1 00:00:06,000 --> 00:00:08,542 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:22,917 --> 00:00:23,958 ‎助けて! 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,375 ‎何だ? 4 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 ‎助けて 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,250 ‎止まって 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,167 ‎なんで止まったの? ‎宮廷に行くのよ 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 ‎助けて 8 00:00:34,542 --> 00:00:35,792 ‎どうした? 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 ‎あらまあ 10 00:00:43,625 --> 00:00:45,375 ‎追われてるの? 11 00:00:48,792 --> 00:00:49,958 ‎ごめんなさい 12 00:00:50,042 --> 00:00:50,833 ‎何が? 13 00:01:13,833 --> 00:01:15,208 ‎書いてある 14 00:01:15,792 --> 00:01:18,000 ‎レオンティーヌ・ ‎フォン・アパフィ 15 00:01:21,292 --> 00:01:22,333 ‎1人減った 16 00:01:25,208 --> 00:01:26,542 ‎行かないと 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 ‎民のために 18 00:01:42,792 --> 00:01:44,125 ‎民のために 19 00:04:01,417 --> 00:04:02,625 ‎皇后陛下 20 00:04:04,500 --> 00:04:05,667 ‎ここで何を? 21 00:04:05,750 --> 00:04:07,667 ‎皇后様こそ木登り? 22 00:04:12,750 --> 00:04:13,625 ‎おっと 23 00:04:15,250 --> 00:04:16,500 ‎タバコを 24 00:04:30,958 --> 00:04:32,542 ‎感謝します‎ ‎皇后様 25 00:04:32,625 --> 00:04:34,208 ‎言ったでしょ? 26 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 ‎私のことは ‎エリザベートと呼んで 27 00:04:52,667 --> 00:04:53,500 ‎今のは? 28 00:04:53,583 --> 00:04:55,542 ‎ブルガリアのシジュウカラ 29 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 ‎おい 30 00:04:59,833 --> 00:05:01,042 ‎誰かいるのか 31 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 ‎キツネを見ました 32 00:05:08,417 --> 00:05:09,417 ‎門の近くに 33 00:05:10,000 --> 00:05:11,167 ‎キツネ? 34 00:05:11,250 --> 00:05:14,042 ‎見つけないと伝染病が広がる 35 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 ‎ここは皇后陛下の ‎散歩道です 36 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 ‎早く 37 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 ‎陛下 38 00:05:41,667 --> 00:05:42,625 ‎時間です 39 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 ‎フランツ? 40 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 ‎陛下は? 41 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 ‎もう発たれました 42 00:06:33,417 --> 00:06:35,583 ‎女官長がお待ちです 43 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 ‎王室とハプスブルク帝国の ‎民の名において 44 00:06:45,792 --> 00:06:49,958 ‎諸君の勇気と ‎誇り高き心を祈ります 45 00:06:52,042 --> 00:06:54,958 ‎祖国のために戦うのは ‎栄誉である 46 00:06:56,750 --> 00:06:59,000 ‎諸君は私に誓いを立てた 47 00:06:59,958 --> 00:07:01,667 ‎だがこの戦いは… 48 00:07:07,625 --> 00:07:09,417 ‎神のためでもある 49 00:07:17,042 --> 00:07:17,917 ‎すまない 50 00:07:21,458 --> 00:07:23,875 ‎正直 言葉が見つからない 51 00:07:26,458 --> 00:07:28,833 ‎君たちは家族を残してきた 52 00:07:29,750 --> 00:07:32,583 ‎そして帝国の‎僻地(へきち)‎へと向かう 53 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 ‎帝国を守るのは君たち 54 00:07:36,792 --> 00:07:39,625 ‎神でも私でもなく ‎君たちなのだ 55 00:07:43,917 --> 00:07:46,083 ‎心の底から感謝してる 56 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 ‎私は願っている 57 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 ‎いや 確信している 58 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 ‎国境に平和をもたらせると 59 00:07:59,583 --> 00:08:02,833 ‎だが平和には ‎犠牲が伴う時がある 60 00:08:04,792 --> 00:08:06,958 ‎ロシア軍に示すのだ 61 00:08:07,042 --> 00:08:09,500 ‎我々は戦いを望んでないが 62 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 ‎戦う準備はできてると 63 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 ‎神のご加護を 64 00:08:24,167 --> 00:08:26,125 ‎気をつけ! 65 00:08:27,167 --> 00:08:29,042 ‎第1大隊‎ ‎右 66 00:08:29,125 --> 00:08:31,042 ‎第2大隊‎ ‎左 67 00:08:31,667 --> 00:08:32,417 ‎回れ右 68 00:08:34,417 --> 00:08:35,250 ‎前へ 69 00:08:36,875 --> 00:08:37,875 ‎進め 70 00:08:51,292 --> 00:08:52,750 ‎戦争する気か? 