1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 ‎도와줘요! 3 00:00:25,875 --> 00:00:26,750 ‎도와주세요! 4 00:00:27,500 --> 00:00:28,333 ‎멈춰요! 5 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 ‎왜 멈췄지? ‎궁정에서 우리를 기다려 6 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 ‎도움이 필요해요 7 00:00:34,541 --> 00:00:35,791 ‎무슨 일이지? 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 ‎맙소사, 얘야 9 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 ‎누군가에게 쫓기고 있니? 10 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 ‎미안해요 11 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 ‎뭐 하는… 12 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 ‎여기 다 있어 13 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 ‎레온틴 폰 아파피 여백작 14 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 ‎하나 줄었네 15 00:01:25,208 --> 00:01:26,125 ‎가야 해 16 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 ‎인민을 위하여 17 00:01:42,875 --> 00:01:43,708 ‎인민을 위하여 18 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 ‎폐하? 19 00:04:04,500 --> 00:04:05,625 ‎여기서 뭐 해? 20 00:04:05,708 --> 00:04:07,666 ‎나무에 올라가신 황후께서 ‎되레 물으시네요 21 00:04:15,166 --> 00:04:16,083 ‎담배 피울래? 22 00:04:30,916 --> 00:04:34,208 ‎- 감사합니다, 폐하 ‎- 슬슬 인내심이 바닥나네, 레온틴 23 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 ‎엘리자베트라고 부르라고 ‎10번쯤 말했을 텐데 24 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 ‎- 그건 뭐야? ‎- 불가리아숲잉꼬예요 25 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 ‎이봐! 26 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 ‎거기 누구 있나? 27 00:05:06,208 --> 00:05:07,583 ‎여우를 봤어요 28 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 ‎입구에서요 29 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 ‎여우요? 30 00:05:11,250 --> 00:05:13,625 ‎가서 살펴봐요 ‎광견병에 걸렸을 수도 있으니까 31 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 ‎매일 아침 황후와 함께 ‎이곳을 산책한다고요 32 00:05:18,000 --> 00:05:18,958 ‎어서 가봐요! 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,083 ‎폐하? 34 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 ‎시간 됐습니다 35 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 ‎프란츠? 36 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 ‎아직 여기 있어? 37 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 ‎황제 폐하께서는 ‎이미 출발하셨습니다 38 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 ‎에스테르하지 백작부인이 ‎기다리고 있습니다 39 00:06:41,041 --> 00:06:45,708 ‎황실과 합스부르크 제국 내 ‎모든 주민을 대신하여 40 00:06:45,791 --> 00:06:49,666 ‎제군들이 용기, 힘, 자신감을 ‎갖기를 바란다 41 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 ‎조국을 위해 싸우는 건 ‎영광스러운 일이다 42 00:06:56,750 --> 00:06:58,541 ‎제군들은 내게 맹세했지만 43 00:06:59,958 --> 00:07:01,541 ‎비단 나 한 사람만 ‎섬기는 것이 아니라… 44 00:07:07,625 --> 00:07:09,000 ‎전능하신 하느님 또한 ‎섬기는 것이다 45 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 ‎나를 용서해라 46 00:07:21,458 --> 00:07:23,416 ‎솔직히 제군들에게 ‎무슨 말을 해야 할지 모르겠다 47 00:07:26,500 --> 00:07:28,458 ‎가족을 떠나는 건 제군들이지 ‎내가 아니다 48 00:07:29,750 --> 00:07:32,000 ‎거의 아는 바 없는 제국의 일부로 ‎가는 것은 제군들이다 49 00:07:33,500 --> 00:07:35,125 ‎우리 제국을 지키는 것은 ‎제군들이다 50 00:07:36,875 --> 00:07:39,208 ‎전능하신 신도, 나도 아니고 ‎제군들 모두다 51 00:07:43,916 --> 00:07:45,583 ‎그 점에 대해 ‎형언할 수 없이 고맙다 52 00:07:49,583 --> 00:07:50,500 ‎나의 희망은… 53 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 ‎아니, 나의 신념은 54 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 ‎우리가 우리 국경의 평화를 ‎유지할 수 있다는 것이다 55 00:08:00,041 --> 00:08:02,458 ‎하지만 때때로 평화에는 ‎값비싼 대가를 치러야 한다 56 00:08:04,875 --> 00:08:06,416 ‎러시아 군대에 보여줘라 57 00:08:07,166 --> 00:08:08,833 ‎우리는 전투에 나가고 싶지 않으나 58 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 ‎언제든지 나갈 준비가 ‎되어 있다고 말이다! 59 00:08:21,333 --> 00:08:22,416 ‎신의 가호가 있기를 60 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 ‎차렷! 61 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 ‎제1 대대 오른쪽으로! 