1
00:00:06,000 --> 00:00:08,541
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:22,916 --> 00:00:23,958
Tolong!
3
00:00:25,875 --> 00:00:28,250
Tolong! Berhenti!
4
00:00:30,125 --> 00:00:33,166
Kenapa berhenti?
Kita dah lambat nak ke istana.
5
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Tolong saya.
6
00:00:34,541 --> 00:00:35,791
Apa halnya, cik?
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,750
Oh, Tuhan.
8
00:00:43,625 --> 00:00:45,083
Ada orang kejar awak?
9
00:00:48,791 --> 00:00:49,958
Maafkan saya.
10
00:00:50,041 --> 00:00:50,875
Apa yang awak…
11
00:01:14,291 --> 00:01:15,250
Semuanya cukup.
12
00:01:15,791 --> 00:01:17,666
Countess Leontine von Apafi.
13
00:01:21,375 --> 00:01:22,333
Kurang seorang.
14
00:01:25,208 --> 00:01:26,541
Kita mesti pergi.
15
00:01:40,208 --> 00:01:41,375
Untuk rakyat.
16
00:01:42,791 --> 00:01:44,125
Untuk rakyat.
17
00:02:53,083 --> 00:02:57,208
THE EMPRESS
18
00:04:01,416 --> 00:04:02,625
Tuanku?
19
00:04:04,500 --> 00:04:07,666
- Apa awak buat di sini?
- Apa tuanku buat di atas?
20
00:04:12,750 --> 00:04:13,625
Nasib baik!
21
00:04:15,250 --> 00:04:16,500
Rokok?
22
00:04:31,000 --> 00:04:34,208
- Terima kasih, tuanku.
- Kesabaran beta ada hadnya.
23
00:04:36,625 --> 00:04:39,458
Beta suruh
awak panggil beta Elisabeth, bukan?
24
00:04:52,666 --> 00:04:55,541
- Bunyi apa itu?
- Burung belatuk Bulgaria.
25
00:04:57,833 --> 00:04:58,833
Hei!
26
00:04:59,750 --> 00:05:01,041
Siapa itu?
27
00:05:06,333 --> 00:05:09,291
Saya nampak rubah di pintu masuk.
28
00:05:10,083 --> 00:05:11,166
Rubah?
29
00:05:11,250 --> 00:05:14,041
Awak patut periksa.
Mungkin ia berpenyakit.
30
00:05:14,625 --> 00:05:17,083
Baginda maharani bersiar-siar
di sini setiap pagi.
31
00:05:18,000 --> 00:05:18,958
Pergilah!
32
00:05:34,125 --> 00:05:35,166
Tuanku?
33
00:05:41,666 --> 00:05:42,708
Dah tiba masa.
34
00:06:24,250 --> 00:06:25,208
Kanda?
35
00:06:27,791 --> 00:06:28,833
Di mana baginda?
36
00:06:30,958 --> 00:06:32,625
Baginda dah berangkat.
37
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
Countess Esterhazy tunggu tuanku.
38
00:06:41,000 --> 00:06:45,708
Demi kedaulatan ibu pertiwi
dan kesejahteraan rakyat Empayar Habsburg,
39
00:06:45,791 --> 00:06:49,708
semoga keberanian, kekuatan
dan keyakinan mengiringi langkah kamu.
40
00:06:52,166 --> 00:06:54,958
Terima kasih
kerana mempertahankan tanah air.
41
00:06:56,708 --> 00:06:58,791
Kamu bersumpah setia terhadap beta.
42
00:06:59,958 --> 00:07:02,083
Bukan terhadap beta semata-mata…
43
00:07:07,625 --> 00:07:09,416
tapi juga Tuhan Yang Maha Esa.
44
00:07:17,041 --> 00:07:17,916
Maafkan beta.
45
00:07:21,458 --> 00:07:23,875
Sejujurnya, beta tak tahu nak cakap apa.
46
00:07:26,458 --> 00:07:28,875
Kamu yang terpaksa tinggalkan keluarga
47
00:07:29,750 --> 00:07:32,250
dan bersabung nyawa di perbatasan empayar.
48
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
Kamu yang melindungi empayar kita.
49
00:07:36,875 --> 00:07:39,625
Bukan Tuhan, bukan beta, tapi kamu semua.
50
00:07:43,916 --> 00:07:46,083
Beta takkan mampu balas jasa kamu.
51
00:07:49,583 --> 00:07:50,750
Beta harap…
52
00:07:51,833 --> 00:07:57,000
Sebenarnya, beta percaya keamanan
di sempadan dapat dikekalkan…
53
00:08:00,041 --> 00:08:02,625
tapi harga sebuah keamanan sangat mahal.
54
00:08:04,875 --> 00:08:08,833
Tunjukkan kepada tentera Rusia
yang kita tak mahu berperang,
55
00:08:10,583 --> 00:08:13,416
tapi kita sedia angkat senjata
bila-bila masa!
56
00:08:21,291 --> 00:08:22,583
Semoga Tuhan melindungi kamu.
57
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
Perhatian!
58
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
Batalion Pertama ke kanan!
59
00:08:29,125 --> 00:08:31,125
Batalion Kedua ke kiri!
60
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Pusing!
61
00:08:34,416 --> 00:08:35,833
Dari kiri,
62
00:08:36,875 --> 00:08:37,750
cepat jalan!
63
00:08:51,291 --> 00:08:52,750
Penghasut peperangan!