71 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 ‎今日の訪問は重要です 72 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 ‎民を気にかけていることを ‎示す機会です 73 00:09:20,917 --> 00:09:25,000 ‎しかし皇后は ‎神聖な存在であらねば 74 00:09:26,000 --> 00:09:27,750 ‎ルールは3つ 75 00:09:27,833 --> 00:09:29,917 ‎誰にも触らないこと 76 00:09:30,500 --> 00:09:31,542 ‎絶対に 77 00:09:32,417 --> 00:09:33,833 ‎目を合わせない 78 00:09:33,917 --> 00:09:36,500 ‎誰とも親しげに話さない 79 00:09:36,583 --> 00:09:40,625 ‎皇后陛下は ‎近づきがたい存在なのです 80 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 ‎常に 81 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 ‎工場をいくつか訪問して 82 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 ‎そこで贈り物を受け取ります 83 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 ‎私からも民に贈り物を 84 00:09:54,458 --> 00:09:56,292 ‎あなたが贈り物よ 85 00:10:03,042 --> 00:10:05,417 ‎ウィーンの民は動揺してる 86 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 ‎動員の影響ですね 87 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 ‎ロシアとの関係は 88 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 ‎あなたのせいで ‎さらに悪化したとも言える 89 00:10:14,583 --> 00:10:16,667 ‎私なしでも悪化してた 90 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 ‎でも陛下に ‎恥をかかせたのは事実でしょ 91 00:10:24,292 --> 00:10:26,125 ‎民に顔を見せるのよ 92 00:10:26,625 --> 00:10:27,875 ‎陛下のために 93 00:10:29,542 --> 00:10:30,792 ‎飲みたくない 94 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 ‎息ができないの 95 00:10:34,833 --> 00:10:38,708 ‎兵士は病気でも ‎前線に向かってるのよ 96 00:10:57,792 --> 00:10:59,583 ‎飲み込んで 97 00:11:02,542 --> 00:11:03,667 ‎ドレスが… 98 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 ‎汚れたわ‎ ‎拭き取って 99 00:11:10,417 --> 00:11:13,500 ‎務めを果たす時が来たようね 100 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 ‎ヘディ 仕事に遅れるぞ 101 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 ‎準備は? 102 00:11:57,125 --> 00:11:58,833 ‎色探しをしよう 103 00:11:59,583 --> 00:12:00,917 ‎子供の遊び? 104 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 ‎お題となる色は… 105 00:12:05,458 --> 00:12:06,417 ‎赤だ 106 00:12:07,667 --> 00:12:08,667 ‎私の鼻? 107 00:12:12,792 --> 00:12:14,375 ‎赤い物はない 108 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 ‎目を閉じて 109 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 ‎いいぞ 110 00:12:26,375 --> 00:12:27,750 ‎どこでそれを? 111 00:12:29,083 --> 00:12:30,250 ‎秘密だ 112 00:12:36,292 --> 00:12:37,375 ‎行くぞ 113 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 ‎陛下 114 00:12:53,333 --> 00:12:57,542 ‎シナ男爵が融資の取引を ‎中止するそうです 115 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 ‎驚かない 116 00:12:59,042 --> 00:13:01,500 ‎今後 一切融資はしないと 117 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 ‎陛下が約束に反して ‎20万人の兵を送ったから… 118 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 ‎知ってる! 119 00:13:09,583 --> 00:13:10,583 ‎出ていけ 120 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 ‎片づけろ 121 00:13:34,458 --> 00:13:36,042 ‎今すぐに! 122 00:13:45,917 --> 00:13:47,625 ‎許してくれ 123 00:13:50,542 --> 00:13:52,458 ‎皇后様がお待ちです 124 00:14:01,083 --> 00:14:02,917 ‎発言のお許しを 125 00:14:04,750 --> 00:14:07,125 ‎崩壊してると思う時こそ⸺ 126 00:14:08,000 --> 00:14:10,292 ‎まとまることもあります 127 00:14:25,208 --> 00:14:26,833 ‎話したかった 128 00:14:27,667 --> 00:14:29,250 ‎あなたが先に 129 00:14:38,250 --> 00:14:39,833 ‎捜してたのよ 130 00:14:40,833 --> 00:14:44,208 ‎君が夜に‎徘徊(はいかい)‎するから ‎会えないのは当然だ 131 00:14:54,208 --> 00:14:55,583 ‎軍隊の様子は? 