62 00:08:29,125 --> 00:08:31,041 ‎제2 대대 왼쪽으로 63 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 ‎뒤로 돌아! 64 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‎앞으로 65 00:08:36,875 --> 00:08:37,750 ‎행군! 66 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 ‎전쟁광! 67 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 ‎오늘 방문은 매우 중요합니다 68 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 ‎황후는 백성을 걱정합니다 ‎백성들이 그걸 반드시 봐야 해요 69 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 ‎하지만 절대 잊지 마세요 70 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 ‎백성에게 폐하는 ‎신성한 존재라는 것을요 71 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 ‎항상 이 세 가지 규칙을 따릅니다 ‎아무도 손대지 마세요 72 00:09:30,500 --> 00:09:31,375 ‎절대로요 73 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 ‎눈을 똑바로 맞추지 마세요 74 00:09:33,916 --> 00:09:36,583 ‎누구와도 친근하게 말하지 마세요 75 00:09:36,666 --> 00:09:40,625 ‎황후는 언제나 손댈 수 없고 ‎접근할 수 없는 존재여야 합니다 76 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 ‎언제나요 77 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 ‎여러 작업장을 방문할 겁니다 78 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 ‎그때마다 일꾼들에게 ‎선물을 받을 것입니다 79 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 ‎나도 선물을 가져갈까요? ‎백성을 위해서요? 80 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 ‎황후가 선물이야 81 00:10:03,083 --> 00:10:05,041 ‎빈 사람들이 동요하고 있어 82 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 ‎군대 동원 때문이죠, 알아요 83 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 ‎러시아와의 분쟁 때문이야 84 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 ‎네가 고조시킨 부분이 ‎적다고는 할 수 없는 분쟁이지 85 00:10:14,583 --> 00:10:16,666 ‎제가 아니었어도 ‎고조되었을 거예요 86 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 ‎정말? 네 도움 없이도 ‎황제가 망신을 당했겠고? 87 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 ‎나가서 얼굴을 보여줘 88 00:10:26,708 --> 00:10:27,666 ‎황제를 위해 뭐라도 해 89 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 ‎오늘은 넘어갈 수 없어요? 90 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 ‎숨도 겨우 쉰다고요 91 00:10:34,833 --> 00:10:38,125 ‎병사들은 병과 굶주림을 무릅쓰고 ‎전선으로 강행군하고 있어 92 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 ‎삼키세요 93 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 ‎드레스에는 안 돼요! 94 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 ‎드레스에 묻고 말았네요, 닦아 95 00:11:10,416 --> 00:11:13,333 ‎너도 네 용도에 맞게 ‎봉사할 때가 됐어, 엘리자베트 96 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 ‎가자, 헤디, 우리 지각하겠다 97 00:11:51,583 --> 00:11:52,416 ‎준비됐어? 98 00:11:57,083 --> 00:11:58,416 ‎내가 본 것은 무엇일까요? 99 00:11:59,583 --> 00:12:00,625 ‎난 더는 5살이 아니야 100 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 ‎내가 본 것은 무엇일까요? 101 00:12:05,458 --> 00:12:06,416 ‎빨간색입니다 102 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 ‎내 코? 103 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 ‎여기는 빨간 게 없어 104 00:12:15,000 --> 00:12:15,833 ‎눈 감아봐 105 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 ‎이제 떠봐 106 00:12:26,375 --> 00:12:27,291 ‎이런 건 어디서 났어? 107 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 ‎비밀이야 108 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 ‎가자 109 00:12:51,666 --> 00:12:52,625 ‎폐하 110 00:12:53,333 --> 00:12:54,958 ‎죄송하지만 ‎꼭 드릴 말씀이 있습니다 111 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 ‎폰 지나가 약속을 취소했습니다 112 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 ‎놀랍지 않아 113 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 ‎향후의 지급금도 ‎전부 유예하겠답니다 114 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 ‎폐하께서 20만 대군을 보냄으로써 ‎약속을 깼다고 하면서… 115 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 ‎나도 알아! 116 00:13:09,708 --> 00:13:10,583 ‎혼자 있게 해줘 117 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 ‎이거 치워 118 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 ‎치우라고! 119 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 ‎용서해, 테오 120 00:13:50,541 --> 00:13:52,083 ‎황후께서 뵙고 싶어 하십니다 121 00:14:01,083 --> 00:14:02,625 ‎한 말씀 드려도 될까요, 폐하 122 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 ‎모든 게 무너지는 것처럼 ‎보이는 때라도 123 00:14:08,041 --> 00:14:09,875 ‎때로는 일이 ‎제자리를 찾아가기도 합니다 124 00:14:25,166 --> 00:14:26,875 ‎- 아침에 보고 싶었… ‎- 잠에서 깼더니 없더군 125 00:14:27,666 --> 00:14:28,875 ‎- 미안, 말해 ‎- 당신 먼저 해 126 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 ‎당신을 찾아다녔어 127 00:14:40,916 --> 00:14:44,250 ‎밤에 돌아다니면 우린 늘 ‎서로 그리워하게 될 거야 128 00:14:54,291 --> 00:14:55,333 ‎군대 일은 어땠어? 129 00:14:58,250 --> 00:14:59,500 ‎예감이 안 좋아 130 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 ‎도시에 긴장감이 서린 게 느껴져 131 00:15:06,833 --> 00:15:07,791 ‎오늘 외출할 거야 132 00:15:08,583 --> 00:15:10,416 ‎당신 어머니 말대로 ‎내 얼굴 보여주러 가 133 00:15:12,541 --> 00:15:13,708 ‎좋은 얼굴을 가지긴 했지 134 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 ‎걱정하지 마 135 00:15:25,750 --> 00:15:29,125 ‎주물 공장 있잖아? 