1
00:00:06,000 --> 00:00:08,583
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,916 --> 00:00:23,958
Помогите!
3
00:00:24,458 --> 00:00:25,375
Тпру!
4
00:00:25,875 --> 00:00:26,875
Помогите!
5
00:00:26,958 --> 00:00:28,250
- Тпру!
- Стойте!
6
00:00:30,125 --> 00:00:33,166
Почему мы встали? Нас ждут при дворе.
7
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Мне нужна помощь.
8
00:00:34,541 --> 00:00:36,000
Что случилось, девочка?
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,875
Боже мой, девочка.
10
00:00:43,625 --> 00:00:45,083
Тебя кто-то преследует?
11
00:00:48,791 --> 00:00:49,958
Простите.
12
00:00:50,041 --> 00:00:51,750
Что…
13
00:01:14,291 --> 00:01:15,250
Всё здесь.
14
00:01:15,791 --> 00:01:17,666
Графиня Леонтина фон Апафи.
15
00:01:21,375 --> 00:01:22,333
Одной меньше.
16
00:01:25,208 --> 00:01:26,541
Нам пора.
17
00:01:40,208 --> 00:01:41,375
Для народа.
18
00:01:42,791 --> 00:01:44,125
Для народа.
19
00:04:01,416 --> 00:04:02,625
Ваше Величество?
20
00:04:04,500 --> 00:04:07,666
- Ты почему здесь?
- Говорит императрица на дереве.
21
00:04:15,250 --> 00:04:16,500
Сигарету?
22
00:04:30,958 --> 00:04:34,208
- Спасибо, Ваше Величество.
- Ты испытываешь мое терпение.
23
00:04:36,625 --> 00:04:39,458
Десять раз просила тебя
называть меня Елизаветой.
24
00:04:52,666 --> 00:04:55,541
- Что это?
- Болгарский лесной попугайчик.
25
00:04:59,750 --> 00:05:01,041
Кто здесь?
26
00:05:06,208 --> 00:05:07,750
Я видела лису.
27
00:05:08,416 --> 00:05:09,416
У входа.
28
00:05:10,000 --> 00:05:11,166
Лису?
29
00:05:11,250 --> 00:05:14,041
Идите посмотрите.
У нее может быть бешенство.
30
00:05:14,125 --> 00:05:17,083
Я гуляю здесь
каждое утро с императрицей.
31
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
Ну же!
32
00:05:34,125 --> 00:05:35,250
Ваше Величество?
33
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Пора.
34
00:06:24,250 --> 00:06:25,208
Франц?
35
00:06:27,750 --> 00:06:28,833
Он еще здесь?
36
00:06:30,958 --> 00:06:32,625
Его Величество уже уехал.
37
00:06:33,416 --> 00:06:35,583
И графиня Эстерхази ждет вас.
38
00:06:41,000 --> 00:06:45,708
От имени императорской семьи
и всех жителей империи Габсбургов
39
00:06:45,791 --> 00:06:49,666
я желаю вам мужества,
силы и уверенности.
40
00:06:52,208 --> 00:06:54,333
Сражаться за отечество — это честь.
41
00:06:56,750 --> 00:06:58,708
Вы принесли присягу мне,
42
00:06:59,958 --> 00:07:01,666
но вы служите не только мне.
43
00:07:07,625 --> 00:07:09,166
Вы служите Всевышнему.
44
00:07:17,041 --> 00:07:17,916
Простите меня.
45
00:07:21,458 --> 00:07:23,875
Если честно, я не знаю,
что вам сказать.
46
00:07:26,541 --> 00:07:28,875
Это вы оставляете свои семьи, а не я.
47
00:07:29,666 --> 00:07:32,583
Вы едете в ту часть империи,
о которой мало что знают.
48
00:07:33,500 --> 00:07:35,291
Это вы защищаете нашу империю.
49
00:07:36,875 --> 00:07:39,625
Не Всевышний, не я, а все вы.
50
00:07:43,916 --> 00:07:46,083
И я бесконечно благодарен за это.
51
00:07:49,583 --> 00:07:50,666
Я надеюсь…
52
00:07:51,833 --> 00:07:53,625
Нет, я убежден,
53
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
что мы сохраним мир на наших границах.
54
00:08:00,041 --> 00:08:02,625
Но иногда за мир
приходится дорого платить.
55
00:08:04,875 --> 00:08:08,833
Покажите русской армии,
что мы не хотим боя,
56
00:08:10,583 --> 00:08:13,000
но готовы к нему в любой момент!
57
00:08:21,333 --> 00:08:22,500
Храни вас Бог.
58
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
Смирно!
59
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
Первый батальон направо!
60
00:08:29,125 --> 00:08:32,416
Второй налево кругом!
61
00:08:34,416 --> 00:08:37,625
Шагом марш!
62
00:08:51,291 --> 00:08:52,750
Разжигатель войны!
63
00:09:12,083 --> 00:09:14,250
Сегодняшний визит очень важен.
64
00:09:15,500 --> 00:09:19,375
Императрица заботится о своем народе.
Люди должны это увидеть.
65
00:09:20,916 --> 00:09:22,166
Но не забывайте,
66
00:09:22,250 --> 00:09:25,000
что для людей вы божественное существо.
