1 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 Помогите! 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,375 Тпру! 4 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 Помогите! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,250 - Тпру! - Стойте! 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 Почему мы встали? Нас ждут при дворе. 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Мне нужна помощь. 8 00:00:34,541 --> 00:00:36,000 Что случилось, девочка? 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 Боже мой, девочка. 10 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 Тебя кто-то преследует? 11 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 Простите. 12 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 Что… 13 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 Всё здесь. 14 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 Графиня Леонтина фон Апафи. 15 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 Одной меньше. 16 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 Нам пора. 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 Для народа. 18 00:01:42,791 --> 00:01:44,125 Для народа. 19 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 Ваше Величество? 20 00:04:04,500 --> 00:04:07,666 - Ты почему здесь? - Говорит императрица на дереве. 21 00:04:15,250 --> 00:04:16,500 Сигарету? 22 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 - Спасибо, Ваше Величество. - Ты испытываешь мое терпение. 23 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 Десять раз просила тебя называть меня Елизаветой. 24 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 - Что это? - Болгарский лесной попугайчик. 25 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Кто здесь? 26 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 Я видела лису. 27 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 У входа. 28 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 Лису? 29 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 Идите посмотрите. У нее может быть бешенство. 30 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 Я гуляю здесь каждое утро с императрицей. 31 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 Ну же! 32 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 Ваше Величество? 33 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 Пора. 34 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Франц? 35 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Он еще здесь? 36 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 Его Величество уже уехал. 37 00:06:33,416 --> 00:06:35,583 И графиня Эстерхази ждет вас. 38 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 От имени императорской семьи и всех жителей империи Габсбургов 39 00:06:45,791 --> 00:06:49,666 я желаю вам мужества, силы и уверенности. 40 00:06:52,208 --> 00:06:54,333 Сражаться за отечество — это честь. 41 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 Вы принесли присягу мне, 42 00:06:59,958 --> 00:07:01,666 но вы служите не только мне. 43 00:07:07,625 --> 00:07:09,166 Вы служите Всевышнему. 44 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 Простите меня. 45 00:07:21,458 --> 00:07:23,875 Если честно, я не знаю, что вам сказать. 46 00:07:26,541 --> 00:07:28,875 Это вы оставляете свои семьи, а не я. 47 00:07:29,666 --> 00:07:32,583 Вы едете в ту часть империи, о которой мало что знают. 48 00:07:33,500 --> 00:07:35,291 Это вы защищаете нашу империю. 49 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 Не Всевышний, не я, а все вы. 50 00:07:43,916 --> 00:07:46,083 И я бесконечно благодарен за это. 51 00:07:49,583 --> 00:07:50,666 Я надеюсь… 52 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 Нет, я убежден, 53 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 что мы сохраним мир на наших границах. 54 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 Но иногда за мир приходится дорого платить. 55 00:08:04,875 --> 00:08:08,833 Покажите русской армии, что мы не хотим боя, 56 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 но готовы к нему в любой момент! 57 00:08:21,333 --> 00:08:22,500 Храни вас Бог. 58 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 Смирно! 59 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 Первый батальон направо! 60 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 Второй налево кругом! 61 00:08:34,416 --> 00:08:37,625 Шагом марш! 62 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Разжигатель войны! 63 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 Сегодняшний визит очень важен. 64 00:09:15,500 --> 00:09:19,375 Императрица заботится о своем народе. Люди должны это увидеть. 65 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 Но не забывайте, 66 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 что для людей вы божественное существо. 67 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 Всегда следуйте трем правилам. Никого не трогайте. 68 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Никогда. 69 00:09:32,500 --> 00:09:36,500 Никакого зрительного контакта. И никаких доверительных разговоров. 70 00:09:36,583 --> 00:09:40,625 Императрица всегда остается неприкасаемой, неприступной. 71 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Всегда. 72 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Мы посетим несколько мастерских. 73 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 В каждой вы получите подарок от рабочих. 74 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 Я тоже принесу подарок? Для людей? 75 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 Вы их подарок. 76 00:10:03,083 --> 00:10:05,166 Жители Вены взволнованы. 