언젠가 거기서 ‎철도 레일을 만들 거야 136 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 ‎웃네, 고마워라 137 00:15:36,583 --> 00:15:38,041 ‎분명 좋은 날이 올 거야 138 00:16:15,250 --> 00:16:16,958 ‎좋은 아침이에요, 대공 전하 139 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 ‎행운의 부적인가요? 140 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 ‎여자 반지 같아요 141 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 ‎약혼반지요 142 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 ‎그랬죠 143 00:16:35,208 --> 00:16:36,666 ‎반지 주인인 여자분은 ‎어디 계신데요? 144 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 ‎그분이 전하 마음을 ‎아프게 했나요? 145 00:16:40,125 --> 00:16:41,125 ‎죽었어요 146 00:16:44,875 --> 00:16:46,666 ‎맙소사, 깊이 사죄드립니다 147 00:16:51,083 --> 00:16:53,041 ‎두 번째 사랑을 찾게 되실 거예요 148 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 ‎이제 가세요 149 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 ‎부탁해요 150 00:17:26,083 --> 00:17:27,125 ‎사랑하는 백성들아 151 00:17:28,458 --> 00:17:31,166 ‎위대한 변화는 ‎새로운 시작이기도 하다 152 00:17:33,708 --> 00:17:35,250 ‎나는 황실의 왕관을 153 00:17:36,375 --> 00:17:38,125 ‎위엄과 겸손을 갖춰 받을 것이다 154 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 ‎위엄과 겸손을, 위엄… 155 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ‎위엄과 지혜를 갖춰 받을 것이다 156 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 ‎전선 상황은 어떻습니까? 157 00:17:53,875 --> 00:17:57,041 ‎러시아군이 진지를 지키고 있어요 ‎차르는 꿈쩍도 안 할 겁니다 158 00:17:57,125 --> 00:18:00,791 ‎지원군이 국경에 도착하는 대로 ‎언제든 공격할 수 있습니다 159 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 ‎- 명령만 내려주십시오 ‎- 아니 160 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 ‎공격은 없습니다 161 00:18:06,416 --> 00:18:08,541 ‎우리 군대는 국경을 따라 ‎서있을 것입니다 162 00:18:10,125 --> 00:18:10,958 ‎벽처럼요 163 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 ‎군대는 외교 관계를 ‎영영 파괴하지 않으면서 164 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 ‎우리의 결의를 보여주고 ‎차르를 위축시킬 겁니다 165 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 ‎현명한 결정입니다 166 00:18:23,458 --> 00:18:24,291 ‎저는… 167 00:18:25,291 --> 00:18:27,833 ‎빈에서도 긴장이 고조되고 ‎있다는 점을 지적하고 싶습니다 168 00:18:27,916 --> 00:18:29,416 ‎군대가 재배치된 것 때문에요 169 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 ‎폰 켐펜 남작이 처리할 겁니다 170 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 ‎이만 마무리할까요? 171 00:18:36,625 --> 00:18:37,916 ‎한마디 더 해도 될지요 172 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 ‎경찰의 압박이 ‎해결책이 될지 의문입니다 173 00:18:42,583 --> 00:18:45,833 ‎결혼식 이후 수백 명을 체포했지만 ‎불안을 잠재우지 못했습니다 174 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 ‎폐하 175 00:18:54,666 --> 00:18:56,041 ‎켐펜에게 가볍게 밟으라고 하세요 176 00:19:00,583 --> 00:19:02,666 ‎계획에 차질을 겪었으니 ‎마음이 쓰리겠지 177 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 ‎네 생각이 이뤄질 날이 올 거다 ‎내가 장담하마 178 00:19:08,958 --> 00:19:11,666 ‎하지만 모든 일에는 ‎적당한 시기라는 게 있어 179 00:19:12,416 --> 00:19:14,125 ‎지금은 우리 제국을 지킬 때다 180 00:19:14,625 --> 00:19:16,000 ‎지금이 정말 엘리자베트를 181 00:19:16,083 --> 00:19:18,500 ‎도시로 보내기에 ‎좋은 때 같습니까? 182 00:19:20,375 --> 00:19:21,916 ‎그 애가 백성들을 진정시킬 거야 183 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 ‎지금은 안정, 안보, 질서가 중요해 184 00:19:27,750 --> 00:19:30,083 ‎혼란이 지배할 때는 통제해야 하지 185 00:19:30,166 --> 00:19:31,166 ‎변화는 필요하지 않아 186 00:19:31,833 --> 00:19:34,250 ‎우리 의견이 일치하는지 ‎알고 싶구나, 프란츠 187 00:19:40,541 --> 00:19:41,750 ‎세상이 변하고 있어요, 어머니 188 00:19:43,291 --> 00:19:45,416 ‎문제는 이 가족도 ‎변하겠느냐는 거죠 189 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 ‎대공께서는 이런 방문에 ‎익숙하십니다 190 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 ‎백성들에게 사랑받으시지요 ‎그렇지 않습니까, 전하? 191 00:20:03,125 --> 00:20:04,583 ‎오늘 같이 와줘서 기뻐요 192 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 ‎무서워요? 193 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 ‎백성들요? 