67
00:09:26,000 --> 00:09:29,916
Всегда следуйте трем правилам.
Никого не трогайте.
68
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Никогда.
69
00:09:32,500 --> 00:09:36,500
Никакого зрительного контакта.
И никаких доверительных разговоров.
70
00:09:36,583 --> 00:09:40,625
Императрица всегда остается
неприкасаемой, неприступной.
71
00:09:41,125 --> 00:09:41,958
Всегда.
72
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Мы посетим несколько мастерских.
73
00:09:48,458 --> 00:09:51,083
В каждой вы получите
подарок от рабочих.
74
00:09:51,750 --> 00:09:54,375
Я тоже принесу подарок? Для людей?
75
00:09:54,458 --> 00:09:56,291
Вы их подарок.
76
00:10:03,083 --> 00:10:05,166
Жители Вены взволнованы.
77
00:10:06,958 --> 00:10:08,875
Из-за мобилизации, я знаю.
78
00:10:08,958 --> 00:10:10,625
Из-за конфликта в России,
79
00:10:10,708 --> 00:10:14,500
который обострился
во многом из-за вас.
80
00:10:14,583 --> 00:10:16,666
Он бы и без меня обострился.
81
00:10:16,750 --> 00:10:20,625
Вот как? И император
был бы унижен без вашей помощи?
82
00:10:24,291 --> 00:10:26,125
Выйдите. Покажитесь.
83
00:10:26,708 --> 00:10:28,041
Сделайте это для него.
84
00:10:29,625 --> 00:10:30,791
Можно без этого?
85
00:10:33,416 --> 00:10:34,750
Я еле дышу.
86
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
Солдаты идут на фронт
несмотря на болезни и голод.
87
00:10:57,791 --> 00:10:59,583
Глотайте.
88
00:11:02,541 --> 00:11:03,666
Не на платье!
89
00:11:03,750 --> 00:11:06,291
Всё на платье. Вытрите.
90
00:11:10,416 --> 00:11:13,250
Вам пора исполнить свое назначение,
Елизавета.
91
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
Пошли, Хеди. Мы опоздаем на работу.
92
00:11:51,583 --> 00:11:52,583
Ты готова?
93
00:11:57,125 --> 00:11:58,666
Я гляжу и нахожу…
94
00:11:59,583 --> 00:12:00,833
Мне уже не пять лет.
95
00:12:02,375 --> 00:12:05,375
Я гляжу и нахожу
96
00:12:05,458 --> 00:12:06,416
что-то красное.
97
00:12:07,666 --> 00:12:08,666
Мой нос?
98
00:12:12,791 --> 00:12:14,208
Тут нет ничего красного.
99
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Закрой глаза.
100
00:12:24,333 --> 00:12:25,250
Открывай.
101
00:12:26,375 --> 00:12:27,541
Откуда они у тебя?
102
00:12:29,083 --> 00:12:30,041
Секрет.
103
00:12:36,291 --> 00:12:37,375
Пошли.
104
00:12:51,625 --> 00:12:52,708
Ваше Величество.
105
00:12:53,333 --> 00:12:57,541
Простите, я должен поговорить с вами.
Фон Сина отменил аудиенцию.
106
00:12:57,625 --> 00:12:58,958
Я не удивлен.
107
00:12:59,041 --> 00:13:01,500
Сказал,
что приостановит будущие выплаты.
108
00:13:01,583 --> 00:13:05,625
Что вы нарушили слово,
отправив 200 000 солдат вместо…
109
00:13:05,708 --> 00:13:06,750
Я знаю!
110
00:13:09,708 --> 00:13:10,583
Оставьте меня.
111
00:13:30,333 --> 00:13:31,250
Уберите это.
112
00:13:34,458 --> 00:13:36,041
Уберите!
113
00:13:45,916 --> 00:13:47,625
Простите меня, Тео.
114
00:13:50,541 --> 00:13:52,458
Императрица хочет вас видеть.
115
00:14:01,000 --> 00:14:02,916
Если позволите, Ваше Величество.
116
00:14:04,750 --> 00:14:06,833
Когда кажется, что всё рушится,
117
00:14:08,125 --> 00:14:10,291
иногда всё становится на свои места.
118
00:14:25,208 --> 00:14:27,166
- Я хотела…
- Я проснулся, а тебя не было.
119
00:14:27,666 --> 00:14:29,375
- Извини, продолжай.
- Говори.
120
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Я искала тебя.
121
00:14:40,833 --> 00:14:44,250
Если будешь бродить по ночам,
мы не будем видеться.
122
00:14:54,333 --> 00:14:55,416
Как там войска?
123
00:14:58,166 --> 00:14:59,833
У меня плохое предчувствие.
124
00:15:01,583 --> 00:15:03,416
Я чувствую напряжение в городе.
125
00:15:06,833 --> 00:15:10,541
Я сегодня еду в город.
Показаться, как говорит твоя мать.
126
00:15:12,500 --> 00:15:14,000
Что ж, есть что показать.
127
00:15:21,458 --> 00:15:22,458
Не волнуйся.
128
00:15:25,750 --> 00:15:29,291
Чугунолитейный цех.
Может, однажды будут делать рельсы.
