengan Anda.
116
00:14:01,041 --> 00:14:02,916
Jika saya boleh bicara, Yang Mulia,
117
00:14:04,666 --> 00:14:07,125
saat semuanya tampak berantakan,
118
00:14:08,041 --> 00:14:10,291
kadang keinginan kita masih tercapai.
119
00:14:25,208 --> 00:14:27,583
- Aku ingin…
- Kau tak ada saat aku bangun.
120
00:14:27,666 --> 00:14:29,250
- Maaf, silakan.
- Kau dulu.
121
00:14:38,208 --> 00:14:39,500
Aku mencarimu.
122
00:14:40,875 --> 00:14:44,250
Jika kau berkeliaran di malam hari,
kita tak akan bertemu.
123
00:14:54,250 --> 00:14:55,583
Bagaimana pasukannya?
124
00:14:58,250 --> 00:14:59,708
Firasatku buruk.
125
00:15:01,458 --> 00:15:03,333
Ketegangan terasa di kota.
126
00:15:06,791 --> 00:15:08,000
Aku akan ke kota hari ini.
127
00:15:08,500 --> 00:15:10,625
Menunjukkan wajahku,
seperti perintah ibumu.
128
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Wajahmu cantik.
129
00:15:21,458 --> 00:15:22,458
Jangan khawatir.
130
00:15:25,666 --> 00:15:29,291
Pabrik besi. Mungkin kelak
mereka yang membangun rel kita.
131
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
Senyuman, syukurlah.
132
00:15:36,583 --> 00:15:38,375
Aku yakin hari ini akan indah.
133
00:16:15,250 --> 00:16:17,125
Selamat pagi, Yang Mulia.
134
00:16:21,625 --> 00:16:23,000
Itu jimat keberuntungan Anda?
135
00:16:25,000 --> 00:16:27,208
Itu seperti cincin wanita.
136
00:16:29,000 --> 00:16:30,291
Cincin pertunangan.
137
00:16:31,333 --> 00:16:32,500
Tadinya.
138
00:16:35,166 --> 00:16:36,833
Di mana wanita itu?
139
00:16:37,875 --> 00:16:39,541
Dia menghancurkan hati Anda?
140
00:16:40,125 --> 00:16:41,375
Dia mati.
141
00:16:44,833 --> 00:16:46,958
Astaga. Saya turut berduka.
142
00:16:51,083 --> 00:16:53,375
Mungkin Anda akan menemukan cinta
untuk kali kedua.
143
00:16:56,250 --> 00:16:57,333
Pergilah sekarang.
144
00:16:59,041 --> 00:16:59,916
Kumohon.
145
00:17:26,083 --> 00:17:27,291
Rakyatku yang terkasih,
146
00:17:28,458 --> 00:17:31,291
perubahan besar
juga bisa menjadi awal baru.
147
00:17:33,708 --> 00:17:38,208
Aku akan menerima takhta
dengan martabat dan kerendahan hati.
148
00:17:40,666 --> 00:17:43,000
Dengan martabat
dan kerendahan hati, dengan…
149
00:17:46,666 --> 00:17:48,958
Menerimanya dengan martabat
dan kebijaksanaan.
150
00:17:51,875 --> 00:17:53,791
Bagaimana situasi di perbatasan?
151
00:17:53,875 --> 00:17:57,000
Tentara Rusia mempertahankan posisi.
Tsar tak mau mundur.
152
00:17:57,083 --> 00:18:00,791
Begitu bala bantuan tiba,
kita bisa menyerang kapan saja.
153
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
- Begitu Yang Mulia beri perintah.
- Tidak.
154
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
Jangan menyerang.
155
00:18:06,416 --> 00:18:08,750
Tempatkan saja di sepanjang perbatasan.
156
00:18:10,125 --> 00:18:11,375
Seperti tembok.
157
00:18:15,875 --> 00:18:19,000
Pasukan akan menunjukkan tekad
dan mengintimidasi Tsar
158
00:18:19,083 --> 00:18:21,791
tanpa merusak hubungan diplomatik.
159
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
Keputusan bijak.
160
00:18:23,458 --> 00:18:27,291
Aku ingin menekankan
situasi di Wina juga tegang
161
00:18:27,375 --> 00:18:29,416
karena pasukan dikerahkan.
162
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
Baron von Kempen akan mengurusnya.
163
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Permisi.
164
00:18:36,500 --> 00:18:37,333
Boleh saya bicara?