아니에요 194 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 ‎하지만 저분은? 195 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 ‎무서워요 196 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 ‎저는 긴장될 때 늘 이렇게 말해요 197 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 ‎'멋지군요, 무척 고마워요' 198 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 ‎그러고 고개를 살짝 숙여요 199 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 ‎이렇게요 200 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 ‎해봐요 201 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 ‎멋지군요, 무척 고마워요 202 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 ‎먹을 거나 마실 게 있으면 203 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 ‎삼키지 않아요 204 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 ‎볼 안에 넣었다가 나중에 뱉어요 205 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 ‎- 비켜! ‎- 엘리자베트! 206 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 ‎비켜! 207 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 ‎- 엘리자베트! ‎- 저리 가! 208 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 ‎엘리자베트! 209 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 ‎- 내 제국을 보면 안 되나요? ‎- 갑자기 그러면 안 됩니다 210 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 ‎엘리자베트! 211 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 ‎- 엘리자베트 ‎- 모두 물러나! 212 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 ‎물러서! 213 00:21:22,833 --> 00:21:26,166 ‎- 아무것도 안 보여! ‎- 못 들었나? 물러서! 214 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 ‎엘리자베트! 215 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 ‎- 엘리자베트! ‎- 엘리자베트! 216 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 ‎폐하 217 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 ‎폐하, 형언할 수 없는 영광입니다 218 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 ‎멋지군요, 무척 고마워요 219 00:22:00,416 --> 00:22:02,458 ‎일꾼들을 소개해도 될까요? 220 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 ‎폐하 221 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 ‎안녕하세요 222 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 ‎50년 넘게 철을 단조했습니다 223 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 ‎오븐부터 난간, 분수까지 224 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 ‎모든 것을 생산합니다 225 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 ‎물론 이제는 ‎대포와 무기 제조로 전환했고요 226 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 ‎직원이 135명입니다 227 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 ‎우리 공장은 ‎최신식 기준에 맞춰져 있습니다 228 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 ‎허락해 주십시오 ‎작업장의 모든 사람을 대표해 229 00:22:35,500 --> 00:22:37,916 ‎이 선물을 드리고자 합니다, 폐하 230 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 ‎우리가 신성한 합스부르크 황실에 ‎헌신한다는 징표입니다 231 00:22:44,916 --> 00:22:46,458 ‎정말 고마워요 232 00:22:46,541 --> 00:22:50,666 ‎일꾼들도 군대를 지지하기 위해 ‎하루치 일당을 포기했습니다 233 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 ‎- 뭐라고요? ‎- 신께서 황제를 보호하시기를 234 00:22:54,541 --> 00:22:56,000 ‎신께서 황제를 보호하시기를 235 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 ‎폐하, 마차가 출발하려고 ‎기다립니다 236 00:23:07,166 --> 00:23:09,500 ‎일정이 지연되면 안 됩니다 237 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 ‎괜찮다면 안에 들어가서 ‎사람들이 일하는 걸 보고 싶어요 238 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 ‎그럴 시간이 ‎없을 것 같습니다, 폐하 239 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 ‎있는 것 같은데요 240 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 ‎이쪽을 봐, 엘리자베트! 241 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 ‎여기야! 242 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 ‎여기 좀 봐, 엘리자베트! 243 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 ‎"청동 및 철 주물 공장 ‎H. 빙켈만" 244 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 ‎벗겨, 어서! 245 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 ‎벗겨! 246 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 ‎안녕하세요 247 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 ‎그건 이쪽으로 가! 248 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 ‎이리로 두 명 더 와! 249 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 ‎가서 보라고 250 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 ‎연기는 해롭습니다, 폐하 251 00:24:04,375 --> 00:24:06,000 ‎- 요청드리건대… ‎- 그냥 둘러보는 거예요 252 00:24:06,916 --> 00:24:09,166 ‎전하, 몸이 불편하세요? 