64
00:09:12,083 --> 00:09:14,250
Kunjungan hari ini sangat penting.
65
00:09:15,458 --> 00:09:19,375
Rakyat mesti nampak keprihatinan
seorang maharani,
66
00:09:20,916 --> 00:09:25,000
tapi jangan lupa di mata rakyat,
tuanku ialah jelmaan Tuhan.
67
00:09:26,000 --> 00:09:29,916
Ingat tiga peraturan penting.
Jangan sentuh sesiapa.
68
00:09:30,500 --> 00:09:31,541
Sesiapa saja.
69
00:09:32,500 --> 00:09:33,833
Elak hubungan mata
70
00:09:33,916 --> 00:09:36,583
dan jangan terlalu mesra
dengan sesiapa pun.
71
00:09:36,666 --> 00:09:41,958
Seorang maharani tak boleh disentuh
atau didekati dalam apa jua keadaan.
72
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Tuanku akan melawat beberapa kilang
73
00:09:48,458 --> 00:09:51,083
dan terima hadiah daripada setiap satunya.
74
00:09:51,708 --> 00:09:54,375
Beta pun bawa hadiah untuk rakyat?
75
00:09:54,458 --> 00:09:56,291
Anakandalah hadiahnya.
76
00:10:03,083 --> 00:10:05,166
Rakyat di Vienna resah gelisah.
77
00:10:06,958 --> 00:10:08,875
Sebab pengerahan tentera.
78
00:10:08,958 --> 00:10:14,500
Sebab konflik dengan Rusia yang memuncak
disebabkan campur tangan anakanda.
79
00:10:14,583 --> 00:10:16,708
Memang dah retak menanti belah.
80
00:10:16,791 --> 00:10:20,625
Maksudnya tanpa bantuan anakanda,
Franz tak mampu tanganinya?
81
00:10:24,291 --> 00:10:27,791
Pergi tunjuk muka anakanda
dan tenangkan rakyat jelata.
82
00:10:29,625 --> 00:10:30,791
Boleh minum esok?
83
00:10:33,458 --> 00:10:34,750
Korset ketat sangat.
84
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
Tentera di sempadan terpaksa berlapar
dan bersabung nyawa.
85
00:10:57,791 --> 00:10:59,583
Telan.
86
00:11:02,541 --> 00:11:03,666
Jangan kena gaun!
87
00:11:03,750 --> 00:11:06,125
Oh, Tuhan! Dah kena. Lapnya.
88
00:11:10,416 --> 00:11:13,333
Dah tiba masanya
anakanda jalankan tugas anakanda.
89
00:11:45,583 --> 00:11:48,583
Jom, Hedi.
Kita dah lambat nak masuk kerja.
90
00:11:51,583 --> 00:11:52,541
Dah siap?
91
00:11:57,125 --> 00:11:58,583
Putih-putih melati…
92
00:11:59,541 --> 00:12:01,208
Saya bukan budak kecil lagi.
93
00:12:02,375 --> 00:12:06,083
Putih-putih melati Ali Baba,
merah-merah delima?
94
00:12:07,666 --> 00:12:08,666
Hidung saya?
95
00:12:12,875 --> 00:12:14,375
Tiada apa-apa yang merah.
96
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Pejam mata.
97
00:12:24,333 --> 00:12:25,250
Buka.
98
00:12:26,291 --> 00:12:27,625
Dari mana abang dapat?
99
00:12:29,125 --> 00:12:30,125
Rahsia.
100
00:12:36,291 --> 00:12:37,375
Jom.
101
00:12:51,666 --> 00:12:52,708
Tuanku.
102
00:12:53,333 --> 00:12:55,208
Kita mesti berbincang sekarang.
103
00:12:55,708 --> 00:12:57,541
Von Sina batalkan kontrak.
104
00:12:57,625 --> 00:12:58,958
Beta dah agak.
105
00:12:59,041 --> 00:13:01,500
Dia akan gantung semua baki pembiayaan.
106
00:13:01,583 --> 00:13:05,625
Dia kata tuanku mungkir janji
selepas kerah 200,000 orang tentera…
107
00:13:05,708 --> 00:13:06,750
Beta tahu!
108
00:13:09,708 --> 00:13:10,583
Keluar.
109
00:13:30,291 --> 00:13:31,250
Kutip semua itu.
110
00:13:34,458 --> 00:13:36,000
Kutiplah!
111
00:13:45,916 --> 00:13:47,625
Maafkan beta, Theo.
112
00:13:50,541 --> 00:13:52,208
Maharani mohon mengadap.
113
00:14:01,083 --> 00:14:02,500
Ampun, tuanku.
114
00:14:04,625 --> 00:14:07,000
Walaupun tuanku rasa ini pengakhirannya,
115
00:14:08,125 --> 00:14:10,291
percayalah ada hikmah di sebaliknya.
116
00:14:25,208 --> 00:14:27,583
- Dinda nak…
- Di mana dinda pagi tadi?
117
00:14:27,666 --> 00:14:29,208
- Dinda dulu.
- Kanda dulu.
118
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Dinda cari kanda.
119
00:14:40,875 --> 00:14:44,250
Kalau dinda asyik keluar malam,
bila kita nak jumpa?
120
00:14:54,333 --> 00:14:55,583
Macam mana pagi tadi?
121
00:14:58,250 --> 00:14:59,708
Kanda tak sedap hati.
122
00:15:01,541 --> 00:15:03,250
Suasana di bandar tegang.