129
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
Улыбнулся, слава богу.
130
00:15:36,583 --> 00:15:38,458
Я уверена, это будет хороший день.
131
00:16:15,250 --> 00:16:17,125
Доброе утро, Ваше Высочество.
132
00:16:21,708 --> 00:16:23,000
Это ваш талисман?
133
00:16:25,041 --> 00:16:27,208
Похоже на дамское кольцо.
134
00:16:29,000 --> 00:16:30,291
Обручальное кольцо.
135
00:16:31,375 --> 00:16:32,500
Так и было.
136
00:16:35,250 --> 00:16:36,750
А где та дама?
137
00:16:37,916 --> 00:16:39,541
Она разбила вам сердце?
138
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Она мертва.
139
00:16:44,875 --> 00:16:46,708
Боже правый. Простите меня.
140
00:16:51,166 --> 00:16:53,375
Возможно, вы найдете любовь снова.
141
00:16:56,333 --> 00:16:57,333
Уходите.
142
00:16:59,041 --> 00:16:59,916
Пожалуйста.
143
00:17:26,083 --> 00:17:27,208
Мой дорогой народ,
144
00:17:28,458 --> 00:17:31,166
великие перемены
могут стать новым началом.
145
00:17:33,708 --> 00:17:38,125
Я приму императорскую корону
с достоинством и смирением.
146
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
С достоинством и смирением…
147
00:17:46,708 --> 00:17:48,958
С достоинством и мудростью.
148
00:17:51,958 --> 00:17:53,791
Какова ситуация на фронте? Слушаю.
149
00:17:53,875 --> 00:17:57,000
Русские удерживают позиции.
Царь не хочет сдвинуться с места.
150
00:17:57,083 --> 00:18:00,791
Когда прибудет подкрепление,
сможем атаковать в любой момент.
151
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
- Как только вы прикажете.
- Нет.
152
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
Никакой атаки.
153
00:18:06,416 --> 00:18:08,750
Наша армия будет стоять вдоль границы.
154
00:18:10,125 --> 00:18:11,375
Как стена.
155
00:18:15,875 --> 00:18:19,000
Войска проявят решимость
и припугнут царя,
156
00:18:19,083 --> 00:18:21,791
не разрушая
дипломатические отношения навсегда.
157
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
Мудрое решение.
158
00:18:23,458 --> 00:18:27,291
Хочу отметить,
что ситуация в Вене также напряженная,
159
00:18:27,375 --> 00:18:29,416
потому что войска
были передислоцированы.
160
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
Фрайгерр фон Кемпен с этим разберется.
161
00:18:34,291 --> 00:18:35,458
С вашего позволения.
162
00:18:36,500 --> 00:18:37,333
Если позволите.
163
00:18:38,458 --> 00:18:41,500
Не думаю, что давление полиции —
это решение.
164
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
Сотни арестов после свадьбы
не положили конец беспорядкам.
165
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
Ваше Величество.
166
00:18:54,583 --> 00:18:56,208
Пусть Кемпен будет осторожен.
167
00:19:00,583 --> 00:19:02,833
Ты потерпел неудачу. Это неприятно.
168
00:19:05,625 --> 00:19:08,875
Придет время и для твоих идей.
Поверь мне.
169
00:19:08,958 --> 00:19:11,500
Но нужен правильный момент.
170
00:19:12,416 --> 00:19:14,541
Теперь ты защитишь нашу империю.
171
00:19:14,625 --> 00:19:18,500
Думаешь, сейчас самое время
отправить Елизавету в город?
172
00:19:20,375 --> 00:19:22,291
Она успокоит людей.
173
00:19:24,333 --> 00:19:27,666
Сейчас важны стабильность,
безопасность и порядок.
174
00:19:27,750 --> 00:19:30,083
Когда царит хаос, нам нужен контроль.
175
00:19:30,166 --> 00:19:31,166
А не перемены.
176
00:19:31,791 --> 00:19:34,416
Я хочу знать, согласны ли мы, Франц.
177
00:19:40,041 --> 00:19:41,625
Мир меняется, мама.
178
00:19:43,291 --> 00:19:45,666
Вопрос в том, изменится ли эта семья.
179
00:19:56,125 --> 00:19:58,791
Эрцгерцогу знакомы такие визиты.
180
00:19:58,875 --> 00:20:02,166
Его любят в народе.
Не так ли, Ваше Высочество?
181
00:20:03,125 --> 00:20:04,833
Я рада, что вы поехали.
182
00:20:06,666 --> 00:20:07,708
Вы боитесь?
183
00:20:09,541 --> 00:20:10,791
Людей? Нет.
184
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
Но ее?
185
00:20:14,333 --> 00:20:15,333
Да.
186
00:20:17,625 --> 00:20:19,958
Когда я нервничаю, я всегда говорю:
187
00:20:20,041 --> 00:20:22,208
«Чудесно. Благодарю вас».
188
00:20:23,125 --> 00:20:24,708
И немного склоняю голову.
189
00:20:24,791 --> 00:20:25,625
Вот так.
190
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Попробуйте.
191
00:20:33,333 --> 00:20:35,333
Чудесно. Благодарю вас.
192
00:20:37,625 --> 00:20:40,250
Когда дают есть или пить,
193
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
я не глотаю.