253 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 ‎정말 당장 가야 합니다! 254 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 ‎저리 꺼져! 255 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 ‎아니, 잠깐만 256 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 ‎고맙구나 257 00:24:35,041 --> 00:24:37,458 ‎- 아무짝에도 쓸모없는 것 ‎- 우린 갑니다! 258 00:24:37,541 --> 00:24:38,375 ‎그거 치워! 259 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 ‎이름이 뭐니? 260 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 ‎저요? 261 00:24:50,041 --> 00:24:51,166 ‎너도 여기서 일해? 262 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 ‎네, 폐하 263 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 ‎전하, 송구합니다 264 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 ‎- 엘리자베트! ‎- 잠시만 시간을 줘요 265 00:25:00,416 --> 00:25:03,291 ‎엘리자베트! 266 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 ‎- 엘리자베트! ‎- 왜 안 보이는 거지? 267 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 ‎못 들었어? ‎물러서! 뒤로 가! 당장! 268 00:25:10,375 --> 00:25:13,166 ‎- 이름을 안 알려줬구나 ‎- 헤트비히입니다, 폐하 269 00:25:13,250 --> 00:25:14,583 ‎하지만 다들 헤디라고 불러요 270 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 ‎엘리자베트! 271 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 ‎엘리자베트! 272 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 ‎뒤로! 뒤로 가! 273 00:25:21,541 --> 00:25:23,875 ‎오빠가 새것을 사 주고 싶어 해요 274 00:25:23,958 --> 00:25:25,041 ‎부모님은 없니? 275 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 ‎엘리자베트! 276 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 ‎이런 망측할 데가! 277 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 ‎뭐 하시는 겁니까? 278 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 ‎자라면 맞을 거야 279 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 ‎엘리자베트! 280 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 ‎황후를 안고 나가요, 당장! 281 00:26:02,166 --> 00:26:04,333 ‎뭘 기다립니까, 켐펜? 282 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 ‎폐하를 안아서 모셔야 합니다 283 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 ‎아뇨, 걸을 수 있어요 284 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 ‎황후의 몸이 이 바닥에 ‎닿아서는 안 됩니다 285 00:26:12,541 --> 00:26:13,666 ‎걸어갈게요 286 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 ‎켐펜, 당장 내려줘요! 287 00:26:17,375 --> 00:26:18,541 ‎내려줘요! 288 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 ‎저기 있다! 289 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 ‎제발 내려줘요 290 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 ‎엘리자베트! 291 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 ‎- 연약한 아가씨네! ‎- 내려달라고요 292 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 ‎그래, 옷 더럽히면 안 되지! 293 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 ‎내려줘! 294 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 ‎혼자서는 못 걷는 거야, 뭐야? 295 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 ‎우라질 제국의 쓰레기야! 296 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 ‎출발해! 297 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 ‎애를 그냥 놔둬! 298 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 ‎엘리자베트! 299 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 ‎저 사람들은 어떻게 되는 거예요? ‎켐펜은 멈춰야 해요! 300 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 ‎즉시 궁으로 돌아가겠습니다 ‎이 이상의 방문은 없어요 301 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 ‎괜찮으세요? 302 00:27:12,125 --> 00:27:14,333 ‎천것들에게 너무 가까이 가면 ‎이런 일이 생기는 겁니다! 303 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 ‎경고했잖습니까! 304 00:28:03,208 --> 00:28:05,041 ‎"존경하는 어머니 ‎친애하는 아버지" 305 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 ‎"레온틴 폰 아파피" 306 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 ‎피야 307 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 ‎아파피 여백작님? 308 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 ‎폰 바흐입니다 ‎저를 기억하실지도요 309 00:28:49,875 --> 00:28:51,208 ‎잠시 시간 있으세요? 310 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 ‎제가 좀… 311 00:28:56,250 --> 00:28:57,583 ‎함께 걸으시겠습니까? 312 00:29:05,750 --> 00:29:08,125 ‎첫날부터 당신은 ‎다르다는 걸 느꼈습니다 313 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 ‎오해하지 마세요 ‎바로 그 점이 좋으니까요 314 00:29:13,083 --> 00:29:15,541 ‎저도 여기서 멀지 않은 ‎작은 마을 출신입니다 315 00:29:16,500 --> 00:29:18,708 ‎당신과 달리 우리 아버지는 ‎백작이 아니지만요 316 00:29:21,125 --> 00:29:23,375 ‎어쩌다 여기까지 왔는지 ‎영문을 모를 때가 있습니다 317 00:29:24,625 --> 00:29:26,250 ‎가끔은 꿈 같고요 318 00:29:28,916 --> 00:29:30,708 ‎내가 뭐 하는 거람? ‎계속 주절대고 있네요 319 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 ‎이거 아십니까? 320 00:29:38,000 --> 00:29:40,833 ‎여백작님 고향 가까이에서 작업한 ‎훌륭한 화가의 작품이 321 00:29:40,916 --> 00:29:42,583 ‎이곳 화랑에 있습니다 322 00:29:45,916 --> 