123
00:15:06,833 --> 00:15:08,000
Dinda nak keluar.
124
00:15:08,583 --> 00:15:10,416
Bak kata bonda, "Tunjuk muka."
125
00:15:12,541 --> 00:15:13,791
Sebab dinda cantik.
126
00:15:21,458 --> 00:15:22,458
Jangan risau.
127
00:15:25,666 --> 00:15:29,375
Mungkin faundri besi kita sendiri
akan bina landasan kereta api.
128
00:15:32,416 --> 00:15:34,291
Syukurlah kanda boleh senyum.
129
00:15:36,583 --> 00:15:38,291
Semuanya akan baik-baik saja.
130
00:16:15,250 --> 00:16:17,041
Selamat pagi, tuanku.
131
00:16:21,708 --> 00:16:23,000
Itu tangkal tuanku?
132
00:16:25,041 --> 00:16:27,208
Nampak macam cincin perempuan.
133
00:16:29,000 --> 00:16:30,291
Cincin pertunangan.
134
00:16:31,375 --> 00:16:32,375
Betul.
135
00:16:35,250 --> 00:16:36,916
Di mana pemiliknya sekarang?
136
00:16:37,916 --> 00:16:39,541
Dia patahkan hati tuanku?
137
00:16:40,125 --> 00:16:41,291
Dia dah mati.
138
00:16:44,875 --> 00:16:47,000
Oh, Tuhan. Ampunkan patik.
139
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Patik doakan tuanku jumpa pengganti dia.
140
00:16:56,375 --> 00:16:57,333
Pergi.
141
00:16:59,041 --> 00:16:59,916
Tolonglah.
142
00:17:26,083 --> 00:17:27,291
Wahai rakyat jelata,
143
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
gelombang revolusi
menandakan permulaan baharu.
144
00:17:33,708 --> 00:17:38,125
Dengan rasa bangga dan rendah diri,
beta menerima mahkota diraja ini.
145
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
Dengan rasa bangga dan rendah diri…
146
00:17:46,708 --> 00:17:49,375
Dengan berbesar hati dan rendah diri.
147
00:17:51,958 --> 00:17:53,791
Macam mana situasi di sempadan?
148
00:17:53,875 --> 00:17:57,083
Tentera Rusia masih bertahan.
Tsar enggan berundur.
149
00:17:57,166 --> 00:18:00,791
Sejurus infantri kita tiba di sempadan,
kita boleh serang.
150
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
- Atas perkenan tuanku.
- Tak.
151
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
Jangan serang.
152
00:18:06,416 --> 00:18:08,750
Tentera kita akan berkawal di sempadan
153
00:18:10,125 --> 00:18:11,375
seperti tembok.
154
00:18:15,875 --> 00:18:19,000
Kita akan guna perang psikologi
untuk menakutkan tsar
155
00:18:19,083 --> 00:18:21,791
tanpa memutuskan hubungan diplomatik.
156
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
Keputusan bijak.
157
00:18:23,458 --> 00:18:24,416
Situasi…
158
00:18:25,791 --> 00:18:29,416
Situasi di Vienna tegang
susulan pengerahan semula tentera.
159
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
Baron von Kempen akan uruskannya.
160
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Bersurai.
161
00:18:36,500 --> 00:18:37,333
Ampun, tuanku.
162
00:18:38,458 --> 00:18:41,500
Tekanan daripada polis
takkan meredakan ketegangan.
163
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
Beratus-ratus orang ditangkap
sejak hari perkahwinan tuanku.
164
00:18:49,166 --> 00:18:50,083
Tuanku.
165
00:18:54,666 --> 00:18:56,208
Suruh Kempen berlembut.
166
00:19:00,583 --> 00:19:02,750
Bonda faham anakanda kecewa.
167
00:19:05,625 --> 00:19:08,875
Bonda percaya
matlamat anakanda akan terlaksana,
168
00:19:08,958 --> 00:19:11,291
tapi sekarang bukan masanya.
169
00:19:12,416 --> 00:19:14,541
Sekarang masa untuk bela nasib kita.
170
00:19:14,625 --> 00:19:18,500
Bonda rasa sekarang masa yang sesuai
untuk suruh Elisabeth keluar?
171
00:19:20,291 --> 00:19:22,291
Dia boleh tenangkan rakyat jelata.
172
00:19:24,333 --> 00:19:27,666
Kestabilan, keselamatan
dan ketenteraman paling penting.
173
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
Kita perlu kawal situasi
sebelum buat apa-apa perubahan.
174
00:19:31,791 --> 00:19:34,416
Bonda nak tahu sama ada kita sependapat.
175
00:19:40,541 --> 00:19:41,708
Dunia dah berubah,
176
00:19:43,291 --> 00:19:45,791
tapi bila keluarga kita nak berubah?
177
00:19:56,125 --> 00:19:58,791
Archduke dah biasa
dengan lawatan macam ini.
178
00:19:58,875 --> 00:20:01,750
Rakyat sayang baginda.
Betul, Yang Amat Mulia?
179
00:20:03,125 --> 00:20:05,250
Nasib baik dinda ikut hari ini.
180
00:20:06,666 --> 00:20:07,708
Kanda takut?
181
00:20:09,541 --> 00:20:10,791
Dengan rakyat? Tak.
182
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
Dengan dia?
183
00:20:14,333 --> 00:20:15,166
Ya.