132 00:14:58,250 --> 00:14:59,708 ‎悪い予感がする 133 00:15:01,583 --> 00:15:03,583 ‎街が殺気立ってる 134 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 ‎街に出るの 135 00:15:08,583 --> 00:15:10,833 ‎お‎義母(かあ)‎様が顔を見せろと 136 00:15:12,542 --> 00:15:14,167 ‎君は美人だからな 137 00:15:21,458 --> 00:15:22,667 ‎心配しないで 138 00:15:25,542 --> 00:15:29,292 ‎製鉄所に行くの ‎いつか鉄道を作ってくれる 139 00:15:32,417 --> 00:15:33,833 ‎やっと笑った 140 00:15:36,208 --> 00:15:38,250 ‎きっといい日になるわ 141 00:16:15,250 --> 00:16:17,250 ‎おはようございます 142 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 ‎幸運のお守り? 143 00:16:25,042 --> 00:16:27,500 ‎女性の指輪に見えますわ 144 00:16:29,000 --> 00:16:30,292 ‎婚約指輪? 145 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 ‎そうだった 146 00:16:35,042 --> 00:16:36,917 ‎相手の女性は? 147 00:16:37,917 --> 00:16:39,542 ‎大公様が失恋を? 148 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 ‎彼女は死んだ 149 00:16:44,875 --> 00:16:47,000 ‎心からお詫びします 150 00:16:51,167 --> 00:16:53,375 ‎きっといい人が現れます 151 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 ‎帰ってくれ 152 00:16:59,042 --> 00:16:59,917 ‎頼む 153 00:17:25,958 --> 00:17:27,375 ‎我が愛する民よ 154 00:17:28,458 --> 00:17:31,292 ‎変化は新たな始まりでもある 155 00:17:33,708 --> 00:17:38,375 ‎威厳と謙虚さをもって ‎皇帝の責務を果たす所存だ 156 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 ‎威厳と謙虚さをもって… 157 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ‎威厳と知恵をもって 158 00:17:51,958 --> 00:17:53,792 ‎前線の状況は? 159 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 ‎ロシア軍は待機中 ‎動きはありません 160 00:17:57,083 --> 00:18:00,792 ‎援軍が国境に到着したら ‎すぐに攻撃できる 161 00:18:00,875 --> 00:18:02,333 ‎陛下の命令で 162 00:18:02,417 --> 00:18:03,208 ‎いや 163 00:18:03,292 --> 00:18:04,542 ‎攻撃はしない 164 00:18:06,417 --> 00:18:08,750 ‎我が軍は国境に立つのみ 165 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 ‎壁のように 166 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 ‎そうすれば ‎国交を断絶することなく 167 00:18:19,083 --> 00:18:21,792 ‎ニコライを威圧できるわ 168 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 ‎英断です 169 00:18:23,458 --> 00:18:24,375 ‎軍の… 170 00:18:25,417 --> 00:18:29,417 ‎軍の派遣により ‎街の緊張が高まってます 171 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 ‎ケンペン男爵が対処する 172 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 ‎それでは 173 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 ‎陛下 174 00:18:38,167 --> 00:18:41,500 ‎警察の取り締まりは ‎解決になりません 175 00:18:42,417 --> 00:18:46,292 ‎婚礼後 大勢を逮捕したが ‎状況は変わってない 176 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 ‎陛下 177 00:18:54,542 --> 00:18:56,375 ‎やりすぎないように 178 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 ‎計画が‎頓挫(とんざ)‎して残念ね 179 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 ‎あなたの夢が ‎実現する時は来るわ 180 00:19:08,958 --> 00:19:11,667 ‎今回は時機が悪かっただけ 181 00:19:12,417 --> 00:19:14,542 ‎今は帝国を守る時よ 182 00:19:14,625 --> 00:19:18,500 ‎妻を街に行かせるのに ‎今日が最適だと? 183 00:19:20,375 --> 00:19:22,292 ‎民の励みになるわ 184 00:19:24,333 --> 00:19:27,667 ‎今は安定と安全 ‎秩序が求められてる 185 00:19:27,750 --> 00:19:30,083 ‎混沌を制御しなくては 186 00:19:30,167 --> 00:19:31,708 ‎変化は必要ない 187 00:19:31,792 --> 00:19:34,708 ‎私たち 同じ方向を ‎見てるわよね? 188 00:19:40,167 --> 00:19:42,042 ‎世界は変化してる 189 00:19:43,292 --> 00:19:45,792 ‎この一族は変わらぬままか? 190 00:19:56,125 --> 00:19:58,792 ‎大公様はご訪問に慣れてます 191 00:19:58,875 --> 00:20:02,167 ‎民に愛されてます ‎そうですよね? 