00:29:47,208 ‎헤르만슈타트 근처였죠? 323 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 ‎네 324 00:29:51,166 --> 00:29:53,333 ‎그 작품들을 당신과 함께 보면 ‎대단히 기쁠 겁니다 325 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 ‎다음에요, 제가 꼭… 326 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 ‎황후께서는 저녁이나 돼야 ‎돌아오실 겁니다 327 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 ‎부탁입니다 328 00:30:06,583 --> 00:30:08,875 ‎당신에게 말을 걸 ‎용기를 찾고 있었습니다 329 00:30:10,333 --> 00:30:12,083 ‎이젠 하루도 더 못 기다리겠어요 330 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 ‎좋아요 331 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 ‎남부의 무장 병력과 해군 ‎세습령이 우리를 지지합니다 332 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 ‎이미 신문사, 우편국, 첩보 기관과 ‎접촉했습니다 333 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 ‎'하지만'이라고 말할 것 같네요 334 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 ‎아직 세 가지가 부족합니다, 전하 335 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 ‎- 첫째, 군대의 지지입니다 ‎- 알아요, 다음은? 336 00:30:37,083 --> 00:30:40,583 ‎가톨릭교회의 지지입니다 ‎군대를 설득하려면 우리는… 337 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 ‎저 높은 곳의 축복이 필요하죠 ‎라우셔는 어머니를 따라요, 다음? 338 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 ‎전하의 어머니입니다 339 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 ‎젠장 340 00:30:57,791 --> 00:30:59,333 ‎어머니는 마지막에 처리할게요 341 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 ‎여러분, 이런 절호의 기회는 ‎다시 오지 않습니다 342 00:31:06,500 --> 00:31:08,958 ‎황제는 극도로 약해졌어요 ‎백성들은 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,500 ‎더는 황제의 편이 아닙니다 344 00:31:15,083 --> 00:31:16,583 ‎며칠만 주세요 ‎그러면 준비될 겁니다 345 00:31:19,750 --> 00:31:23,125 ‎폐하, 불러달라고 하신 손님 ‎군더만 여백작이 오셨습니다 346 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 ‎들어오시게 해 347 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 ‎폐하 348 00:31:37,333 --> 00:31:38,250 ‎반갑습니다 349 00:31:40,458 --> 00:31:41,833 ‎눈부시네요, 루이제 350 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 ‎좀 달라 보이는군요 351 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 ‎최근에 약혼해서 그런가 봐요 352 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 ‎진심을 다해 축하합니다 353 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 ‎폰 지나 남작은 저를 ‎솔직한 여자로 만들 거예요 354 00:32:03,208 --> 00:32:04,708 ‎그러는 데 남자는 필요 없어요 355 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 ‎폐하는 결혼할 수 있고 ‎저는 안 되나요? 356 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 ‎아뇨, 그냥 놀랐습니다 357 00:32:08,916 --> 00:32:11,541 ‎당신은 여백작인데 ‎폰 지나는 남작에 불과해서요 358 00:32:13,125 --> 00:32:14,541 ‎당신의 격이 ‎낮아지는 것 아닙니까? 359 00:32:14,625 --> 00:32:16,666 ‎저는 더 높은 직함을 ‎추구한 적이 없어요 360 00:32:17,416 --> 00:32:18,458 ‎그럼 뭘 추구하죠? 361 00:32:19,250 --> 00:32:20,500 ‎지몬은 내게 안정감을 주었어요 362 00:32:23,208 --> 00:32:25,333 ‎약혼 선물로 섬도 사 주고요 363 00:32:25,416 --> 00:32:26,375 ‎해로울 거 없잖아요? 364 00:32:28,541 --> 00:32:29,458 ‎거기에 건배하죠 365 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 ‎사랑을 위해 366 00:32:40,375 --> 00:32:41,666 ‎사랑은 딱 한 번 해봤어요 367 00:32:45,541 --> 00:32:46,708 ‎당신에게 상처 주기 싫었어요 368 00:32:48,916 --> 00:32:50,083 ‎폐하라고 한 적 없는데요? 369 00:32:59,333 --> 00:33:00,583 ‎여기에 다시 오니 이상해요 370 00:33:04,375 --> 00:33:06,083 ‎모든 게 전보다 훨씬 더 371 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 ‎작아 보여요 372 00:33:12,708 --> 00:33:14,791 ‎당신 약혼자의 지원이 필요해요 ‎루이제 373 00:33:15,375 --> 00:33:16,791 ‎약속을 깬 건 폐하세요 374 00:33:20,208 --> 00:33:22,875 ‎지몬은 폐하의 기반 시설 계획을 ‎지원하고 싶어 했어요 375 00:33:23,458 --> 00:33:25,125 ‎군사적 모험이 아니라요 376 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 ‎상황 때문에 어쩔 수 없었어요 377 00:33:26,958 --> 00:33:29,083 ‎난 여전히 제국을 바꾸고 싶어요 ‎진심입니다 378 00:33:31,000 --> 00:33:32,500 ‎다시 얘기해 줄 수 없을까요? 379 00:33:34,208 --> 00:33:36,916 ‎친구가 되려고 ‎저를 초대하신 줄 알았어요 380 00:33:38,583 --> 00:33:40,125 ‎하지만 달라진 게 없군요 381 00:33:41,250 --> 00:33:42,625 ‎저를 이용하고 계시네요, 폐하 382 00:33:43,416 --> 00:33:44,500 ‎아니, 그렇지 않아요 383 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 ‎난 당신이 필요해요 384 00:33:56,041 --> 00:33:57,166 ‎저에게 비세요 385 00:33:59,125 --> 00:34:00,083 ‎뭐라고요? 386 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 ‎기분이 좋지 않죠? 387 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 ‎이렇게 빕니다, 루이제 388 00:34:15,416 --> 00:34:16,250 ‎도와줘요 389 00:34:20,791 --> 00:34:22,041 ‎우리 백성을 위해서예요 390 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 ‎잘 알겠어요, 방법을 찾아볼게요 391 00:34:30,750 --> 00:34:32,000 ‎그리고 생각 좀 해보세요 392 00:34:34,416 --> 00:34:36,041 ‎앞으로 저를 위해 ‎무엇을 하실 수 있는지요 393 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 ‎폐하 394 00:35:00,583 --> 00:35:03,250 ‎오늘 황후의 방문 중에 ‎사고가 있었습니다 395 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 ‎- 하인이 안아서 모실 겁니다 ‎- 누구든 손만 대봐요! 396 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 ‎폐하, 신발이라도 신으세요 397 00:35:11,833 --> 00:35:14,541 ‎평범한 사람처럼 걷게 해줬으면 ‎이런 일은 피할 수 있었어요! 398 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 ‎폐하께서 제 말을 들으셨다면 ‎이런 일을 피할 수 있었습니다! 399 00:35:18,416 --> 00:35:19,458 ‎신발 신으세요! 400 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 ‎부탁드립니다 401 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 ‎날 내버려 둬 402 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 ‎황제 폐하께서 오셨습니다 403 00:35:49,375 --> 00:35:50,375 ‎괜찮아? 404 00:35:52,375 --> 00:35:56,083 ‎고집불통으로 너 자신과 남들을 ‎위험에 빠뜨렸구나 405 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 ‎그런 게 아니었어요 406 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 ‎네가 폭동의 원인을 제공했어 407 00:36:02,708 --> 00:36:04,916 ‎엘리자베트는 분명 ‎그러려던 게 아니었어요 408 00:36:05,000 --> 00:36:06,291 ‎하지만 그렇게 됐어 409 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 ‎넌 적절한 것과 그렇지 않은 것을 ‎구분할 줄 몰라 410 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 ‎너무 지나쳤다 ‎이번이 처음도 아니지 411 00:36:13,791 --> 00:36:15,750 ‎경찰이 사람들을 ‎어떻게 대하는지 봤어요! 412 00:36:15,833 --> 00:36:17,916 ‎경찰은 너를 보호했어 413 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 ‎켐펜과 그 부하들이 ‎위험한 자들이에요 414 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 ‎어이없구나! 415 00:36:23,125 --> 00:36:24,208 ‎우리끼리 있게 해주세요 416 00:36:39,625 --> 00:36:41,583 ‎당신이 이해가 안 가 ‎뭣 때문에 그런 거야? 417 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 ‎왜 켐펜이 가자고 했을 때 ‎떠나지 않았지? 418 00:36:49,083 --> 00:36:50,875 ‎머무르는 게 옳다고 느꼈으니까 419 00:36:55,250 --> 00:36:56,166 ‎엘리자베트 420 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 ‎백성들에게 가까이 가면 안 돼 ‎위험해 421 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 ‎왜? 422 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 ‎당신은 황후니까! 423 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 ‎당신은 그들 위에 군림해 424 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 ‎그래서 우리가 모두 미움받는 거야 ‎우린 인간처럼 행동하지 않으니까 425 00:37:11,166 --> 00:37:14,166 ‎백성들에게 말도 안 하고 ‎쳐다보지도 않고 건드리지도 않아 426 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 ‎빵을 나눠주고 싶어? 427 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 ‎미안하지만 그것보다는 ‎좀 더 복잡한 일이야, 엘리자베트 428 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 ‎백성들이 고통받고 있어, 간단해 429 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 ‎변화를 가져오려고 ‎내가 뭘 하는지도 전혀 모르잖아! 430 00:37:26,833 --> 00:37:29,000 ‎당신이 동정심을 철철 흘린다고 ‎도움 될 거 하나 없어 431 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 ‎그 여자애를 더 잘 다룰 방법을 ‎생각해 보겠습니다 432 00:38:23,125 --> 00:38:25,041 ‎그러기엔 좀 늦은 것 같지 않나? 433 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 ‎한 번 더 삐끗해서 ‎또 임신에 실패하게 된다면 434 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 ‎대가를 치러야 할 거야 435 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 ‎- 전적으로 동의합니다 ‎- 그대도 마찬가지야 436 00:38:39,416 --> 00:38:41,541 ‎무슨 말씀이십니까, 대공비마마? 437 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 ‎더 할 얘기 없어 438 00:39:10,958 --> 00:39:12,750 ‎용서하소서, 신부님 ‎죄를 저질렀습니다 439 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 ‎마지막으로 고해 성사를 하고 ‎얼마나 지났습니까? 440 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 ‎그게 첫 번째 질문이에요? 441 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 ‎돌겠네 442 00:39:19,958 --> 00:39:22,041 ‎전하의 약혼녀가 사망하고 ‎처음 같습니다만 443 00:39:22,708 --> 00:39:23,750 ‎신의 품에서 편히 쉬기를 444 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 ‎하느님께 돌아올 길을 ‎발견한 것 같아 기쁘군요 445 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 ‎말해라, 아들아 446 00:39:32,041 --> 00:39:33,458 ‎욕을 했는데… 447 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 ‎그걸 뭐라고 하죠? 448 00:39:35,083 --> 00:39:37,500 ‎주님의 이름을 헛되이 부르는 거요 ‎저는… 449 00:39:38,833 --> 00:39:41,166 ‎솔직히 욕이란 욕은 다 했어요 ‎용서를 구합니다 450 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 ‎기도하세요 451 00:39:44,250 --> 00:39:46,541 ‎주님께서 영혼의 무게를 ‎덜어주실 겁니다 452 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 ‎더 있습니다, 각하 453 00:40:01,291 --> 00:40:04,791 ‎교회와 국가가 좀 더 ‎긴밀히 묶이는 것과 454 00:40:04,875 --> 00:40:08,291 ‎합스부르크 이웃의 가톨릭 지역이 ‎제국에 편입되기를 바라시죠 455 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 ‎새로운 통치자가 있어서 456 00:40:11,625 --> 00:40:15,416 ‎변화를 이룰 시기라면 ‎어떤 입장을 취하시겠어요? 