184
00:20:17,625 --> 00:20:20,000
Kalau takut, dinda akan cakap,
185
00:20:20,083 --> 00:20:22,208
"Yakah? Terima kasih banyak,"
186
00:20:23,125 --> 00:20:24,708
sambil tunduk sikit.
187
00:20:24,791 --> 00:20:25,625
Macam ini.
188
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Cubalah.
189
00:20:33,333 --> 00:20:35,333
Yakah? Terima kasih banyak.
190
00:20:37,583 --> 00:20:40,250
Kalau dinda terpaksa makan
atau minum sesuatu,
191
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
dinda tak telan.
192
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Dinda kemam saja dan buangnya kemudian.
193
00:20:51,666 --> 00:20:53,750
- Beri laluan!
- Elisabeth!
194
00:20:54,250 --> 00:20:55,916
Beri laluan!
195
00:20:56,000 --> 00:20:57,583
- Elisabeth!
- Ke tepi!
196
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Elisabeth!
197
00:20:59,333 --> 00:21:02,333
- Salahkah beta tengok rakyat beta?
- Salah.
198
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Elisabeth!
199
00:21:17,458 --> 00:21:20,541
- Elisabeth.
- Berundur, semua!
200
00:21:21,375 --> 00:21:22,750
Berundur!
201
00:21:22,833 --> 00:21:26,166
- Saya tak nampak!
- Hoi, pekakkah? Berundur!
202
00:21:40,041 --> 00:21:41,583
Elisabeth!
203
00:21:47,708 --> 00:21:49,750
- Elisabeth!
- Elisabeth!
204
00:21:50,458 --> 00:21:51,375
Tuanku.
205
00:21:53,583 --> 00:21:55,791
Patik betul-betul berbesar hati.
206
00:21:57,166 --> 00:21:59,041
Yakah? Terima kasih banyak.
207
00:22:00,416 --> 00:22:02,541
Izinkan patik kenalkan pekerja kami.
208
00:22:06,125 --> 00:22:07,333
Tuanku.
209
00:22:08,166 --> 00:22:09,208
Helo.
210
00:22:10,083 --> 00:22:13,291
Dah lebih 50 tahun
faundri kami menempa besi.
211
00:22:13,375 --> 00:22:17,875
Kami tempa semua benda
termasuk ketuhar, pelepar dan air pancut.
212
00:22:19,208 --> 00:22:23,750
Buat masa sekarang,
kami tempa meriam dan persenjataan lain.
213
00:22:26,250 --> 00:22:27,625
Ada 135 orang pekerja.
214
00:22:27,708 --> 00:22:30,666
Kami beroperasi
mengikut standard paling moden.
215
00:22:32,166 --> 00:22:34,083
Bagi pihak semua pekerja kami,
216
00:22:34,166 --> 00:22:38,041
izinkan patik mempersembahkan
hadiah ini kepada tuanku…
217
00:22:40,916 --> 00:22:44,833
sebagai tanda taat setia kami
kepada Istana Diraja Habsburg.
218
00:22:44,916 --> 00:22:46,458
Terima kasih banyak.
219
00:22:46,541 --> 00:22:50,666
Pekerja kami sanggup bekerja tanpa gaji
untuk menyokong tentera kita.
220
00:22:50,750 --> 00:22:53,916
- Apa awak cakap?
- Daulat Tuanku!
221
00:22:54,541 --> 00:22:56,291
- Daulat Tuanku!
- Daulat Tuanku!
222
00:23:00,166 --> 00:23:03,041
Tuanku, kita mesti berangkat sekarang.
223
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Jadual kita sangat padat.
224
00:23:12,500 --> 00:23:15,708
Beta nak masuk
dan tengok cara kamu bekerja.
225
00:23:16,208 --> 00:23:18,958
Kita tiada masa untuk itu, tuanku.
226
00:23:19,791 --> 00:23:20,875
Ada.
227
00:23:22,291 --> 00:23:25,125
Pandang sini, Elisabeth!
228
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
Pandang sini!
229
00:23:26,541 --> 00:23:29,333
Pandang sini, Elisabeth!
230
00:23:32,458 --> 00:23:34,583
FAUNDRI BESI DAN GANGSA
H. WINKELMANN
231
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
Jangan banyak sangat! Kurangkan!
232
00:23:43,416 --> 00:23:44,541
Helo.
233
00:23:46,833 --> 00:23:48,541
Letak di sini!
234
00:23:48,625 --> 00:23:50,125
Panggil dua orang lagi!
235
00:23:56,166 --> 00:23:57,500
Pergi tengok.
236
00:24:02,291 --> 00:24:04,291
Wasap ini berbahaya, tuanku.
237
00:24:04,375 --> 00:24:06,833
- Patik mohon…
- Beta nak tengok saja.
238
00:24:06,916 --> 00:24:09,333
Tuanku tak apa-apa?
239
00:24:10,666 --> 00:24:12,333
Kita mesti pergi sekarang!
240
00:24:14,375 --> 00:24:15,541
Berambuslah, budak!
241
00:24:15,625 --> 00:24:17,291
Jangan! Tunggu.
242
00:24:33,291 --> 00:24:34,291
Terima kasih.
243
00:24:35,041 --> 00:24:37,500
- Budak tak guna.
- Kami tunggu di luar!
244
00:24:37,583 --> 00:24:38,958
Buang benda itu!
245
00:24:44,125 --> 00:24:45,333
Siapa nama kamu?
246
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Nama patik?
247
00:24:49,958 --> 00:24:51,166
Kamu kerja di sini?