165
00:18:38,458 --> 00:18:41,500
Saya ragu tekanan dari polisi
adalah solusinya.
166
00:18:42,458 --> 00:18:46,166
Ratusan penangkapan sejak pernikahan
belum mengakhiri kerusuhan.
167
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
Yang Mulia.
168
00:18:54,583 --> 00:18:56,208
Suruh Kempen berhati-hati.
169
00:19:00,500 --> 00:19:03,000
Kau mengalami kemunduran. Itu menyakitkan.
170
00:19:05,541 --> 00:19:08,875
Akan tiba waktunya
kau bisa mewujudkan idemu. Ibu janji.
171
00:19:08,958 --> 00:19:11,666
Tapi ini soal momen yang tepat.
172
00:19:12,416 --> 00:19:14,541
Kini, pertahankan kekaisaran kita.
173
00:19:14,625 --> 00:19:18,500
Apa ini saat yang tepat
untuk mengirim Elisabeth ke kota?
174
00:19:20,291 --> 00:19:22,291
Dia akan menenangkan rakyat.
175
00:19:24,333 --> 00:19:27,666
Stabilitas, keamanan,
dan ketertiban penting sekarang.
176
00:19:27,750 --> 00:19:31,291
Saat kekacauan melanda,
kita butuh kendali, bukan perubahan.
177
00:19:31,791 --> 00:19:34,416
Ibu ingin tahu apa kita sepakat, Franz.
178
00:19:40,041 --> 00:19:41,625
Dunia berubah, Ibu.
179
00:19:43,291 --> 00:19:45,791
Pertanyaannya, apa keluarga ini juga?
180
00:19:56,041 --> 00:19:58,791
Ayah Yang Mulia familier
dengan kunjungan semacam ini.
181
00:19:58,875 --> 00:20:01,750
Beliau dicintai rakyat. Bukankah begitu?
182
00:20:03,125 --> 00:20:04,833
Aku senang kau ikut.
183
00:20:06,666 --> 00:20:07,708
Kau takut?
184
00:20:09,541 --> 00:20:10,791
Kepada rakyat? Tidak.
185
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
Tapi kepadanya.
186
00:20:14,333 --> 00:20:15,333
Ya.
187
00:20:17,625 --> 00:20:19,958
Saat gugup, aku selalu bilang,
188
00:20:20,041 --> 00:20:22,208
"Bagus sekali. Terima kasih banyak."
189
00:20:23,041 --> 00:20:24,708
Dan aku menundukkan kepala sedikit.
190
00:20:24,791 --> 00:20:25,625
Seperti ini…
191
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Cobalah.
192
00:20:33,250 --> 00:20:35,333
Bagus sekali. Terima kasih.
193
00:20:37,625 --> 00:20:40,250
Saat disediakan makanan atau minuman,
194
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
aku tak menelannya.
195
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Aku simpan di mulut dan kubuang nanti.
196
00:20:51,666 --> 00:20:53,750
- Beri jalan!
- Elisabeth!
197
00:20:54,250 --> 00:20:55,916
Beri jalan!
198
00:20:56,000 --> 00:20:57,583
- Elisabeth!
- Minggir!
199
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Elisabeth!
200
00:20:59,333 --> 00:21:02,333
- Aku tak boleh melihat kekaisaranku?
- Tidak sekaligus.
201
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Elisabeth!
202
00:21:17,458 --> 00:21:20,625
- Elisabeth.
- Semuanya, mundur!
203
00:21:21,375 --> 00:21:22,750
Mundur!
204
00:21:22,833 --> 00:21:26,166
- Aku tak bisa melihat apa pun!
- Kau tak dengar? Mundur!
205
00:21:40,041 --> 00:21:41,583
Elisabeth!
206
00:21:47,708 --> 00:21:49,750
- Elisabeth!
- Elisabeth!
207
00:21:50,458 --> 00:21:51,375
Yang Mulia.
208
00:21:53,583 --> 00:21:55,791
Yang Mulia. Ini kehormatan luar biasa.
209
00:21:57,166 --> 00:21:59,041
Bagus sekali. Terima kasih.
210
00:22:00,416 --> 00:22:02,708
Biar kuperkenalkan para pekerja kami.
211
00:22:06,125 --> 00:22:07,333
Yang Mulia.
212
00:22:08,166 --> 00:22:09,208
Halo.