457 00:40:25,958 --> 00:40:27,333 ‎주기도문도 모르면서 458 00:40:28,166 --> 00:40:31,083 ‎권력을 잡는 데 ‎내 지지를 바랍니까? 459 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 ‎난 실용주의자예요 460 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 ‎우리 제국을 위한 구상은 뭐죠? ‎무엇을 대표하십니까? 461 00:40:37,750 --> 00:40:40,958 ‎난 항상 내가 원하는 걸 얻어요 ‎그게 내 강점이죠 462 00:40:41,041 --> 00:40:43,291 ‎무슨 자격으로 ‎신의 계획을 의심합니까? 463 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 ‎우린 황제를 한 번 바꿨어요 ‎왜 또 바꾸면 안 됩니까? 464 00:40:48,416 --> 00:40:50,083 ‎백성들이 내 편이에요 465 00:40:51,083 --> 00:40:52,375 ‎그런 건 걱정되지 않아요 466 00:40:53,041 --> 00:40:53,875 ‎그럼 뭔데요? 467 00:40:55,666 --> 00:40:57,291 ‎아무것도 대표하지 않는다면 ‎막시밀리안 468 00:40:58,541 --> 00:40:59,833 ‎무엇을 위해 목숨을 걸겠습니까? 469 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 ‎엘자 470 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 ‎에곤하고 꼭 얘기해야 해요 471 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 ‎아말리아에게 발각되게 생겼어요 ‎여기서 나가야 해요 472 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 ‎계획을 취소해야 해요, 알겠어요? 473 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 ‎너무 늦었어 474 00:41:21,416 --> 00:41:22,250 ‎무슨 뜻이에요? 475 00:41:22,875 --> 00:41:24,125 ‎그 일이 일어날 거야 476 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 ‎언제요? 477 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 ‎인민을 위하여! 478 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 ‎엘리자베트 479 00:42:58,250 --> 00:43:02,208 ‎이곳이 귀신 들렸다고 하던데 ‎당신이 유령인 줄은 몰랐네요 480 00:43:08,375 --> 00:43:09,666 ‎이렇게 늦게 여기서 뭐 해요? 481 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 ‎도시에 있었어요, 파티에요 482 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 ‎당신은요? 483 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 ‎잠이 안 와서요, 늘 그래요 484 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 ‎여기서 바깥으로 통하는 ‎터널이 있어요 485 00:43:29,291 --> 00:43:31,416 ‎간단하게 짐을 꾸릴 테니 ‎우리 내일 프라하로 가요 486 00:43:35,500 --> 00:43:37,041 ‎늘 참 벅찬 약속을 하시네요 487 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 ‎내가 갑자기 승낙하면 어쩌게요? 488 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 ‎그럼 승낙해요 489 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 ‎젠장 490 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 ‎네? 491 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 ‎엘리자베트야 492 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 ‎미안, 방해한 게 아니어야 할 텐데 493 00:45:10,625 --> 00:45:11,583 ‎잠이 안 와 494 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 ‎앉아도 될까? 495 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 ‎물론이죠 496 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 ‎오늘 주물 공장에서 ‎있었던 일 들었어요 497 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 ‎여자애에게 신발을 주셨다고요 498 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 ‎그것 때문에 충돌이 일어났나요? 499 00:46:14,083 --> 00:46:15,500 ‎그이가 황제만 아니었더라면 500 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 ‎네 얘기 좀 해봐 501 00:46:25,875 --> 00:46:29,125 ‎- 흥미로운 얘기가 없어요 ‎- 안 믿어 502 00:46:31,041 --> 00:46:34,916 ‎행복한 어린 시절 이야기는 없어요 ‎그걸 말씀하시는 거라면요 503 00:46:37,416 --> 00:46:40,666 ‎단순한 과거를 가졌으면서 ‎강인한 사람은 본 적이 없어 504 00:46:57,583 --> 00:46:59,291 ‎우리 여기서 뭐 하는 거지? 505 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 ‎경찰에 잡혔어 506 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 ‎어떻게 된 거죠? 507 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 ‎왜? 508 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 ‎눈 돌리지 마 509 00:47:41,541 --> 00:47:43,166 ‎우리 목숨은 그들에게 ‎아무런 가치도 없어 510 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 ‎하지만 이제 바뀔 거야 511 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 ‎우리가 네 오빠의 복수를 할 거야 512 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 ‎- 인민을 위하여 ‎- 인민을 위하여 513 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 ‎자막: 손희경