194
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Я закладываю за щеки,
а потом выплевываю.
195
00:20:51,666 --> 00:20:53,750
- Дорогу!
- Елизавета!
196
00:20:54,250 --> 00:20:55,916
Дорогу!
197
00:20:56,000 --> 00:20:57,583
- Елизавета!
- Прочь!
198
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Елизавета!
199
00:20:59,333 --> 00:21:02,333
- Можно мне посмотреть свою империю?
- Не всё сразу.
200
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Елизавета!
201
00:21:17,458 --> 00:21:20,625
- Елизавета.
- Все назад!
202
00:21:21,375 --> 00:21:22,750
Отойдите!
203
00:21:22,833 --> 00:21:26,166
- Я ничего не вижу!
- Ты не слышал? Отойди!
204
00:21:40,041 --> 00:21:41,583
Елизавета!
205
00:21:47,708 --> 00:21:49,750
- Елизавета!
- Елизавета!
206
00:21:50,458 --> 00:21:51,458
Ваше Величество.
207
00:21:53,500 --> 00:21:55,791
Ваше Величество. Это неописуемая честь.
208
00:21:57,166 --> 00:21:59,041
Чудесно. Благодарю вас.
209
00:22:00,416 --> 00:22:02,458
Могу я представить наших рабочих?
210
00:22:06,125 --> 00:22:07,333
Ваше Величество.
211
00:22:08,166 --> 00:22:09,208
Здравствуйте.
212
00:22:10,083 --> 00:22:13,291
Мы куём железо более 50 лет.
213
00:22:13,375 --> 00:22:17,875
Мы производим всё,
от печей до балюстрад и фонтанов.
214
00:22:19,208 --> 00:22:22,250
Конечно же,
мы перешли на производство пушек
215
00:22:22,333 --> 00:22:23,750
и другого вооружения.
216
00:22:26,250 --> 00:22:27,625
У нас 135 работников.
217
00:22:27,708 --> 00:22:30,666
Фабрика соответствует
самым современным стандартам.
218
00:22:32,166 --> 00:22:35,416
Позвольте от имени всех присутствующих
219
00:22:35,500 --> 00:22:38,166
преподнести вам этот подарок,
Ваше Величество.
220
00:22:40,833 --> 00:22:44,833
В знак нашей преданности
божественному дому Габсбургов.
221
00:22:44,916 --> 00:22:45,958
Большое спасибо.
222
00:22:46,541 --> 00:22:49,166
Рабочие также отказались
от дневной оплаты,
223
00:22:49,250 --> 00:22:50,666
чтобы поддержать армию.
224
00:22:50,750 --> 00:22:53,916
- Что, простите?
- Да хранит Господь императора.
225
00:22:54,541 --> 00:22:56,291
Да хранит Господь императора.
226
00:23:00,166 --> 00:23:03,041
Ваше Величество, карета готова.
227
00:23:07,083 --> 00:23:09,416
Наш график не допускает задержек.
228
00:23:12,500 --> 00:23:15,708
Если позволите, я зайду и посмотрю,
как работают люди.
229
00:23:16,208 --> 00:23:18,958
Боюсь, у нас нет на это времени.
230
00:23:19,791 --> 00:23:20,875
Думаю, есть.
231
00:23:22,291 --> 00:23:25,125
Посмотрите сюда, Елизавета!
232
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
Сюда!
233
00:23:26,541 --> 00:23:29,333
Посмотрите сюда, Елизавета!
234
00:23:32,500 --> 00:23:34,583
БРОНЗА И ЖЕЛЕЗО
Х. ВИНКЕЛЬМАНН
235
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
Снимай, давай!
236
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
Снимай!
237
00:23:43,416 --> 00:23:44,541
Здравствуйте.
238
00:23:46,833 --> 00:23:48,541
Это сюда!
239
00:23:48,625 --> 00:23:50,125
Нужно еще двое человек!
240
00:23:56,166 --> 00:23:57,500
Посмотрите, парни.
241
00:24:02,291 --> 00:24:04,291
Пары вредны, Ваше Величество.
242
00:24:04,375 --> 00:24:06,416
- Прошу вас…
- Я просто осмотрюсь.
243
00:24:06,916 --> 00:24:09,333
Ваше Величество, вам плохо?
244
00:24:10,666 --> 00:24:12,333
Нам правда пора идти!
245
00:24:14,375 --> 00:24:15,416
Уйди, девочка!
246
00:24:15,500 --> 00:24:17,291
Нет. Стойте.
247
00:24:32,791 --> 00:24:33,708
Спасибо.
248
00:24:35,041 --> 00:24:38,375
- Бестолковая. Убери это!
- Мы уходим!
249
00:24:44,125 --> 00:24:45,333
Как тебя зовут?
250
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Меня?
251
00:24:49,958 --> 00:24:51,166
Ты тоже здесь работаешь?
252
00:24:52,166 --> 00:24:53,375
Да, Ваше Величество.
253
00:24:53,916 --> 00:24:56,041
Ваше Величество, прошу вас.
254
00:24:56,125 --> 00:25:00,333
- Елизавета!
- Одну минуту. Пожалуйста.