77 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 Из-за мобилизации, я знаю. 78 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 Из-за конфликта в России, 79 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 который обострился во многом из-за вас. 80 00:10:14,583 --> 00:10:16,666 Он бы и без меня обострился. 81 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 Вот как? И император был бы унижен без вашей помощи? 82 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 Выйдите. Покажитесь. 83 00:10:26,708 --> 00:10:28,041 Сделайте это для него. 84 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Можно без этого? 85 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 Я еле дышу. 86 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 Солдаты идут на фронт несмотря на болезни и голод. 87 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 Глотайте. 88 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Не на платье! 89 00:11:03,750 --> 00:11:06,291 Всё на платье. Вытрите. 90 00:11:10,416 --> 00:11:13,250 Вам пора исполнить свое назначение, Елизавета. 91 00:11:45,583 --> 00:11:48,416 Пошли, Хеди. Мы опоздаем на работу. 92 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Ты готова? 93 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 Я гляжу и нахожу… 94 00:11:59,583 --> 00:12:00,833 Мне уже не пять лет. 95 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 Я гляжу и нахожу 96 00:12:05,458 --> 00:12:06,416 что-то красное. 97 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Мой нос? 98 00:12:12,791 --> 00:12:14,208 Тут нет ничего красного. 99 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Закрой глаза. 100 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 Открывай. 101 00:12:26,375 --> 00:12:27,541 Откуда они у тебя? 102 00:12:29,083 --> 00:12:30,041 Секрет. 103 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Пошли. 104 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 Ваше Величество. 105 00:12:53,333 --> 00:12:57,541 Простите, я должен поговорить с вами. Фон Сина отменил аудиенцию. 106 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 Я не удивлен. 107 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 Сказал, что приостановит будущие выплаты. 108 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 Что вы нарушили слово, отправив 200 000 солдат вместо… 109 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 Я знаю! 110 00:13:09,708 --> 00:13:10,583 Оставьте меня. 111 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 Уберите это. 112 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 Уберите! 113 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 Простите меня, Тео. 114 00:13:50,541 --> 00:13:52,458 Императрица хочет вас видеть. 115 00:14:01,000 --> 00:14:02,916 Если позволите, Ваше Величество. 116 00:14:04,750 --> 00:14:06,833 Когда кажется, что всё рушится, 117 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 иногда всё становится на свои места. 118 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 - Я хотела… - Я проснулся, а тебя не было. 119 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 - Извини, продолжай. - Говори. 120 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 Я искала тебя. 121 00:14:40,833 --> 00:14:44,250 Если будешь бродить по ночам, мы не будем видеться. 122 00:14:54,333 --> 00:14:55,416 Как там войска? 123 00:14:58,166 --> 00:14:59,833 У меня плохое предчувствие. 124 00:15:01,583 --> 00:15:03,416 Я чувствую напряжение в городе. 125 00:15:06,833 --> 00:15:10,541 Я сегодня еду в город. Показаться, как говорит твоя мать. 126 00:15:12,500 --> 00:15:14,000 Что ж, есть что показать. 127 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 Не волнуйся. 128 00:15:25,750 --> 00:15:29,291 Чугунолитейный цех. Может, однажды будут делать рельсы. 129 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 Улыбнулся, слава богу. 130 00:15:36,583 --> 00:15:38,458 Я уверена, это будет хороший день. 131 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 Доброе утро, Ваше Высочество. 132 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 Это ваш талисман? 133 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 Похоже на дамское кольцо. 134 00:16:29,000 --> 00:16:30,291 Обручальное кольцо. 135 00:16:31,375 --> 00:16:32,500 Так и было. 136 00:16:35,250 --> 00:16:36,750 А где та дама? 137 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 Она разбила вам сердце? 138 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Она мертва. 139 00:16:44,875 --> 00:16:46,708 Боже правый. Простите меня. 140 00:16:51,166 --> 00:16:53,375 Возможно, вы найдете любовь снова. 141 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Уходите. 142 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 Пожалуйста. 143 00:17:26,083 --> 00:17:27,208 Мой дорогой народ, 144 00:17:28,458 --> 00:17:31,166 великие перемены могут стать новым началом. 145 00:17:33,708 --> 00:17:38,125 Я приму императорскую корону с достоинством и смирением. 146 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 С достоинством и смирением… 147 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 С достоинством и мудростью. 148 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 Какова ситуация на фронте? Слушаю. 149 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 Русские удерживают позиции. Царь не хочет сдвинуться с места. 150 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 Когда прибудет подкрепление, сможем атаковать в любой момент. 151 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 - Как только вы прикажете. - Нет. 152 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 Никакой атаки. 153 00:18:06,416 --> 00:18:08,750 Наша армия будет стоять вдоль границы. 