248
00:24:52,166 --> 00:24:53,166
Ya, tuanku.
249
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Ampun, tuanku.
250
00:24:56,291 --> 00:25:00,333
- Elisabeth!
- Beri beta sedikit masa lagi.
251
00:25:00,416 --> 00:25:03,291
Elisabeth!
252
00:25:03,375 --> 00:25:06,416
- Elisabeth!
- Kenapa kami tak boleh tengok dia?
253
00:25:06,500 --> 00:25:10,291
Kamu semua tak dengarkah?
Berundur, sekarang!
254
00:25:10,375 --> 00:25:14,708
- Kamu belum jawab soalan beta.
- Hedwig, tapi orang panggil Hedi saja.
255
00:25:15,208 --> 00:25:18,958
Elisabeth!
256
00:25:19,458 --> 00:25:21,458
Berundur!
257
00:25:21,541 --> 00:25:23,875
Abang patik akan belikan kasut baharu.
258
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
Di mana ibu bapa kamu?
259
00:25:37,458 --> 00:25:38,958
Elisabeth!
260
00:25:42,333 --> 00:25:43,666
Oh, Tuhan!
261
00:25:43,750 --> 00:25:45,166
Apa tuanku buat?
262
00:25:51,541 --> 00:25:53,083
Kalau dah muat, pakailah.
263
00:25:53,166 --> 00:25:55,833
Elisabeth!
264
00:25:58,375 --> 00:26:00,791
Dukung baginda maharani sekarang.
265
00:26:02,166 --> 00:26:04,333
Tunggu apa lagi, Kempen?
266
00:26:04,416 --> 00:26:06,625
Baginda maharani mesti didukung.
267
00:26:07,416 --> 00:26:09,083
Tak payah. Beta boleh jalan.
268
00:26:09,166 --> 00:26:11,708
Seorang maharani tak boleh pijak tanah.
269
00:26:12,541 --> 00:26:13,958
Beta boleh jalan.
270
00:26:15,458 --> 00:26:17,291
Kempen, turunkan beta sekarang!
271
00:26:17,375 --> 00:26:18,833
Turunkan beta!
272
00:26:23,666 --> 00:26:24,583
Itu pun dia!
273
00:26:24,666 --> 00:26:26,500
Tolong turunkan beta.
274
00:26:26,583 --> 00:26:32,041
- Elisabeth!
- Elisabeth!
275
00:26:32,125 --> 00:26:34,458
- Mengada-ngadanya!
- Turunkan beta.
276
00:26:34,541 --> 00:26:36,291
Takut gaun dia kotor agaknya!
277
00:26:36,375 --> 00:26:37,833
Turunkan beta!
278
00:26:38,541 --> 00:26:40,583
Kenapa berdukung? Dia tiada kaki?
279
00:26:41,750 --> 00:26:43,583
Kerabat diraja keparat!
280
00:26:46,916 --> 00:26:48,000
Jalan!
281
00:26:50,958 --> 00:26:52,208
Lepaskan budak itu!
282
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Elisabeth!
283
00:27:00,500 --> 00:27:02,875
Kempen pukul mereka! Suruh dia berhenti!
284
00:27:02,958 --> 00:27:05,833
Kita akan pulang ke istana.
Lawatan dibatalkan.
285
00:27:09,166 --> 00:27:10,250
Dinda tak apa-apa?
286
00:27:12,125 --> 00:27:14,333
Inilah akibatnya kalau terlalu mesra!
287
00:27:14,416 --> 00:27:15,625
Patik dah ingatkan!
288
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
IBU DAN AYAH TERCINTA
LEONTINE VON APAFI
289
00:28:39,750 --> 00:28:40,750
Darah.
290
00:28:43,708 --> 00:28:44,708
Countess Apafi?
291
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Ingat lagi? Saya Von Bach.
292
00:28:49,875 --> 00:28:53,333
Boleh kita bercakap sekejap? Saya nak…
293
00:28:56,250 --> 00:28:57,583
Boleh teman saya?
294
00:29:05,750 --> 00:29:08,416
Sejak hari pertama,
saya tahu awak berbeza.
295
00:29:10,333 --> 00:29:12,583
Sebenarnya, itulah yang saya suka.
296
00:29:13,083 --> 00:29:15,625
Saya berasal dari pinggir Vienna.
297
00:29:16,500 --> 00:29:18,791
Ayah saya bukan count macam ayah awak…
298
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
tapi entah macam mana
saya boleh bekerja di istana.
299
00:29:24,625 --> 00:29:26,333
Saya sendiri tak percaya.
300
00:29:28,625 --> 00:29:30,833
Maaf, saya tak henti-henti bercakap.
301
00:29:36,041 --> 00:29:37,083
Awak tahu yang…
302
00:29:38,000 --> 00:29:42,791
Awak tahu ada karya pelukis terkenal
dari Transylvania di galeri istana?
303
00:29:45,875 --> 00:29:47,416
Dekat Hermannstadt, bukan?
304
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
Ya.
305
00:29:51,125 --> 00:29:53,333
Sudikah awak teman saya ke galeri?
306
00:29:55,708 --> 00:29:57,125
Mungkin lain kali. Saya…
307
00:29:57,208 --> 00:29:59,291
Baginda maharani balik lambat.
308
00:30:01,625 --> 00:30:02,541
Tolonglah.
309
00:30:06,583 --> 00:30:08,875
Dah lama saya memendam perasaan.