255
00:25:00,416 --> 00:25:03,291
Елизавета!
256
00:25:03,375 --> 00:25:06,416
- Елизавета!
- Почему нам нельзя увидеть ее?
257
00:25:06,500 --> 00:25:10,291
Вы не слышите?
Отойдите назад! Назад! Сейчас же!
258
00:25:10,375 --> 00:25:13,166
- Ты не сказала, как тебя зовут.
- Хедвиг.
259
00:25:13,250 --> 00:25:14,625
Но все зовут меня Хеди.
260
00:25:15,208 --> 00:25:16,500
Елизавета!
261
00:25:17,458 --> 00:25:18,958
Елизавета!
262
00:25:19,458 --> 00:25:21,458
Назад!
263
00:25:21,541 --> 00:25:23,458
Мой брат хочет купить мне новые.
264
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
У тебя нет родителей?
265
00:25:37,458 --> 00:25:38,958
Елизавета!
266
00:25:42,333 --> 00:25:43,666
Боже правый!
267
00:25:43,750 --> 00:25:45,166
Что вы делаете?
268
00:25:51,541 --> 00:25:53,083
Подрастешь, и будут впору.
269
00:25:53,166 --> 00:25:55,833
Елизавета!
270
00:25:58,375 --> 00:26:00,791
Унесите императрицу. Немедленно.
271
00:26:02,166 --> 00:26:03,666
Чего вы ждете, Кемпен?
272
00:26:04,416 --> 00:26:06,625
Ее Величество нужно нести.
273
00:26:07,458 --> 00:26:09,083
Нет. Я могу идти.
274
00:26:09,166 --> 00:26:11,708
Императрице нельзя прикасаться
к этому полу.
275
00:26:13,041 --> 00:26:13,958
Я пойду сама.
276
00:26:15,458 --> 00:26:18,750
Кемпен, отпустите меня немедленно!
Отпустите меня!
277
00:26:23,666 --> 00:26:24,583
Вон она.
278
00:26:24,666 --> 00:26:26,500
Отпустите меня.
279
00:26:26,583 --> 00:26:32,041
Елизавета!
280
00:26:32,125 --> 00:26:34,458
- Какая цаца!
- Отпустите меня.
281
00:26:34,541 --> 00:26:36,291
Да, смотри не испачкайся!
282
00:26:36,375 --> 00:26:37,833
Отпустите меня!
283
00:26:38,541 --> 00:26:40,583
Что, сама не может?
284
00:26:41,750 --> 00:26:43,583
Имперское отродье!
285
00:26:46,916 --> 00:26:48,000
Поезжайте!
286
00:26:50,958 --> 00:26:52,208
Не трогай ребенка!
287
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Елизавета!
288
00:27:00,500 --> 00:27:02,875
Что с ними будет? Пусть прекратит!
289
00:27:02,958 --> 00:27:05,833
Немедленно во дворец.
Больше никаких визитов.
290
00:27:09,166 --> 00:27:10,250
Вы в порядке?
291
00:27:12,041 --> 00:27:14,333
Так бывает,
когда подходишь близко к черни!
292
00:27:14,416 --> 00:27:15,625
Я предупреждала!
293
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
ДОРОГАЯ МАТУШКА - ДОРОГОЙ ОТЕЦ
ЛЕОНТИНА ФОН АПАФИ
294
00:28:39,666 --> 00:28:40,750
Кровь.
295
00:28:43,708 --> 00:28:44,708
Графиня Апафи?
296
00:28:47,125 --> 00:28:49,250
Фон Бах. Возможно, вы меня помните.
297
00:28:49,875 --> 00:28:51,333
У вас есть минутка?
298
00:28:52,375 --> 00:28:53,333
Я хотел…
299
00:28:56,250 --> 00:28:57,583
Пройдетесь со мной?
300
00:29:05,750 --> 00:29:08,416
С первого дня я почувствовал,
что вы другая.
301
00:29:10,250 --> 00:29:12,625
Не поймите неправильно.
Мне это нравится.
302
00:29:13,125 --> 00:29:15,708
Я сам из маленькой деревни,
недалеко отсюда.
303
00:29:16,500 --> 00:29:18,791
В отличие от вашего, мой отец не граф.
304
00:29:21,000 --> 00:29:23,625
Иногда я сам не понимаю,
как оказался здесь.
305
00:29:24,583 --> 00:29:26,333
Иногда кажется, что я сплю.
306
00:29:28,625 --> 00:29:30,833
Что я делаю? Всё говорю и говорю.
307
00:29:36,041 --> 00:29:37,083
Вы знали,
308
00:29:38,000 --> 00:29:40,833
что в нашей галерее
есть чудные работы художника,
309
00:29:40,916 --> 00:29:43,000
который творил
недалеко от вашего города?
310
00:29:45,916 --> 00:29:47,583
Рядом с Германштадтом, да?
311
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
Да.
312
00:29:51,083 --> 00:29:53,333
Я был бы рад посмотреть на них с вами.
313
00:29:55,625 --> 00:29:59,291
- Может, в другой раз. Я…
- Императрица будет только к вечеру.
314
00:30:01,625 --> 00:30:02,541
Прошу вас.
315
00:30:06,416 --> 00:30:09,083
С самой свадьбы
я ищу смелости заговорить с вами.