154 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 Как стена. 155 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 Войска проявят решимость и припугнут царя, 156 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 не разрушая дипломатические отношения навсегда. 157 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 Мудрое решение. 158 00:18:23,458 --> 00:18:27,291 Хочу отметить, что ситуация в Вене также напряженная, 159 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 потому что войска были передислоцированы. 160 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Фрайгерр фон Кемпен с этим разберется. 161 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 С вашего позволения. 162 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 Если позволите. 163 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 Не думаю, что давление полиции — это решение. 164 00:18:42,583 --> 00:18:46,083 Сотни арестов после свадьбы не положили конец беспорядкам. 165 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Ваше Величество. 166 00:18:54,583 --> 00:18:56,208 Пусть Кемпен будет осторожен. 167 00:19:00,583 --> 00:19:02,833 Ты потерпел неудачу. Это неприятно. 168 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 Придет время и для твоих идей. Поверь мне. 169 00:19:08,958 --> 00:19:11,500 Но нужен правильный момент. 170 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Теперь ты защитишь нашу империю. 171 00:19:14,625 --> 00:19:18,500 Думаешь, сейчас самое время отправить Елизавету в город? 172 00:19:20,375 --> 00:19:22,291 Она успокоит людей. 173 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 Сейчас важны стабильность, безопасность и порядок. 174 00:19:27,750 --> 00:19:30,083 Когда царит хаос, нам нужен контроль. 175 00:19:30,166 --> 00:19:31,166 А не перемены. 176 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 Я хочу знать, согласны ли мы, Франц. 177 00:19:40,041 --> 00:19:41,625 Мир меняется, мама. 178 00:19:43,291 --> 00:19:45,666 Вопрос в том, изменится ли эта семья. 179 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 Эрцгерцогу знакомы такие визиты. 180 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 Его любят в народе. Не так ли, Ваше Высочество? 181 00:20:03,125 --> 00:20:04,833 Я рада, что вы поехали. 182 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 Вы боитесь? 183 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 Людей? Нет. 184 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 Но ее? 185 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 Да. 186 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 Когда я нервничаю, я всегда говорю: 187 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 «Чудесно. Благодарю вас». 188 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 И немного склоняю голову. 189 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 Вот так. 190 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Попробуйте. 191 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 Чудесно. Благодарю вас. 192 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 Когда дают есть или пить, 193 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 я не глотаю. 194 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Я закладываю за щеки, а потом выплевываю. 195 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 - Дорогу! - Елизавета! 196 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 Дорогу! 197 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 - Елизавета! - Прочь! 198 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 Елизавета! 199 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 - Можно мне посмотреть свою империю? - Не всё сразу. 200 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Елизавета! 201 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 - Елизавета. - Все назад! 202 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 Отойдите! 203 00:21:22,833 --> 00:21:26,166 - Я ничего не вижу! - Ты не слышал? Отойди! 204 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 Елизавета! 205 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 - Елизавета! - Елизавета! 206 00:21:50,458 --> 00:21:51,458 Ваше Величество. 207 00:21:53,500 --> 00:21:55,791 Ваше Величество. Это неописуемая честь. 208 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Чудесно. Благодарю вас. 209 00:22:00,416 --> 00:22:02,458 Могу я представить наших рабочих? 210 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 Ваше Величество. 211 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 Здравствуйте. 212 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 Мы куём железо более 50 лет. 213 00:22:13,375 --> 00:22:17,875 Мы производим всё, от печей до балюстрад и фонтанов. 214 00:22:19,208 --> 00:22:22,250 Конечно же, мы перешли на производство пушек 215 00:22:22,333 --> 00:22:23,750 и другого вооружения. 216 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 У нас 135 работников. 217 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 Фабрика соответствует самым современным стандартам. 218 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 Позвольте от имени всех присутствующих 219 00:22:35,500 --> 00:22:38,166 преподнести вам этот подарок, Ваше Величество. 220 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 В знак нашей преданности божественному дому Габсбургов. 221 00:22:44,916 --> 00:22:45,958 Большое спасибо. 222 00:22:46,541 --> 00:22:49,166 Рабочие также отказались от дневной оплаты, 223 00:22:49,250 --> 00:22:50,666 чтобы поддержать армию. 224 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 - Что, простите? - Да хранит Господь императора. 225 00:22:54,541 --> 00:22:56,291 Да хранит Господь императора. 226 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 Ваше Величество, карета готова. 