310
00:30:10,375 --> 00:30:12,291
Perasaan ini dah tak terbendung.
311
00:30:19,791 --> 00:30:20,666
Baiklah.
312
00:30:21,541 --> 00:30:25,333
Infantri selatan, tentera laut
dan Bangsawan Austria sokong kita.
313
00:30:25,416 --> 00:30:29,833
Pihak akhbar, perkhidmatan rahsia
dan perkhidmatan pos telah sedia maklum.
314
00:30:29,916 --> 00:30:31,291
Tapi?
315
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
Tuanku perlukan sokongan tiga pihak lagi.
316
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
- Pertama, sokongan tentera.
- Beta tahu. Kedua?
317
00:30:37,083 --> 00:30:40,708
Sokongan Gereja Katolik.
Untuk meyakinkan tentera, kita perlu…
318
00:30:40,791 --> 00:30:43,625
Rahmat Tuhan.
Rauscher ikut cakap bonda. Ketiga?
319
00:30:44,916 --> 00:30:46,000
Bonda tuanku.
320
00:30:48,541 --> 00:30:49,625
Alamak.
321
00:30:57,791 --> 00:30:59,333
Pandailah beta uruskannya.
322
00:31:02,291 --> 00:31:05,916
Tuan-tuan,
inilah satu-satunya peluang kita.
323
00:31:06,500 --> 00:31:11,500
Baginda raja terlalu lemah.
Rakyat tak lagi berpihak kepada baginda.
324
00:31:15,083 --> 00:31:17,083
Beri beta masa beberapa hari.
325
00:31:19,750 --> 00:31:23,375
Tetamu undangan tuanku dah sampai.
Countess Gundemann.
326
00:31:24,208 --> 00:31:25,166
Suruh dia masuk.
327
00:31:30,708 --> 00:31:31,666
Tuanku.
328
00:31:37,333 --> 00:31:38,291
Apa khabar?
329
00:31:40,458 --> 00:31:41,958
Awak nampak berseri-seri.
330
00:31:43,833 --> 00:31:44,958
Nampak lain.
331
00:31:47,000 --> 00:31:49,916
Mungkin kerana patik baru bertunang.
332
00:31:53,833 --> 00:31:55,541
Tahniah.
333
00:31:57,583 --> 00:32:01,625
Mujurlah Baron von Sina
sudi memperisterikan patik.
334
00:32:03,166 --> 00:32:04,708
Ramai lagi lelaki lain.
335
00:32:04,791 --> 00:32:06,541
Tuanku saja boleh kahwin?
336
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
Tak, tapi beta terkejut.
337
00:32:08,916 --> 00:32:11,708
Awak countess, tapi Von Sina cuma baron.
338
00:32:13,125 --> 00:32:16,916
- Dia tak setaraf dengan awak.
- Patik tak pernah kejar pangkat.
339
00:32:17,416 --> 00:32:18,750
Apa yang awak kejar?
340
00:32:19,250 --> 00:32:21,000
Simon beri patik jaminan…
341
00:32:23,208 --> 00:32:26,333
dan sebuah pulau, jadi apa salahnya?
342
00:32:28,500 --> 00:32:29,750
Kita patut raikannya.
343
00:32:37,208 --> 00:32:38,125
Untuk cinta.
344
00:32:40,333 --> 00:32:41,916
Cinta patik untuk seorang saja.
345
00:32:45,541 --> 00:32:46,708
Beta minta maaf.
346
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Jangan perasan.
347
00:32:59,250 --> 00:33:00,583
Kamar ini dah berubah.
348
00:33:04,375 --> 00:33:06,083
Sekarang, semuanya nampak
349
00:33:07,791 --> 00:33:09,041
jauh lebih kecil.
350
00:33:12,708 --> 00:33:14,791
Beta perlukan sokongan tunang awak.
351
00:33:15,375 --> 00:33:16,958
Tuanku mungkir janji.
352
00:33:20,208 --> 00:33:23,375
Simon sudi menyokong
rancangan infrastruktur tuanku,
353
00:33:23,458 --> 00:33:25,125
bukan usaha ketenteraan.
354
00:33:25,208 --> 00:33:29,125
Keadaan yang memaksa,
tapi matlamat beta masih sama.
355
00:33:31,000 --> 00:33:32,666
Boleh pujuk dia sekali lagi?
356
00:33:34,208 --> 00:33:37,291
Patik sangka jemputan tuanku
atas dasar persahabatan,
357
00:33:38,541 --> 00:33:40,333
tapi nampaknya patik silap.
358
00:33:41,208 --> 00:33:43,333
Tuanku cuma memperalatkan patik.
359
00:33:43,416 --> 00:33:44,625
Tak, itu tak benar.
360
00:33:48,166 --> 00:33:49,291
Beta perlukan awak.
361
00:33:56,041 --> 00:33:57,750
Patik nak tuanku merayu.
362
00:33:59,208 --> 00:34:00,041
Apa?
363
00:34:02,041 --> 00:34:03,375
Tuanku tak sanggup?
364
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
Beta merayu, Louise.
365
00:34:15,458 --> 00:34:16,291
Tolong beta.
366
00:34:20,791 --> 00:34:22,333
Demi kesejahteraan rakyat.
367
00:34:27,000 --> 00:34:28,541
Baiklah, patik cuba.
368
00:34:30,750 --> 00:34:32,375
Tuanku patut fikir cara…
369
00:34:34,416 --> 00:34:36,125
untuk balas budi patik.