192 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 ‎あなたがいてうれしい 193 00:20:06,667 --> 00:20:07,708 ‎怖い? 194 00:20:09,542 --> 00:20:10,792 ‎民は怖くない 195 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 ‎彼女は… 196 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 ‎怖い 197 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 ‎緊張したらこう言えばいい 198 00:20:20,042 --> 00:20:22,208 ‎“どうも‎ ‎感謝します” 199 00:20:23,000 --> 00:20:24,708 ‎そして頭を下げる 200 00:20:24,792 --> 00:20:25,708 ‎こうやって 201 00:20:27,917 --> 00:20:28,750 ‎試して 202 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 ‎どうも‎ ‎感謝します 203 00:20:37,542 --> 00:20:40,208 ‎食べ物や飲み物を ‎出されても 204 00:20:40,292 --> 00:20:41,708 ‎僕は飲み込まない 205 00:20:42,458 --> 00:20:45,458 ‎ほっぺに入れて ‎あとで吐き出すんだ 206 00:20:51,667 --> 00:20:52,792 ‎通せ 207 00:20:52,875 --> 00:20:54,167 ‎エリザベート 208 00:20:54,250 --> 00:20:55,917 ‎道を空けろ 209 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 ‎エリザベート 210 00:20:57,667 --> 00:20:59,250 ‎エリザベート! 211 00:20:59,333 --> 00:21:00,625 ‎見てはダメ? 212 00:21:00,708 --> 00:21:02,292 ‎順序があります 213 00:21:04,167 --> 00:21:05,917 ‎エリザベート 214 00:21:17,458 --> 00:21:18,333 ‎皇后よ 215 00:21:18,417 --> 00:21:20,625 ‎下がりたまえ 216 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 ‎前に出るな 217 00:21:22,833 --> 00:21:23,833 ‎見えない 218 00:21:23,917 --> 00:21:26,167 ‎聞こえたろ?‎ ‎下がれ 219 00:21:40,042 --> 00:21:41,583 ‎エリザベート! 220 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 ‎エリザベート 221 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 ‎皇后陛下 222 00:21:53,583 --> 00:21:55,792 ‎身に余る光栄です 223 00:21:57,167 --> 00:21:59,042 ‎どうも‎ ‎感謝します 224 00:22:00,417 --> 00:22:02,708 ‎労働者を紹介します 225 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 ‎皇后陛下 226 00:22:08,167 --> 00:22:09,208 ‎こんにちは 227 00:22:10,083 --> 00:22:13,292 ‎この製鉄所は ‎50年以上の歴史を持ちます 228 00:22:13,375 --> 00:22:17,875 ‎釜で溶かした鉄で ‎手すりや噴水を作ります 229 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 ‎むろん最近は大砲や ‎兵器を中心に作っています 230 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 ‎従業員は135人 231 00:22:27,708 --> 00:22:30,667 ‎最先端の技術を ‎導入しています 232 00:22:32,167 --> 00:22:35,417 ‎労働者一同より皇后陛下に 233 00:22:35,500 --> 00:22:38,167 ‎贈り物を献上いたします 234 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 ‎ハプスブルク家への ‎忠誠心の証です 235 00:22:44,917 --> 00:22:46,458 ‎感謝します 236 00:22:46,542 --> 00:22:50,667 ‎軍を支援するため ‎労働者は無給で働かせてます 237 00:22:50,750 --> 00:22:51,583 ‎何て? 238 00:22:52,667 --> 00:22:54,458 ‎帝国に神の栄光あれ 239 00:22:54,542 --> 00:22:56,292 ‎帝国に神の栄光あれ 240 00:23:00,167 --> 00:23:03,042 ‎皇后陛下 馬車が出ます 241 00:23:07,083 --> 00:23:09,500 ‎次の予定に遅れます 242 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 ‎工場の中の様子を ‎見学してもいいかしら 243 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 ‎そんな時間はありません 244 00:23:19,792 --> 00:23:20,875 ‎あるわ 245 00:23:22,292 --> 00:23:25,125 ‎こっちを向いて ‎エリザベート 246 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 ‎こっちだ 247 00:23:26,542 --> 00:23:29,333 ‎顔を見せて‎ ‎エリザベート 248 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 ‎“ウィンクルマン製鉄所” 249 00:23:39,750 --> 00:23:41,292 ‎さっさと外せ 250 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 ‎急げ 251 00:23:43,417 --> 00:23:44,542 ‎こんにちは 252 00:23:46,833 --> 00:23:48,542 ‎それはこっちだ 253 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 ‎2人必要だ 254 00:23:56,167 --> 00:23:57,500 ‎確認しろ 255 00:24:02,292 --> 00:24:04,625 ‎皇后陛下 煙は体に毒です 256 00:24:04,708 --> 00:24:06,833 ‎見学してるだけです 257 00:24:06,917 --> 00:24:09,583 ‎大公様 ‎具合が悪いのですか? 