213
00:22:10,083 --> 00:22:13,291
Pabrik ini sudah beroperasi
50 tahun lebih.
214
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
Kami memproduksi semuanya, dari oven,
215
00:22:15,875 --> 00:22:17,875
langkan, dan air mancur.
216
00:22:19,208 --> 00:22:23,750
Tentu saja, kami telah beralih
ke meriam dan persenjataan lainnya.
217
00:22:26,250 --> 00:22:27,625
Kami punya 135 karyawan.
218
00:22:27,708 --> 00:22:30,666
Pabrik kami memenuhi
standar paling modern.
219
00:22:32,166 --> 00:22:35,416
Izinkan aku, atas nama semua orang di sini
220
00:22:35,500 --> 00:22:38,166
untuk mempersembahkan hadiah ini,
Yang Mulia.
221
00:22:40,833 --> 00:22:44,833
Sebagai tanda pengabdian kami
kepada Habsburg.
222
00:22:44,916 --> 00:22:46,041
Terima kasih.
223
00:22:46,541 --> 00:22:50,666
Mereka juga bekerja tanpa upah sehari
untuk mendukung pasukan.
224
00:22:50,750 --> 00:22:53,916
- Apa?
- Semoga Tuhan melindungi Kaisar.
225
00:22:54,541 --> 00:22:56,375
Semoga Tuhan melindungi Kaisar.
226
00:23:00,166 --> 00:23:03,041
Yang Mulia, mari berangkat.
227
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Kita harus menepati jadwal.
228
00:23:12,500 --> 00:23:16,125
Jika boleh, aku ingin masuk
dan melihat prosesnya.
229
00:23:16,208 --> 00:23:18,958
Sayangnya tak ada waktu, Yang Mulia.
230
00:23:19,791 --> 00:23:20,875
Kurasa ada.
231
00:23:22,291 --> 00:23:25,125
Tolong lihat ke sini.
232
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
Sebelah sini!
233
00:23:26,541 --> 00:23:29,333
Tolong lihat ke sini, Elisabeth!
234
00:23:32,500 --> 00:23:34,583
PABRIK BESI DAN PERUNGGU H. WINKELMANN
235
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
Kurangi, ayo!
236
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
Kurangi!
237
00:23:43,416 --> 00:23:44,541
Halo.
238
00:23:46,833 --> 00:23:48,541
Bawa itu kemari!
239
00:23:48,625 --> 00:23:50,125
Perlu dua orang lagi!
240
00:23:56,083 --> 00:23:57,500
Coba periksa.
241
00:24:02,291 --> 00:24:04,291
Asapnya berbahaya, Yang Mulia.
242
00:24:04,375 --> 00:24:06,833
- Saya minta…
- Aku hanya ingin melihat-lihat.
243
00:24:06,916 --> 00:24:09,333
Yang Mulia, Anda tak sehat?
244
00:24:10,666 --> 00:24:12,333
Kita harus pergi sekarang!
245
00:24:14,375 --> 00:24:15,416
Pergilah, Nak!
246
00:24:15,500 --> 00:24:17,291
Tidak. Tunggu.
247
00:24:32,791 --> 00:24:33,708
Terima kasih.
248
00:24:35,041 --> 00:24:37,500
- Kau sama sekali tak berguna.
- Kita pergi!
249
00:24:37,583 --> 00:24:39,083
Bereskan itu!
250
00:24:44,125 --> 00:24:45,333
Siapa namamu?
251
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Aku?
252
00:24:49,958 --> 00:24:51,166
Kau bekerja di sini?
253
00:24:52,166 --> 00:24:53,166
Ya, Yang Mulia.
254
00:24:53,916 --> 00:24:56,041
Yang Mulia, dengan segala hormat.
255
00:24:56,125 --> 00:25:00,333
- Elisabeth!
- Tunggu sebentar. Kumohon.
256
00:25:00,416 --> 00:25:03,291
Elisabeth!
257
00:25:03,375 --> 00:25:06,416
- Elisabeth!
- Kenapa kami tak boleh menemuinya?
258
00:25:06,500 --> 00:25:10,291
Kalian tak dengar? Mundur! Ayo! Sekarang!
259
00:25:10,375 --> 00:25:13,166
- Kau belum memberitahuku namamu.
- Hedwig, Yang Mulia.
260
00:25:13,250 --> 00:25:14,708
Tapi saya dipanggil Hedi.