316
00:30:10,291 --> 00:30:12,125
Я не могу ждать ни днем дольше.
317
00:30:19,791 --> 00:30:20,666
Очень хорошо.
318
00:30:21,458 --> 00:30:24,291
Южные вооруженные силы,
флот и наследственные земли
319
00:30:24,375 --> 00:30:25,333
поддерживают нас.
320
00:30:25,416 --> 00:30:29,833
У нас уже есть контакты с газетами,
почтой и разведкой.
321
00:30:29,916 --> 00:30:31,291
Но?
322
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
Вам не хватает трех вещей,
Ваше Высочество.
323
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
- Во-первых, поддержки военных.
- Знаю. Дальше?
324
00:30:37,083 --> 00:30:40,708
Поддержка католической церкви.
Чтобы убедить армию, нужно…
325
00:30:40,791 --> 00:30:43,791
Благословение свыше.
Раушер слушает мою мать. Дальше?
326
00:30:44,916 --> 00:30:46,000
Ваша мать.
327
00:30:48,500 --> 00:30:49,625
Вот чёрт.
328
00:30:57,791 --> 00:30:59,333
Она в последнюю очередь.
329
00:31:02,291 --> 00:31:05,916
Господа,
такой случай больше не представится.
330
00:31:06,500 --> 00:31:11,500
Император сильно ослаблен.
Люди уже не на его стороне.
331
00:31:14,583 --> 00:31:17,000
Дайте мне пару дней, и мы будем готовы.
332
00:31:19,750 --> 00:31:23,375
Посетитель по вашей просьбе.
Графиня Гундеманн.
333
00:31:24,250 --> 00:31:25,125
Пусть войдет.
334
00:31:30,708 --> 00:31:31,666
Ваше Величество.
335
00:31:37,250 --> 00:31:38,250
Рада вас видеть.
336
00:31:40,458 --> 00:31:41,958
Вы сияете, Луиза.
337
00:31:43,833 --> 00:31:44,958
Что-то изменилось.
338
00:31:47,000 --> 00:31:49,916
Возможно,
это из-за моей недавней помолвки.
339
00:31:53,833 --> 00:31:55,541
Мои искренние поздравления.
340
00:31:57,583 --> 00:32:01,625
Барон фон Сина
сделает из меня честную женщину.
341
00:32:03,125 --> 00:32:06,541
- Для этого не нужен мужчина.
- Вы женитесь, а мне нельзя?
342
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
Нет, я просто удивлен.
343
00:32:08,916 --> 00:32:11,583
Вы графиня. Фон Сина всего лишь барон.
344
00:32:13,125 --> 00:32:14,541
Разве это не шаг вниз?
345
00:32:14,625 --> 00:32:16,750
Я не искала более высокого титула.
346
00:32:17,416 --> 00:32:18,583
Чего же вы ищете?
347
00:32:19,250 --> 00:32:21,000
Симон дает мне стабильность.
348
00:32:23,208 --> 00:32:26,583
Ну и на помолвку дарит мне остров.
Лишним не будет, да?
349
00:32:28,541 --> 00:32:29,750
Выпьем за это.
350
00:32:37,208 --> 00:32:38,125
За любовь.
351
00:32:40,333 --> 00:32:41,833
Я любила только однажды.
352
00:32:45,458 --> 00:32:46,708
Я не хотел вас обидеть.
353
00:32:48,916 --> 00:32:50,291
Кто сказал, что вас?
354
00:32:59,333 --> 00:33:00,791
Странно сюда вернуться.
355
00:33:04,375 --> 00:33:06,291
Всё кажется намного меньше,
356
00:33:07,791 --> 00:33:09,041
чем раньше.
357
00:33:12,708 --> 00:33:14,791
Мне нужна поддержка вашего жениха.
358
00:33:15,375 --> 00:33:16,958
Вы нарушили данное слово.
359
00:33:20,125 --> 00:33:23,375
Он хотел поддержать планы
по созданию инфраструктуры.
360
00:33:23,458 --> 00:33:26,875
- А не войну.
- Обстоятельства вынудили меня.
361
00:33:26,958 --> 00:33:29,416
Я всё еще хочу изменить империю.
Всерьез.
362
00:33:30,916 --> 00:33:32,750
Можете снова с ним поговорить?
363
00:33:34,208 --> 00:33:37,041
Я думала, вы пригласили меня,
чтобы помириться.
364
00:33:38,583 --> 00:33:40,291
Но ничего не изменилось.
365
00:33:41,250 --> 00:33:42,791
Вы меня используете.
366
00:33:43,416 --> 00:33:44,625
Нет, это неправда.
367
00:33:48,208 --> 00:33:49,125
Ты нужна мне.
368
00:33:56,000 --> 00:33:57,333
Умоляйте меня.
369
00:33:59,166 --> 00:34:00,166
Что?
370
00:34:02,041 --> 00:34:03,625
Не нравится, да?
371
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
Прошу тебя, Луиза.
372
00:34:15,458 --> 00:34:16,291
Помоги мне.
373
00:34:20,791 --> 00:34:22,333
Ради блага нашего народа.
374
00:34:27,000 --> 00:34:28,583
Что ж, я подумаю.