258 00:24:10,667 --> 00:24:12,333 ‎すぐに出ましょう 259 00:24:14,375 --> 00:24:15,417 ‎来るな 260 00:24:15,500 --> 00:24:17,292 ‎いいの‎ ‎待って 261 00:24:32,792 --> 00:24:33,708 ‎ありがとう 262 00:24:35,042 --> 00:24:35,792 ‎ガキめ 263 00:24:35,875 --> 00:24:37,500 ‎もう行くわよ 264 00:24:37,583 --> 00:24:39,083 ‎片づけろ 265 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 ‎お名前は? 266 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 ‎私の? 267 00:24:49,875 --> 00:24:51,167 ‎ここで仕事を? 268 00:24:52,167 --> 00:24:53,833 ‎はい‎ ‎皇后陛下 269 00:24:53,917 --> 00:24:56,042 ‎皇后陛下 お急ぎください 270 00:24:56,125 --> 00:24:58,292 ‎エリザベート! 271 00:24:58,375 --> 00:25:00,333 ‎少し待って‎ ‎お願い 272 00:25:00,417 --> 00:25:03,292 ‎エリザベート 273 00:25:03,375 --> 00:25:06,417 ‎エリザベート! 274 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 ‎聞こえただろ? 275 00:25:08,417 --> 00:25:10,333 ‎下がりたまえ! 276 00:25:10,417 --> 00:25:11,792 ‎お名前は? 277 00:25:11,875 --> 00:25:13,167 ‎ヘドヴィクです 278 00:25:13,250 --> 00:25:15,125 ‎ヘディと呼ばれてます 279 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 ‎エリザベート! 280 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 ‎前に出るな! 281 00:25:21,542 --> 00:25:23,875 ‎兄が靴を買ってくれます 282 00:25:23,958 --> 00:25:25,125 ‎ご両親は? 283 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 ‎エリザベート! 284 00:25:42,333 --> 00:25:43,667 ‎なんてこと 285 00:25:43,750 --> 00:25:45,167 ‎どういうつもり? 286 00:25:51,542 --> 00:25:53,083 ‎すぐ成長するわ 287 00:25:58,375 --> 00:26:01,125 ‎ただちに皇后陛下を ‎お抱えして 288 00:26:02,167 --> 00:26:04,333 ‎ケンペン 早くして 289 00:26:04,417 --> 00:26:06,625 ‎皇后様を運び出して 290 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 ‎自分で歩けるわ 291 00:26:09,167 --> 00:26:11,708 ‎この床を裸足では歩けません 292 00:26:13,042 --> 00:26:13,958 ‎歩けるわ 293 00:26:15,458 --> 00:26:17,292 ‎ケンペン 下ろして 294 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 ‎自分で歩く 295 00:26:23,667 --> 00:26:24,583 ‎皇后様よ 296 00:26:24,667 --> 00:26:26,500 ‎お願い‎ ‎下ろして 297 00:26:26,583 --> 00:26:28,083 ‎エリザベート 298 00:26:28,167 --> 00:26:30,750 ‎エリザベート! 299 00:26:32,125 --> 00:26:33,458 ‎さすが皇后 300 00:26:33,542 --> 00:26:34,458 ‎下ろして 301 00:26:34,542 --> 00:26:36,292 ‎ここは汚いもんな 302 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 ‎下ろして! 303 00:26:38,542 --> 00:26:40,583 ‎自分で歩けないの? 304 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 ‎王家のクズが 305 00:26:46,917 --> 00:26:48,000 ‎出して 306 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 ‎子供に触るな 307 00:26:57,375 --> 00:26:58,667 ‎エリザベート 308 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 ‎民に乱暴してる‎ ‎やめさせて 309 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 ‎宮廷に戻ります ‎今後 訪問は禁止よ 310 00:27:09,167 --> 00:27:10,250 ‎大丈夫? 311 00:27:12,125 --> 00:27:15,625 ‎下層の民に近づくと ‎こうなると思ってた 312 00:28:03,250 --> 00:28:04,500 ‎“愛する母と父へ” 313 00:28:04,583 --> 00:28:06,458 ‎“レオンティーヌ・ ‎フォン・アパフィ” 314 00:28:39,667 --> 00:28:40,750 ‎血だわ 315 00:28:43,667 --> 00:28:44,708 ‎アパフィ女伯爵 316 00:28:47,167 --> 00:28:49,125 ‎フォン・バッハです 317 00:28:49,917 --> 00:28:51,333 ‎今 平気ですか? 318 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 ‎私と… 319 00:28:56,167 --> 00:28:57,583 ‎歩きませんか? 