261
00:25:15,208 --> 00:25:16,500
Elisabeth!
262
00:25:17,458 --> 00:25:18,958
Elisabeth!
263
00:25:19,458 --> 00:25:21,458
Mundur!
264
00:25:21,541 --> 00:25:23,875
Kakakku ingin membelikanku yang baru.
265
00:25:23,958 --> 00:25:25,125
Kau tak punya orang tua?
266
00:25:37,458 --> 00:25:38,958
Elisabeth!
267
00:25:42,333 --> 00:25:43,666
Astaga!
268
00:25:43,750 --> 00:25:45,166
Apa yang kau lakukan?
269
00:25:51,541 --> 00:25:53,083
Ini akan pas untukmu.
270
00:25:53,166 --> 00:25:55,833
Elisabeth!
271
00:25:58,375 --> 00:26:00,791
Bawa Permaisuri keluar. Segera.
272
00:26:02,166 --> 00:26:04,333
Tunggu apa lagi, Kempen?
273
00:26:04,416 --> 00:26:06,625
Yang Mulia harus digendong.
274
00:26:07,458 --> 00:26:09,083
Tidak. Aku bisa berjalan.
275
00:26:09,166 --> 00:26:11,708
Permaisuri tak boleh menyentuh tanah.
276
00:26:13,041 --> 00:26:13,958
Aku akan berjalan.
277
00:26:15,458 --> 00:26:17,291
Kempen, turunkan aku sekarang!
278
00:26:17,375 --> 00:26:18,833
Turunkan aku!
279
00:26:23,666 --> 00:26:24,583
Itu dia!
280
00:26:24,666 --> 00:26:26,500
Tolong turunkan aku.
281
00:26:26,583 --> 00:26:32,041
Elisabeth!
282
00:26:32,125 --> 00:26:34,458
- Sok bersih!
- Tolong turunkan aku.
283
00:26:34,541 --> 00:26:36,291
Ya, jangan sampai kotor!
284
00:26:36,375 --> 00:26:37,833
Turunkan aku!
285
00:26:38,541 --> 00:26:40,583
Dia tak bisa berjalan sendiri?
286
00:26:41,750 --> 00:26:43,583
Bajingan istana!
287
00:26:46,916 --> 00:26:48,000
Jalan!
288
00:26:50,958 --> 00:26:52,208
Lepaskan anak itu!
289
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Elisabeth!
290
00:27:00,500 --> 00:27:02,875
Kenapa mereka? Dia harus berhenti!
291
00:27:02,958 --> 00:27:05,833
Kita kembali ke istana.
Tak ada kunjungan lagi.
292
00:27:09,166 --> 00:27:10,250
Kau tak apa-apa?
293
00:27:12,083 --> 00:27:15,625
Ini akibat terlalu dekat dengan gembel!
Sudah saya peringatkan!
294
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
IBU TERKASIH - AYAH TERSAYANG
LEONTINE VON APAFI
295
00:28:39,666 --> 00:28:40,750
Darah.
296
00:28:43,708 --> 00:28:44,708
Countess Apafi?
297
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Von Bach, kau mungkin ingat aku.
298
00:28:49,875 --> 00:28:51,333
Kau punya waktu?
299
00:28:52,375 --> 00:28:53,333
Aku ingin…
300
00:28:56,166 --> 00:28:57,583
Mau berjalan-jalan denganku?
301
00:29:05,750 --> 00:29:08,416
Sejak awal, aku merasa kau berbeda.
302
00:29:10,333 --> 00:29:13,000
Jangan salah paham. Itu yang kusuka.
303
00:29:13,083 --> 00:29:15,708
Aku sendiri dari desa kecil,
dekat dari sini.
304
00:29:16,500 --> 00:29:18,791
Tak seperti ayahmu,
ayahku bukan seorang count.
305
00:29:21,041 --> 00:29:23,666
Kadang, aku tak tahu
bagaimana aku bisa seperti sekarang.
306
00:29:24,541 --> 00:29:26,333
Ini masih seperti mimpi.
307
00:29:28,625 --> 00:29:30,833
Kenapa aku ini? Aku terus bicara.
308
00:29:36,000 --> 00:29:37,041
Apa kau tahu
309
00:29:37,875 --> 00:29:40,833
ada karya indah di galeri seni
dari seorang pelukis
310
00:29:40,916 --> 00:29:42,791
yang melukisnya di dekat kota asalmu?