375
00:34:30,750 --> 00:34:32,166
А вы подумайте…
376
00:34:34,333 --> 00:34:36,125
…что можете сделать для меня.
377
00:34:56,208 --> 00:34:57,041
Ваше Величество.
378
00:35:00,500 --> 00:35:03,750
Во время визита императрицы
произошел инцидент.
379
00:35:04,708 --> 00:35:07,041
- Слуга понесет вас.
- Никто не понесет!
380
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
Хотя бы наденьте обувь.
381
00:35:11,750 --> 00:35:14,541
Если б вы дали мне ходить как человеку,
ничего бы не было!
382
00:35:14,625 --> 00:35:18,333
Если бы Ваше Величество послушали меня,
ничего бы не было!
383
00:35:18,416 --> 00:35:19,458
Наденьте обувь!
384
00:35:22,083 --> 00:35:23,083
Пожалуйста.
385
00:35:36,166 --> 00:35:37,208
Оставьте меня.
386
00:35:41,833 --> 00:35:43,250
Его Величество император.
387
00:35:49,875 --> 00:35:50,708
Ты в порядке?
388
00:35:52,875 --> 00:35:56,083
Своим упрямством вы подвергли опасности
себя и других.
389
00:35:59,708 --> 00:36:00,625
Нет, неправда.
390
00:36:00,708 --> 00:36:02,625
Из-за вас начались беспорядки.
391
00:36:02,708 --> 00:36:06,208
- Я уверен, Елизавета этого не хотела.
- Но это случилось.
392
00:36:07,750 --> 00:36:10,791
Вы не понимаете,
что можно делать, а что нет.
393
00:36:11,291 --> 00:36:13,708
Вы зашли слишком далеко,
уже не впервые.
394
00:36:13,791 --> 00:36:17,916
- Я видела, что делает полиция!
- Полиция защищала вас.
395
00:36:18,500 --> 00:36:20,791
Кто опасен, так это Кемпен и его люди!
396
00:36:20,875 --> 00:36:22,041
Это нелепо!
397
00:36:23,125 --> 00:36:24,416
Оставьте нас.
398
00:36:39,625 --> 00:36:41,791
Я не понимаю тебя. Что это было?
399
00:36:44,250 --> 00:36:47,000
Почему ты не ушла, как велел Кемпен?
400
00:36:49,083 --> 00:36:50,958
Потому что нужно было остаться.
401
00:36:55,291 --> 00:36:56,208
Елизавета.
402
00:37:00,583 --> 00:37:03,083
Нельзя так близко подходить к людям.
Это опасно.
403
00:37:03,166 --> 00:37:05,583
- Почему?
- Потому что ты императрица!
404
00:37:06,208 --> 00:37:07,541
Ты выше них.
405
00:37:07,625 --> 00:37:11,083
Поэтому они нас всех ненавидят.
Мы не ведем себя как люди.
406
00:37:11,166 --> 00:37:14,166
Не разговаривать,
не смотреть, не трогать.
407
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
Хочешь хлеб раздавать?
408
00:37:17,083 --> 00:37:19,541
Прости, Елизавета. Всё немного сложнее.
409
00:37:20,958 --> 00:37:22,791
Люди страдают. Что сложного?
410
00:37:22,875 --> 00:37:25,375
Ты не представляешь,
что я делаю ради перемен!
411
00:37:26,833 --> 00:37:29,166
И твое сострадание совсем не помогает.
412
00:38:20,083 --> 00:38:23,041
Я придумаю, как приструнить девчонку.
413
00:38:23,125 --> 00:38:25,125
Поздновато, вам не кажется?
414
00:38:27,833 --> 00:38:31,416
Если она совершит еще одну ошибку
и не забеременеет,
415
00:38:31,500 --> 00:38:32,958
будут последствия.
416
00:38:34,125 --> 00:38:36,708
- Полностью согласна с вами.
- Для вас тоже.
417
00:38:39,416 --> 00:38:41,750
О чём вы, Ваше Высочество?
418
00:38:44,125 --> 00:38:44,958
Можете идти.
419
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Простите, отец, ибо я согрешил.
420
00:39:13,750 --> 00:39:16,833
Давно вы в последний раз
исповедовались?
421
00:39:16,916 --> 00:39:18,791
И это ваш первый вопрос?
422
00:39:18,875 --> 00:39:19,875
Бога ради.
423
00:39:19,958 --> 00:39:23,958
Наверно, со смерти вашей невесты.
Упокой Господь ее душу.
424
00:39:25,208 --> 00:39:27,958
Я рад, что вы вернулись к Богу.
425
00:39:29,041 --> 00:39:30,375
Говорите, сын мой.
426
00:39:32,041 --> 00:39:34,583
Я сквернословил… Как это называется?
427
00:39:35,083 --> 00:39:36,833
Поминал имя Господа всуе.
428
00:39:36,916 --> 00:39:41,166
Я делал всё, по списку, если честно.
Я каюсь.
429
00:39:42,416 --> 00:39:43,416
Молитесь,
430
00:39:44,250 --> 00:39:46,666
и Господь освободит вашу душу.
431
00:39:58,000 --> 00:39:59,791
И еще, Ваше Превосходительство.