320 00:29:05,667 --> 00:29:08,583 ‎あなたは他と違うと ‎思ってました 321 00:29:10,333 --> 00:29:12,333 ‎褒めてるんです 322 00:29:13,083 --> 00:29:15,625 ‎私は小さな村の出身で 323 00:29:16,500 --> 00:29:19,000 ‎父は伯爵ではありません 324 00:29:21,000 --> 00:29:23,625 ‎ここにいるのが不思議です 325 00:29:24,542 --> 00:29:26,500 ‎夢のように思えます 326 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 ‎私ばかり話してますね 327 00:29:36,042 --> 00:29:37,083 ‎そういえば 328 00:29:38,000 --> 00:29:42,792 ‎あなたと同郷の画家の絵が ‎画廊に飾られてるそうです 329 00:29:45,583 --> 00:29:47,833 ‎故郷はヘルマンシュタット? 330 00:29:48,792 --> 00:29:49,708 ‎ええ 331 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 ‎ぜひあなたと鑑賞したい 332 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 ‎またの機会に 333 00:29:57,208 --> 00:29:59,292 ‎皇后陛下は外出中です 334 00:30:01,625 --> 00:30:02,667 ‎お願いです 335 00:30:06,417 --> 00:30:08,875 ‎やっとあなたと話せた 336 00:30:10,292 --> 00:30:12,583 ‎この機会を逃したくない 337 00:30:19,792 --> 00:30:20,792 ‎ではぜひ 338 00:30:21,417 --> 00:30:25,375 ‎南部の軍と海軍は ‎我々を支持してます 339 00:30:25,458 --> 00:30:29,833 ‎新聞社と郵便局 ‎諜報部にも連絡済みです 340 00:30:29,917 --> 00:30:31,292 ‎でも? 341 00:30:31,375 --> 00:30:33,917 ‎3つの柱が欠けています 342 00:30:34,000 --> 00:30:35,500 ‎まず軍部の支持 343 00:30:35,583 --> 00:30:37,000 ‎2つ目は? 344 00:30:37,083 --> 00:30:38,500 ‎教会の支持です 345 00:30:38,583 --> 00:30:40,458 ‎軍の説得には教会が… 346 00:30:40,542 --> 00:30:43,625 ‎大司教は母が何とかする ‎3つ目は? 347 00:30:44,708 --> 00:30:45,958 ‎母君です 348 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 ‎なるほど 349 00:30:57,625 --> 00:30:59,333 ‎母は俺が対処する 350 00:31:02,292 --> 00:31:05,917 ‎このような機会は ‎二度とないだろう 351 00:31:06,500 --> 00:31:09,125 ‎皇帝陛下の力は弱ってる 352 00:31:10,167 --> 00:31:11,792 ‎民の支持はない 353 00:31:14,583 --> 00:31:17,167 ‎数日後には準備が整う 354 00:31:19,583 --> 00:31:23,208 ‎陛下 グンデマン女伯爵が ‎到着しました 355 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 ‎通せ 356 00:31:30,708 --> 00:31:31,875 ‎陛下 357 00:31:37,333 --> 00:31:38,500 ‎お久しぶり 358 00:31:40,458 --> 00:31:42,167 ‎晴れやかな顔だ 359 00:31:43,833 --> 00:31:45,208 ‎変わったね 360 00:31:47,000 --> 00:31:50,083 ‎顔に出てます?‎ ‎婚約したの 361 00:31:53,833 --> 00:31:55,542 ‎心から祝福を 362 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 ‎シナ男爵は ‎私を正式の妻にしてくれる 363 00:32:03,167 --> 00:32:04,750 ‎必要ないだろ? 364 00:32:04,833 --> 00:32:06,542 ‎私の結婚に不満? 365 00:32:07,125 --> 00:32:08,875 ‎驚いただけさ 366 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 ‎君は女伯爵だが彼は男爵だ 367 00:32:12,625 --> 00:32:14,542 ‎君には格下では? 368 00:32:14,625 --> 00:32:17,333 ‎玉の‎輿(こし)‎に興味はなかった 369 00:32:17,417 --> 00:32:19,167 ‎何に‎惹(ひ)‎かれた? 370 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 ‎私を守ってくれる 371 00:32:23,208 --> 00:32:27,000 ‎それに私に ‎島をくれるんですって 372 00:32:28,542 --> 00:32:29,750 ‎乾杯を 373 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 ‎愛に 374 00:32:40,250 --> 00:32:42,000 ‎愛したのは一度だけ 375 00:32:45,542 --> 00:32:46,958 ‎すまなかった 376 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 ‎あなたとは言ってない 377 00:32:59,250 --> 00:33:00,792 ‎ここに戻るとはね 378 00:33:04,375 --> 00:33:06,417 ‎すべてが小さく感じる 379 00:33:07,792 --> 00:33:09,042 ‎昔よりも 380 00:33:12,708 --> 00:33:15,292 ‎婚約者を説得してくれ 381 00:33:15,375 --> 00:33:17,250 ‎あなたは約束を破った 382 00:33:20,208 --> 00:33:23,292 ‎シモンは鉄道計画に ‎賛同したのよ 383 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 ‎軍に融資する気はない 384 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 ‎仕方がなかった 385 00:33:26,958 --> 00:33:29,500 ‎今も鉄道の夢は変わらない 386 00:33:30,833 --> 00:33:32,792 ‎説得してくれないか? 