311
00:29:45,916 --> 00:29:47,416
Di dekat Hermannstadt, bukan?
312
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
Ya.
313
00:29:51,125 --> 00:29:53,333
Aku akan senang melihatnya bersamamu.
314
00:29:55,625 --> 00:29:57,125
Mungkin lain kali. Aku harus…
315
00:29:57,208 --> 00:29:59,291
Permaisuri baru kembali nanti malam.
316
00:30:01,625 --> 00:30:02,541
Kumohon.
317
00:30:06,416 --> 00:30:08,875
Aku mengumpulkan keberanian
untuk bicara denganmu.
318
00:30:10,291 --> 00:30:12,291
Aku tak bisa menunggu lagi.
319
00:30:19,791 --> 00:30:20,666
Baiklah.
320
00:30:21,541 --> 00:30:25,333
Pasukan selatan, angkatan laut,
dan kerabat Anda mendukung kita.
321
00:30:25,416 --> 00:30:29,833
Ada kontak dengan surat kabar,
dinas pos, dan dinas rahasia.
322
00:30:29,916 --> 00:30:31,291
Aku merasakan ada "tapi".
323
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
Masih kurang tiga hal, Yang Mulia.
324
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
- Satu, dukungan militer.
- Aku tahu. Berikutnya?
325
00:30:37,083 --> 00:30:40,708
Dukungan Gereja Katolik.
Untuk meyakinkan pasukan, kita butuh…
326
00:30:40,791 --> 00:30:43,791
Berkat dari atas.
Rauscher mendengarkan ibuku. Selanjutnya?
327
00:30:44,916 --> 00:30:46,000
Ibu Anda.
328
00:30:48,500 --> 00:30:49,625
Sial.
329
00:30:57,708 --> 00:30:59,333
Akan kuurus dia terakhir.
330
00:31:02,291 --> 00:31:05,916
Kalian tahu,
momen yang tepat tak akan datang lagi.
331
00:31:06,500 --> 00:31:11,500
Kaisar sangat lemah.
Rakyat tak lagi berpihak kepadanya.
332
00:31:14,583 --> 00:31:16,833
Beri aku beberapa hari,
lalu kita akan siap.
333
00:31:19,750 --> 00:31:23,375
Yang Mulia, tamu yang Anda minta.
Countess Gundemann.
334
00:31:24,250 --> 00:31:25,208
Suruh dia masuk.
335
00:31:30,708 --> 00:31:31,666
Yang Mulia.
336
00:31:37,291 --> 00:31:38,250
Senang berjumpa.
337
00:31:40,458 --> 00:31:41,958
Kau tampak berseri-seri, Louise.
338
00:31:43,750 --> 00:31:44,958
Pokoknya berbeda.
339
00:31:46,916 --> 00:31:49,916
Mungkin itu karena
pertunangan saya baru-baru ini.
340
00:31:53,833 --> 00:31:55,541
Selamat.
341
00:31:57,583 --> 00:32:01,625
Baron von Sina akan
meningkatkan kehormatan saya.
342
00:32:03,083 --> 00:32:04,708
Kau tak butuh pria untuk itu.
343
00:32:04,791 --> 00:32:06,541
Anda boleh menikah, tapi saya tidak?
344
00:32:07,250 --> 00:32:08,833
Tidak, aku hanya terkejut.
345
00:32:08,916 --> 00:32:11,708
Kau seorang countess,
von Sina hanya baron.
346
00:32:12,625 --> 00:32:14,541
Bukankah itu langkah mundur?
347
00:32:14,625 --> 00:32:16,791
Saya tak pernah mencari gelar.
348
00:32:17,416 --> 00:32:18,750
Apa yang kau cari?
349
00:32:19,250 --> 00:32:21,000
Simon memberi saya keamanan.
350
00:32:23,166 --> 00:32:25,333
Dan sebuah pulau.
351
00:32:25,416 --> 00:32:26,583
Tak ada ruginya.
352
00:32:28,458 --> 00:32:29,750
Mari bersulang untuk itu.
353
00:32:37,208 --> 00:32:38,125
Untuk cinta.
354
00:32:40,250 --> 00:32:41,916
Saya hanya pernah mencintai sekali.
355
00:32:45,500 --> 00:32:46,708
Aku tak ingin menyakitimu.
356
00:32:48,791 --> 00:32:50,291
Kata siapa Anda orangnya?