432
00:40:01,291 --> 00:40:04,791
Я знаю, вы хотите более тесной связи
церкви и государства
433
00:40:04,875 --> 00:40:08,541
и чтобы соседние католические регионы
были частью империи.
434
00:40:09,166 --> 00:40:10,791
С новым правителем,
435
00:40:11,625 --> 00:40:15,500
если бы пришло время перемен,
какую позицию вы бы заняли?
436
00:40:25,958 --> 00:40:27,333
Вы не знаете «Отче Наш»
437
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
и хотите моей помощи,
чтобы захватить власть?
438
00:40:31,166 --> 00:40:32,250
Я прагматик.
439
00:40:33,041 --> 00:40:36,125
Какой вы видите миссию для империи?
За что вы стоите?
440
00:40:37,750 --> 00:40:40,875
Я всегда получаю то, что хочу.
В этом моя сила.
441
00:40:40,958 --> 00:40:43,291
Как вы смеете
сомневаться в Божьем промысле?
442
00:40:43,375 --> 00:40:45,916
Мы уже сменяли императора.
Почему нет?
443
00:40:48,416 --> 00:40:50,375
Народ на моей стороне.
444
00:40:51,083 --> 00:40:52,958
Это меня не волнует.
445
00:40:53,041 --> 00:40:53,958
А что?
446
00:40:55,666 --> 00:40:59,833
Если вы ни за что не стоите,
то ради чего готовы будете пасть?
447
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Эльза.
448
00:41:10,333 --> 00:41:11,708
Я хочу поговорить с Эгоном.
449
00:41:11,791 --> 00:41:14,291
Амалия ходит по пятам.
Мне нужно выбраться отсюда.
450
00:41:15,750 --> 00:41:17,791
Надо отменить план. Понимаешь?
451
00:41:18,458 --> 00:41:19,583
Слишком поздно.
452
00:41:21,416 --> 00:41:22,791
Что это значит?
453
00:41:22,875 --> 00:41:24,125
Это случится.
454
00:41:26,166 --> 00:41:27,000
Когда?
455
00:41:27,583 --> 00:41:28,416
Для народа!
456
00:42:54,291 --> 00:42:55,208
Елизавета.
457
00:42:58,250 --> 00:43:02,333
Я слышала, что здесь есть привидения.
Не знала, что это вы.
458
00:43:08,375 --> 00:43:10,291
Что вы здесь делаете так поздно?
459
00:43:13,166 --> 00:43:15,041
Я был в городе. На празднике.
460
00:43:17,041 --> 00:43:17,875
А вы?
461
00:43:18,958 --> 00:43:21,166
Не могла уснуть. Как всегда.
462
00:43:26,083 --> 00:43:28,458
Я знаю туннель, который ведет отсюда.
463
00:43:29,291 --> 00:43:32,125
Соберу небольшую сумку,
завтра будем в Праге.
464
00:43:35,500 --> 00:43:37,208
Вы всегда так много обещаете.
465
00:43:44,458 --> 00:43:46,500
А если я вдруг скажу «да»?
466
00:43:51,791 --> 00:43:52,916
Тогда скажите «да».
467
00:44:48,333 --> 00:44:49,208
Чёрт.
468
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Да?
469
00:45:03,500 --> 00:45:04,333
Елизавета.
470
00:45:05,000 --> 00:45:07,041
Прости, надеюсь, не побеспокоила.
471
00:45:10,625 --> 00:45:11,708
Я не могла уснуть.
472
00:45:24,333 --> 00:45:25,500
Можно?
473
00:45:26,166 --> 00:45:27,083
Конечно.
474
00:45:54,125 --> 00:45:56,958
Я слышала, что случилось
сегодня в литейном цеху.
475
00:45:58,125 --> 00:46:00,375
И что ты подарила девочке свою обувь.
476
00:46:09,541 --> 00:46:10,750
Были неприятности?
477
00:46:14,083 --> 00:46:15,541
Жаль, что он император.
478
00:46:23,208 --> 00:46:24,625
Расскажи мне о себе.
479
00:46:25,875 --> 00:46:29,208
- Мне нечего рассказать.
- Не верю.
480
00:46:31,041 --> 00:46:33,833
У меня нет истории
о счастливом детстве,
481
00:46:33,916 --> 00:46:34,958
если ты об этом.
482
00:46:37,333 --> 00:46:40,875
Я не знаю сильных людей
с простым прошлым.
483
00:46:57,583 --> 00:46:59,291
Почему мы здесь?
484
00:47:14,458 --> 00:47:16,125
Полиция поймала его.
485
00:47:17,375 --> 00:47:18,916
Что с ним случилось?
486
00:47:31,791 --> 00:47:32,666
Почему?
487
00:47:38,791 --> 00:47:39,916
Не отворачивайся.
488
00:47:41,541 --> 00:47:43,250
Наша жизнь для них ничто.
489
00:47:44,833 --> 00:47:46,666
Но это изменится.
490
00:47:46,750 --> 00:47:48,416
Мы отомстим за твоего брата.
491
00:47:49,958 --> 00:47:51,583
- Для народа.
- Для народа.
492
00:49:14,625 --> 00:49:17,083
Перевод субтитров: Елена Селезнёва