370
00:34:56,208 --> 00:34:57,041
Tuanku.
371
00:35:00,500 --> 00:35:03,750
Sebuah insiden tercetus
semasa lawatan baginda maharani.
372
00:35:04,708 --> 00:35:07,041
- Tuanku mesti didukung.
- Tak payah!
373
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
Paling tidak, pakai kasut.
374
00:35:11,833 --> 00:35:14,541
Kalau Kempen tak dukung beta,
semua ini takkan berlaku!
375
00:35:14,625 --> 00:35:18,375
Kalau tuanku dengar cakap patik,
semua ini takkan berlaku!
376
00:35:18,458 --> 00:35:19,458
Pakai kasut!
377
00:35:22,083 --> 00:35:23,083
Tolonglah.
378
00:35:36,166 --> 00:35:37,291
Keluar, semua!
379
00:35:41,916 --> 00:35:43,250
Duli Yang Amat Mulia Raja.
380
00:35:49,875 --> 00:35:50,708
Dinda okey?
381
00:35:52,875 --> 00:35:56,083
Kedegilan anakanda
membahayakan nyawa semua orang.
382
00:35:59,708 --> 00:36:00,666
Bukan macam itu!
383
00:36:00,750 --> 00:36:02,625
Rakyat merusuh kerana anakanda.
384
00:36:02,708 --> 00:36:06,416
- Bukan itu niat Elisabeth.
- Niat tak menghalalkan cara.
385
00:36:07,750 --> 00:36:10,666
Dasar permata salah serudi!
386
00:36:11,166 --> 00:36:13,791
Ini bukan kali pertama
anakanda buat masalah.
387
00:36:13,875 --> 00:36:17,916
- Polis mengasari orang ramai!
- Polis cuma melindungi anakanda.
388
00:36:18,000 --> 00:36:20,791
Bukan rakyat yang berbahaya, tapi polis!
389
00:36:20,875 --> 00:36:22,041
Jangan merepek!
390
00:36:23,125 --> 00:36:24,416
Tinggalkan kami.
391
00:36:39,625 --> 00:36:41,791
Kanda tak faham. Apa yang berlaku?
392
00:36:44,750 --> 00:36:47,416
Kenapa dinda tak nak keluar
dari faundri itu?
393
00:36:49,083 --> 00:36:51,125
Sebab belum tiba masanya.
394
00:36:55,291 --> 00:36:56,208
Elisabeth.
395
00:37:00,583 --> 00:37:03,083
Jangan terlalu mesra.
Buruk padahnya nanti.
396
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
Kenapa?
397
00:37:04,208 --> 00:37:05,583
Sebab dinda maharani!
398
00:37:06,166 --> 00:37:07,541
Darjat dinda tinggi.
399
00:37:07,625 --> 00:37:11,083
Sebab itu kita dibenci!
Kita buat rakyat macam binatang.
400
00:37:11,166 --> 00:37:14,166
Kita tak boleh tegur,
pandang atau sentuh mereka!
401
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
Dinda nak hulur roti?
402
00:37:17,083 --> 00:37:19,541
Maaf, dinda. Ia tak semudah itu.
403
00:37:20,958 --> 00:37:22,791
Mudah! Rakyat hidup melarat.
404
00:37:22,875 --> 00:37:25,375
Sebab itu kanda cuba buat perubahan!
405
00:37:26,833 --> 00:37:29,291
Kekecewaan dinda takkan membantu kanda.
406
00:38:20,083 --> 00:38:23,041
Patik akan pastikan
dia tak buat onar lagi.
407
00:38:23,125 --> 00:38:25,125
Bukankah dah terlambat?
408
00:38:27,916 --> 00:38:32,958
Kalau dia buat hal dan tak hamil kali ini,
tanggunglah akibatnya.
409
00:38:34,125 --> 00:38:35,458
Patik setuju.
410
00:38:35,541 --> 00:38:36,708
Awak pun sama.
411
00:38:39,416 --> 00:38:41,750
Apa maksud tuanku?
412
00:38:44,125 --> 00:38:44,958
Itu saja.
413
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Ya, Tuhan. Ampunkan dosa-dosaku.
414
00:39:13,708 --> 00:39:16,833
Bila kali terakhir
tuanku buat pengakuan dosa?
415
00:39:16,916 --> 00:39:18,791
Itu soalan pertama awak?
416
00:39:18,875 --> 00:39:19,875
Oh, Tuhan.
417
00:39:19,958 --> 00:39:22,583
Seingat patik,
sejak tunang tuanku meninggal.
418
00:39:22,666 --> 00:39:24,083
Semoga rohnya dirahmati.
419
00:39:25,208 --> 00:39:27,958
Syukurlah tuanku dah pulang
ke rumah Tuhan.
420
00:39:29,000 --> 00:39:30,416
Luahkanlah yang terbuku.
421
00:39:32,041 --> 00:39:33,458
Beta dah bersumpah…
422
00:39:33,541 --> 00:39:35,000
Aduhai, apa istilahnya?
423
00:39:35,083 --> 00:39:36,833
Mempermainkan nama Tuhan.
424
00:39:36,916 --> 00:39:41,166
Beta dah buat semua dosa besar.
Beta nak bertaubat.
425
00:39:42,416 --> 00:39:46,666
Berdoalah semoga Tuhan
ampunkan dosa-dosa tuanku.
426
00:39:58,083 --> 00:39:59,791
Ada lagi, Tuan Yang Terutama.