357
00:32:59,166 --> 00:33:00,833
Rasanya aneh berada di sini.
358
00:33:04,375 --> 00:33:06,291
Semuanya tampak jauh
359
00:33:07,708 --> 00:33:09,041
lebih kecil.
360
00:33:12,625 --> 00:33:14,875
Aku butuh dukungan tunanganmu, Louise.
361
00:33:15,375 --> 00:33:16,958
Anda melanggar janji.
362
00:33:20,208 --> 00:33:23,291
Simon ingin mendukung
rencana infrastruktur Anda.
363
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
Bukan langkah militer.
364
00:33:25,208 --> 00:33:26,875
Keadaan memaksaku.
365
00:33:26,958 --> 00:33:29,166
Aku masih ingin
mengubah Kekaisaran. Aku serius.
366
00:33:30,958 --> 00:33:32,625
Tak bisakah kau membujuknya?
367
00:33:34,166 --> 00:33:37,041
Saya kira saya diundang
agar kita bisa berteman.
368
00:33:38,583 --> 00:33:40,291
Tapi tak ada yang berubah.
369
00:33:41,166 --> 00:33:42,791
Anda memanfaatkan saya, Yang Mulia.
370
00:33:43,416 --> 00:33:44,666
Tidak, itu tak benar.
371
00:33:48,125 --> 00:33:49,208
Aku membutuhkanmu.
372
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Memohonlah.
373
00:33:59,125 --> 00:34:00,041
Apa?
374
00:34:02,041 --> 00:34:03,750
Rasanya tidak enak, bukan?
375
00:34:11,750 --> 00:34:13,333
Aku mohon, Louise.
376
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Tolong aku.
377
00:34:20,625 --> 00:34:22,333
Demi kebaikan rakyat kita.
378
00:34:26,916 --> 00:34:28,416
Baiklah, saya usahakan.
379
00:34:30,750 --> 00:34:32,375
Dan coba pikirkan…
380
00:34:34,416 --> 00:34:36,500
balasan apa yang bisa Anda berikan.
381
00:34:56,208 --> 00:34:57,041
Yang Mulia.
382
00:35:00,500 --> 00:35:03,750
Ada insiden
dalam kunjungan Permaisuri hari ini.
383
00:35:04,708 --> 00:35:07,041
- Pelayan akan menggendong Anda.
- Jangan ulangi!
384
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
Setidaknya pakailah sepatu.
385
00:35:11,833 --> 00:35:14,541
Jika aku berjalan,
kita bisa menghindari ini!
386
00:35:14,625 --> 00:35:18,333
Jika Anda mendengarkan saya,
kita bisa menghindari ini!
387
00:35:18,416 --> 00:35:19,458
Pakai sepatunya!
388
00:35:22,083 --> 00:35:23,083
Saya mohon.
389
00:35:36,166 --> 00:35:37,208
Tinggalkan aku.
390
00:35:41,916 --> 00:35:43,250
Yang Mulia Kaisar!
391
00:35:49,375 --> 00:35:50,625
Kau tak apa-apa?
392
00:35:52,375 --> 00:35:56,083
Kau membahayakan dirimu dan orang lain
dengan sifat keras kepalamu.
393
00:35:59,708 --> 00:36:00,625
Tidak.
394
00:36:00,708 --> 00:36:02,625
Kau menyebabkan kerusuhan.
395
00:36:02,708 --> 00:36:06,583
- Elisabeth jelas tak berniat begitu.
- Tapi itu yang terjadi.
396
00:36:07,666 --> 00:36:10,791
Kau tak tahu apa yang pantas dan tidak.
397
00:36:11,291 --> 00:36:13,708
Kau keterlaluan,
dan ini bukan pertama kalinya.
398
00:36:13,791 --> 00:36:17,916
- Aku melihat perlakuan polisi!
- Polisi melindungimu.
399
00:36:18,000 --> 00:36:20,791
Kempen dan anak buahnya berbahaya.
400
00:36:20,875 --> 00:36:22,041
Itu konyol!
401
00:36:23,041 --> 00:36:24,416
Tolong tinggalkan kami.
402
00:36:39,625 --> 00:36:41,791
Aku tak mengerti. Soal apa ini?
403
00:36:44,250 --> 00:36:47,416
Kenapa kau tak pergi
saat Kempen memintanya?
404
00:36:49,000 --> 00:36:51,041
Karena kurasa tepat untuk tinggal.