387 00:33:34,208 --> 00:33:37,292 ‎仲直りとして ‎招かれたのかと思った 388 00:33:38,583 --> 00:33:40,458 ‎でも 結局あなたは⸺ 389 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 ‎私を利用したいだけ 390 00:33:43,417 --> 00:33:44,750 ‎そうじゃない 391 00:33:48,208 --> 00:33:49,292 ‎君が必要だ 392 00:33:56,042 --> 00:33:57,333 ‎懇願して 393 00:33:59,125 --> 00:34:00,250 ‎何だと? 394 00:34:02,042 --> 00:34:03,750 ‎イヤな気分でしょ? 395 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 ‎頼む‎ ‎ルイーズ 396 00:34:15,333 --> 00:34:16,625 ‎助けてくれ 397 00:34:20,792 --> 00:34:22,333 ‎民のために 398 00:34:26,917 --> 00:34:28,917 ‎やれるだけやってみる 399 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 ‎その代わり⸺ 400 00:34:34,333 --> 00:34:36,458 ‎私に見返りをちょうだい 401 00:34:56,208 --> 00:34:57,042 ‎陛下 402 00:35:00,458 --> 00:35:03,750 ‎皇后様のご訪問中に ‎事件がありました 403 00:35:04,667 --> 00:35:05,667 ‎使いの者が… 404 00:35:05,750 --> 00:35:07,042 ‎自分で歩く 405 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 ‎せめて靴を 406 00:35:11,750 --> 00:35:14,542 ‎自分で歩いてたら ‎こうならなかった 407 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 ‎私の忠告を無視するから ‎こうなったんです 408 00:35:18,417 --> 00:35:19,458 ‎靴を 409 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 ‎お願いです 410 00:35:36,167 --> 00:35:37,208 ‎1人にして 411 00:35:41,917 --> 00:35:43,250 ‎皇帝陛下です 412 00:35:49,458 --> 00:35:50,708 ‎大丈夫か? 413 00:35:52,417 --> 00:35:56,083 ‎あなたの強情さが ‎全員を危険にさらした 414 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 ‎違うわ 415 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 ‎暴動を引き起こした 416 00:36:02,708 --> 00:36:04,792 ‎彼女は意図してない 417 00:36:04,875 --> 00:36:06,583 ‎でも暴動は起きた 418 00:36:07,750 --> 00:36:10,792 ‎あなたは一線を越えたのよ 419 00:36:11,292 --> 00:36:13,708 ‎今回が初めてではない 420 00:36:13,792 --> 00:36:15,750 ‎警察は民を虐待してた 421 00:36:15,833 --> 00:36:17,917 ‎あなたを守ってたの 422 00:36:18,000 --> 00:36:20,792 ‎真に危険なのは ‎ケンペンたちよ 423 00:36:20,875 --> 00:36:22,042 ‎バカげてる 424 00:36:23,083 --> 00:36:24,542 ‎2人にしてくれ 425 00:36:39,542 --> 00:36:41,792 ‎一体どういうことだ? 426 00:36:44,333 --> 00:36:47,417 ‎警察に逆らって ‎なぜ残った? 427 00:36:48,958 --> 00:36:51,208 ‎自分の心に従ったの 428 00:36:55,292 --> 00:36:56,292 ‎エリザベート 429 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 ‎民に近づくのは危険だ 430 00:37:03,167 --> 00:37:04,125 ‎なぜ? 431 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 ‎君は皇后だ 432 00:37:06,208 --> 00:37:07,542 ‎身分が違う 433 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 ‎そんな態度だから ‎民に嫌われるのよ 434 00:37:11,167 --> 00:37:14,083 ‎話すのも見るのも ‎触るのも禁止 435 00:37:14,167 --> 00:37:15,750 ‎ならパンを配るか? 436 00:37:16,625 --> 00:37:19,542 ‎現実はもっと複雑なんだ 437 00:37:20,958 --> 00:37:22,792 ‎民は苦しんでる 438 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 ‎だから状況を ‎変えようとしてる 439 00:37:26,708 --> 00:37:29,417 ‎同情するだけなら簡単だ 440 00:38:19,667 --> 00:38:22,583 ‎今後はあの娘を ‎厳しくしつけます 441 00:38:22,667 --> 00:38:25,167 ‎もう手遅れだと思うけど? 442 00:38:27,750 --> 00:38:31,417 ‎次に騒ぎを起こして ‎また妊娠に失敗したら 443 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 ‎それなりの対処を 444 00:38:34,125 --> 00:38:35,417 ‎同意します 445 00:38:35,500 --> 00:38:36,708 ‎あなたもよ 446 00:38:39,292 --> 00:38:41,875 ‎どういう意味です? ‎大公妃様 447 00:38:44,000 --> 00:38:45,250 ‎話は終わりよ 448 00:39:10,958 --> 00:39:12,958 ‎大司教様 罪を犯しました 449 00:39:13,667 --> 00:39:16,833 ‎最後に‎懺悔(ざんげ)‎をしたのは ‎いつだ? 450 00:39:16,917 --> 00:39:18,792 ‎それが質問ですか? 