427
00:40:01,291 --> 00:40:04,791
Beta tahu awak nak hubungan
Gereja dan istana lebih rapat
428
00:40:04,875 --> 00:40:08,666
dan negara jiran beraliran Katolik
bergabung dengan Habsburg.
429
00:40:09,166 --> 00:40:10,875
Kalau revolusi tercetus lagi
430
00:40:11,625 --> 00:40:15,500
dan raja baharu ditabalkan,
awak nak jawatan apa?
431
00:40:25,958 --> 00:40:31,083
Doa pun tuanku tak ingat,
tapi ada hati melobi untuk rampas kuasa?
432
00:40:31,166 --> 00:40:32,250
Beta pragmatik.
433
00:40:33,041 --> 00:40:36,125
Apa visi dan pendirian tuanku
untuk empayar kita?
434
00:40:37,750 --> 00:40:40,958
Beta tak pernah putus asa
untuk capai cita-cita beta.
435
00:40:41,041 --> 00:40:43,291
Berani tuanku mempersoalkan takdir?
436
00:40:43,375 --> 00:40:45,916
Apa salahnya kita tukar raja sekali lagi?
437
00:40:48,416 --> 00:40:50,375
Rakyat sokong beta.
438
00:40:51,083 --> 00:40:52,958
Patik tak risau tentang itu.
439
00:40:53,041 --> 00:40:53,875
Jadi?
440
00:40:55,625 --> 00:40:59,833
Macam mana tuanku nak memerintah
kalau tiada pendirian?
441
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Elsa.
442
00:41:10,416 --> 00:41:11,708
Saya nak jumpa Egon.
443
00:41:11,791 --> 00:41:14,291
Amalia dah syak.
Saya mesti cabut sekarang.
444
00:41:15,750 --> 00:41:17,958
Kita mesti batalkan rancangan itu.
445
00:41:18,458 --> 00:41:19,583
Dah terlambat.
446
00:41:21,416 --> 00:41:22,791
Apa maksud awak?
447
00:41:22,875 --> 00:41:24,125
Ia dah bermula.
448
00:41:26,166 --> 00:41:27,000
Bila?
449
00:41:27,583 --> 00:41:28,416
Untuk rakyat!
450
00:42:54,291 --> 00:42:55,208
Elisabeth.
451
00:42:58,250 --> 00:43:02,541
Kanda dengar istana ini berhantu,
tapi tak sangka pula dinda hantu itu.
452
00:43:08,375 --> 00:43:10,000
Kenapa tak tidur lagi?
453
00:43:13,166 --> 00:43:15,041
Dinda baru balik berparti.
454
00:43:17,041 --> 00:43:17,875
Kanda pula?
455
00:43:18,958 --> 00:43:21,166
Kanda tak boleh tidur. Macam biasa.
456
00:43:26,083 --> 00:43:28,583
Ada terowong rahsia
untuk keluar dari sini.
457
00:43:29,291 --> 00:43:31,708
Kita boleh lari ke Prague malam ini.
458
00:43:35,500 --> 00:43:37,041
Dinda suka tabur janji.
459
00:43:44,458 --> 00:43:46,833
Macam mana kalau tiba-tiba kanda setuju?
460
00:43:51,833 --> 00:43:52,916
Jadi, cakaplah.
461
00:44:48,333 --> 00:44:49,208
Tak guna.
462
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Ya?
463
00:45:03,500 --> 00:45:04,333
Tuanku?
464
00:45:05,083 --> 00:45:07,041
Maaf kalau beta mengganggu.
465
00:45:10,541 --> 00:45:11,791
Beta tak boleh tidur.
466
00:45:24,333 --> 00:45:25,500
Boleh beta baring?
467
00:45:26,166 --> 00:45:27,125
Silakan, tuanku.
468
00:45:54,125 --> 00:45:57,000
Patik dah dengar cerita
di faundri siang tadi.
469
00:45:58,041 --> 00:46:00,375
Tuanku beri kasut kepada seorang budak.
470
00:46:09,541 --> 00:46:10,750
Baginda raja marah?
471
00:46:14,041 --> 00:46:15,458
Kalaulah dia bukan raja.
472
00:46:23,208 --> 00:46:24,625
Ceritalah tentang awak.
473
00:46:25,875 --> 00:46:29,375
- Tiada yang menarik tentang saya.
- Beta tak percaya.
474
00:46:31,083 --> 00:46:35,041
Sejujurnya, semasa kecil,
patik tiada kenangan manis.
475
00:46:37,333 --> 00:46:40,875
Beta tak pernah jumpa insan hebat
yang jalan hidupnya mudah.
476
00:46:57,583 --> 00:46:59,291
Apa kita buat di sini?
477
00:47:14,458 --> 00:47:16,125
Polis tangkap dia.
478
00:47:17,375 --> 00:47:18,916
Kenapa dengan dia?
479
00:47:31,791 --> 00:47:32,666
Kenapa?
480
00:47:38,791 --> 00:47:39,916
Tengok betul-betul.
481
00:47:41,541 --> 00:47:43,500
Nyawa kita langsung tak bernilai.
482
00:47:44,833 --> 00:47:46,666
Mereka akan terima balasannya.
483
00:47:46,750 --> 00:47:48,416
Hutang darah dibayar darah.
484
00:47:49,958 --> 00:47:51,750
- Untuk rakyat.
- Untuk rakyat.
485
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
Terjemahan sari kata oleh Saffura