405
00:36:55,208 --> 00:36:56,125
Elisabeth.
406
00:37:00,583 --> 00:37:03,083
Jangan sedekat itu dengan rakyat.
Itu berbahaya.
407
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
Kenapa?
408
00:37:04,208 --> 00:37:05,583
Karena kau Permaisuri!
409
00:37:06,208 --> 00:37:07,541
Derajatmu di atas mereka.
410
00:37:07,625 --> 00:37:11,083
Itu sebabnya mereka membenci kita.
Kita sok suci.
411
00:37:11,166 --> 00:37:14,166
Jangan bicara dengan mereka,
melihat mereka, menyentuh mereka.
412
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
Kau mau bagikan roti?
413
00:37:16,583 --> 00:37:19,541
Maaf, Elisabeth. Ini sedikit lebih rumit.
414
00:37:20,958 --> 00:37:22,791
Rakyat menderita. Sederhana.
415
00:37:22,875 --> 00:37:25,375
Kau tak tahu usahaku
untuk membawa perubahan!
416
00:37:26,833 --> 00:37:29,291
Dan sikapmu tak membantuku sama sekali.
417
00:38:19,583 --> 00:38:23,041
Saya akan memikirkan cara
untuk menangani gadis itu.
418
00:38:23,125 --> 00:38:25,166
Sudah terlambat untuk itu, 'kan?
419
00:38:27,833 --> 00:38:31,416
Jika dia salah langkah lagi
dan gagal hamil lagi,
420
00:38:31,500 --> 00:38:32,958
akan ada konsekuensinya.
421
00:38:34,125 --> 00:38:36,708
- Saya setuju.
- Itu berlaku untukmu juga.
422
00:38:39,333 --> 00:38:41,750
Apa maksud Anda, Yang Mulia?
423
00:38:44,041 --> 00:38:44,958
Sekian.
424
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Maaf, Bapa, karena aku telah berdosa.
425
00:39:13,666 --> 00:39:16,833
Kapan pengakuan terakhir Anda?
426
00:39:16,916 --> 00:39:19,875
Itu pertanyaan pertamamu? Astaga.
427
00:39:19,958 --> 00:39:24,083
Sepertinya sejak kematian tunangan Anda.
Semoga Tuhan menerima jiwanya.
428
00:39:25,208 --> 00:39:27,958
Saya senang Anda kembali kepada Tuhan.
429
00:39:29,041 --> 00:39:30,375
Bicaralah, Nak.
430
00:39:32,041 --> 00:39:34,500
Aku telah mengutuk… Apa sebutannya?
431
00:39:35,000 --> 00:39:36,833
Menyebut nama Tuhan dengan tidak hormat.
432
00:39:36,916 --> 00:39:41,166
Aku melanggar semua perintah Allah.
Aku memohon pengampunan.
433
00:39:42,416 --> 00:39:43,416
Berdoalah,
434
00:39:44,166 --> 00:39:46,666
dan Tuhan akan melepaskan beban jiwa Anda.
435
00:39:58,083 --> 00:39:59,791
Ada yang lain, Bapa.
436
00:40:01,291 --> 00:40:04,791
Aku tahu kau ingin
hubungan Gereja dan negara lebih erat
437
00:40:04,875 --> 00:40:08,666
dan agar wilayah Katolik tetangga Habsburg
menjadi bagian dari Kekaisaran.
438
00:40:09,166 --> 00:40:10,791
Jika ada penguasa baru,
439
00:40:11,625 --> 00:40:15,500
jika saatnya membuat perubahan,
di pihak mana kau akan berdiri?
440
00:40:25,958 --> 00:40:31,083
Kau bahkan tak hafal Doa Bapa Kami,
tapi ingin dukunganku dalam kudeta?
441
00:40:31,166 --> 00:40:32,500
Aku seorang pragmatis.
442
00:40:33,041 --> 00:40:36,125
Apa visimu untuk kekaisaran kita?
Apa yang kau perjuangkan?
443
00:40:37,750 --> 00:40:40,958
Aku selalu mendapatkan yang kuinginkan.
Itu kekuatanku.
444
00:40:41,041 --> 00:40:43,291
Siapa kau berani
mempertanyakan rencana Tuhan?
445
00:40:43,375 --> 00:40:45,916
Kita pernah berganti kaisar.
Kenapa tidak lagi?
446
00:40:48,416 --> 00:40:50,166
Rakyat memihakku.