451 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 ‎まったく 452 00:39:19,958 --> 00:39:22,625 ‎婚約者が死んだ時以来だ 453 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 ‎安らかに 454 00:39:25,167 --> 00:39:27,958 ‎信仰心を取り戻したのだね 455 00:39:29,042 --> 00:39:30,375 ‎懺悔したまえ 456 00:39:32,042 --> 00:39:33,458 ‎俺は罪を犯した 457 00:39:33,542 --> 00:39:36,833 ‎神の名を軽々しく使って 458 00:39:36,917 --> 00:39:41,500 ‎あらゆる罪を犯した ‎許してほしい 459 00:39:42,250 --> 00:39:43,417 ‎祈りたまえ 460 00:39:44,250 --> 00:39:46,917 ‎神がそなたの重荷を軽くする 461 00:39:58,083 --> 00:39:59,792 ‎実は他にも話が 462 00:40:01,292 --> 00:40:04,708 ‎あなたの望みは ‎国家との緊密な関係と 463 00:40:04,792 --> 00:40:08,667 ‎近隣のカトリック地域を ‎帝国の一部にすること 464 00:40:09,167 --> 00:40:11,042 ‎統治者が変われば… 465 00:40:11,625 --> 00:40:15,833 ‎変化の時が来たら ‎どの立場を取ります? 466 00:40:25,958 --> 00:40:31,083 ‎主の祈りも知らないあなたを ‎支持しろと言うのですか? 467 00:40:31,167 --> 00:40:32,958 ‎俺は現実主義者だ 468 00:40:33,042 --> 00:40:36,125 ‎どんな構想をお持ちで? ‎大義は? 469 00:40:37,625 --> 00:40:40,958 ‎必ず望みをかなえる ‎それが俺の強みだ 470 00:40:41,042 --> 00:40:43,292 ‎神の計画には逆らえない 471 00:40:43,375 --> 00:40:45,917 ‎皇帝の交代は過去にもあった 472 00:40:47,958 --> 00:40:50,333 ‎民は俺の味方だ 473 00:40:51,083 --> 00:40:52,958 ‎そこは心配してない 474 00:40:53,042 --> 00:40:54,125 ‎では何を? 475 00:40:55,667 --> 00:40:59,833 ‎大義がないのなら ‎何のために情熱を燃やす? 476 00:41:06,833 --> 00:41:07,667 ‎エルサ 477 00:41:10,417 --> 00:41:11,708 ‎エゴンに話が 478 00:41:11,792 --> 00:41:14,292 ‎アマリアに気づかれたわ 479 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 ‎計画を中止しないと 480 00:41:18,458 --> 00:41:19,833 ‎もう手遅れよ 481 00:41:21,417 --> 00:41:22,792 ‎どういう意味? 482 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 ‎もう始まる 483 00:41:26,167 --> 00:41:27,000 ‎いつ? 484 00:41:27,583 --> 00:41:28,417 ‎民のために 485 00:42:54,292 --> 00:42:55,208 ‎エリザベート 486 00:42:58,250 --> 00:43:02,542 ‎この宮殿は呪われてるそうね ‎あなたが幽霊だとは 487 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 ‎何をしてるの? 488 00:43:13,167 --> 00:43:15,042 ‎街に出てた 489 00:43:17,042 --> 00:43:17,875 ‎君は? 490 00:43:18,875 --> 00:43:21,167 ‎眠れなくて‎ ‎いつものように 491 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 ‎外に続くトンネルがある 492 00:43:29,292 --> 00:43:31,708 ‎明日にはプラハに着く 493 00:43:35,500 --> 00:43:37,292 ‎相変わらず大胆ね 494 00:43:44,458 --> 00:43:46,958 ‎行くと言ったらどうする? 495 00:43:51,833 --> 00:43:52,917 ‎言えばいい 496 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 ‎大変 497 00:44:59,292 --> 00:45:00,125 ‎どなた? 498 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 ‎エリザベート 499 00:45:05,083 --> 00:45:07,042 ‎こんな時間にごめんね 500 00:45:10,542 --> 00:45:11,708 ‎眠れなくて 501 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 ‎座っても? 502 00:45:26,167 --> 00:45:27,083 ‎もちろん 503 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 ‎工場での話を聞きました 504 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 ‎少女に靴をあげたことも 505 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 ‎それで騒ぎに? 506 00:46:13,917 --> 00:46:16,083 ‎彼が皇帝じゃなければ 507 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 ‎あなたの話をして 508 00:46:25,875 --> 00:46:28,208 ‎話すほどのことは何も 509 00:46:28,292 --> 00:46:29,375 ‎そうかしら 510 00:46:31,042 --> 00:46:35,042 ‎幼少期の幸せな思い出は ‎何もありません 511 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 ‎強い人は ‎みんな複雑な過去を持ってる 512 00:46:57,500 --> 00:46:59,292 ‎ここにいる意味って? 513 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 ‎警察にやられた 514 00:47:17,375 --> 00:47:18,917 ‎何があったの? 515 00:47:31,792 --> 00:47:32,667 ‎なぜだ? 516 00:47:38,792 --> 00:47:39,917 ‎目をそらすな 517 00:47:41,542 --> 00:47:43,667 ‎俺たちの命は無価値だ 518 00:47:44,833 --> 00:47:46,667 ‎だがそれも変わる 519 00:47:46,750 --> 00:47:48,417 ‎兄貴の‎敵(かたき)‎は討つ 520 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 ‎民のために 521 00:49:13,167 --> 00:49:16,167 ‎日本語字幕‎ ‎後藤 美奈