447
00:40:51,083 --> 00:40:52,958
Bukan itu pertimbanganku.
448
00:40:53,041 --> 00:40:53,958
Lalu apa?
449
00:40:55,583 --> 00:40:57,541
Jika kau tak tahu
apa yang kau perjuangkan,
450
00:40:58,500 --> 00:40:59,833
kau akan mudah hancur.
451
00:41:06,791 --> 00:41:07,625
Elsa.
452
00:41:10,375 --> 00:41:11,708
Aku harus bicara dengan Egon.
453
00:41:11,791 --> 00:41:14,291
Amalia menyelidikiku. Aku harus pergi.
454
00:41:15,750 --> 00:41:17,958
Batalkan rencana. Kau paham?
455
00:41:18,458 --> 00:41:19,583
Sudah terlambat.
456
00:41:21,416 --> 00:41:22,791
Apa maksudnya?
457
00:41:22,875 --> 00:41:24,083
Itu akan terjadi.
458
00:41:26,166 --> 00:41:27,000
Kapan?
459
00:41:27,583 --> 00:41:28,416
Untuk rakyat!
460
00:42:54,291 --> 00:42:55,208
Elisabeth.
461
00:42:58,250 --> 00:43:02,541
Kudengar tempat ini berhantu.
Aku tak tahu kau hantunya.
462
00:43:08,375 --> 00:43:10,000
Sedang apa kau di sini?
463
00:43:13,166 --> 00:43:15,041
Aku baru dari kota. Dari pesta.
464
00:43:17,041 --> 00:43:17,875
Lalu kau?
465
00:43:18,958 --> 00:43:21,166
Aku tak bisa tidur. Seperti biasa.
466
00:43:26,083 --> 00:43:28,375
Aku tahu terowongan
yang mengarah keluar dari sini.
467
00:43:29,291 --> 00:43:31,708
Aku akan berkemas
dan kita akan tiba di Praha besok.
468
00:43:35,500 --> 00:43:37,166
Janjimu selalu muluk.
469
00:43:44,458 --> 00:43:46,500
Bagaimana jika aku tiba-tiba mau?
470
00:43:51,833 --> 00:43:52,916
Maka katakanlah.
471
00:44:48,333 --> 00:44:49,208
Sial.
472
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Ya?
473
00:45:03,500 --> 00:45:04,333
Elisabeth.
474
00:45:05,083 --> 00:45:07,041
Kuharap aku tak mengganggumu.
475
00:45:10,541 --> 00:45:11,708
Aku tak bisa tidur.
476
00:45:24,333 --> 00:45:25,500
Bolehkah?
477
00:45:26,166 --> 00:45:27,083
Tentu.
478
00:45:54,125 --> 00:45:56,958
Saya dengar yang terjadi hari ini
di pabrik.
479
00:45:58,041 --> 00:46:00,375
Anda memberi seorang gadis sepatu Anda.
480
00:46:09,458 --> 00:46:10,750
Itu menyebabkan konflik?
481
00:46:13,958 --> 00:46:15,708
Andai dia bukan seorang kaisar.
482
00:46:23,208 --> 00:46:24,625
Ceritakan soal dirimu.
483
00:46:25,875 --> 00:46:29,375
- Tak ada yang menarik.
- Aku tak percaya itu.
484
00:46:31,041 --> 00:46:35,041
Tak ada masa kecil bahagia
jika itu maksud Anda.
485
00:46:37,291 --> 00:46:40,958
Aku belum pernah bertemu orang kuat
dengan masa lalu sederhana.
486
00:46:57,500 --> 00:46:59,291
Apa yang kita lakukan di sini?
487
00:47:14,458 --> 00:47:16,125
Polisi menangkapnya.
488
00:47:17,375 --> 00:47:18,916
Apa yang terjadi padanya?
489
00:47:31,791 --> 00:47:32,666
Kenapa?
490
00:47:38,791 --> 00:47:39,916
Jangan berpaling.
491
00:47:41,541 --> 00:47:43,458
Nyawa kita tak berarti bagi mereka.
492
00:47:44,833 --> 00:47:46,666
Tapi itu akan berubah.
493
00:47:46,750 --> 00:47:48,416
Kita akan balas dendam kakakmu.
494
00:47:49,958 --> 00:47:51,583
Untuk rakyat.
495
00:49:14,625 --> 00:49:17,083
Terjemahan subtitle oleh Rendy