227 00:23:07,083 --> 00:23:09,416 Наш график не допускает задержек. 228 00:23:12,500 --> 00:23:15,708 Если позволите, я зайду и посмотрю, как работают люди. 229 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 Боюсь, у нас нет на это времени. 230 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 Думаю, есть. 231 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 Посмотрите сюда, Елизавета! 232 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Сюда! 233 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 Посмотрите сюда, Елизавета! 234 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 БРОНЗА И ЖЕЛЕЗО Х. ВИНКЕЛЬМАНН 235 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 Снимай, давай! 236 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 Снимай! 237 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 Здравствуйте. 238 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 Это сюда! 239 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 Нужно еще двое человек! 240 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 Посмотрите, парни. 241 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 Пары вредны, Ваше Величество. 242 00:24:04,375 --> 00:24:06,416 - Прошу вас… - Я просто осмотрюсь. 243 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 Ваше Величество, вам плохо? 244 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 Нам правда пора идти! 245 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 Уйди, девочка! 246 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 Нет. Стойте. 247 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 Спасибо. 248 00:24:35,041 --> 00:24:38,375 - Бестолковая. Убери это! - Мы уходим! 249 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 Как тебя зовут? 250 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Меня? 251 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 Ты тоже здесь работаешь? 252 00:24:52,166 --> 00:24:53,375 Да, Ваше Величество. 253 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 Ваше Величество, прошу вас. 254 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 - Елизавета! - Одну минуту. Пожалуйста. 255 00:25:00,416 --> 00:25:03,291 Елизавета! 256 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 - Елизавета! - Почему нам нельзя увидеть ее? 257 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 Вы не слышите? Отойдите назад! Назад! Сейчас же! 258 00:25:10,375 --> 00:25:13,166 - Ты не сказала, как тебя зовут. - Хедвиг. 259 00:25:13,250 --> 00:25:14,625 Но все зовут меня Хеди. 260 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 Елизавета! 261 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 Елизавета! 262 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Назад! 263 00:25:21,541 --> 00:25:23,458 Мой брат хочет купить мне новые. 264 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 У тебя нет родителей? 265 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 Елизавета! 266 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 Боже правый! 267 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 Что вы делаете? 268 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 Подрастешь, и будут впору. 269 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 Елизавета! 270 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Унесите императрицу. Немедленно. 271 00:26:02,166 --> 00:26:03,666 Чего вы ждете, Кемпен? 272 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 Ее Величество нужно нести. 273 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 Нет. Я могу идти. 274 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 Императрице нельзя прикасаться к этому полу. 275 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 Я пойду сама. 276 00:26:15,458 --> 00:26:18,750 Кемпен, отпустите меня немедленно! Отпустите меня! 277 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 Вон она. 278 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 Отпустите меня. 279 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 Елизавета! 280 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 - Какая цаца! - Отпустите меня. 281 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 Да, смотри не испачкайся! 282 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Отпустите меня! 283 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 Что, сама не может? 284 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 Имперское отродье! 285 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Поезжайте! 286 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 Не трогай ребенка! 287 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Елизавета! 288 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 Что с ними будет? Пусть прекратит! 289 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 Немедленно во дворец. Больше никаких визитов. 290 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Вы в порядке? 291 00:27:12,041 --> 00:27:14,333 Так бывает, когда подходишь близко к черни! 292 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 Я предупреждала! 293 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 ДОРОГАЯ МАТУШКА - ДОРОГОЙ ОТЕЦ ЛЕОНТИНА ФОН АПАФИ 294 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Кровь. 295 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 Графиня Апафи? 296 00:28:47,125 --> 00:28:49,250 Фон Бах. Возможно, вы меня помните. 297 00:28:49,875 --> 00:28:51,333 У вас есть минутка? 298 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 Я хотел… 299 00:28:56,250 --> 00:28:57,583 Пройдетесь со мной? 300 00:29:05,750 --> 00:29:08,416 С первого дня я почувствовал, что вы другая. 301 00:29:10,250 --> 00:29:12,625 Не поймите неправильно. Мне это нравится. 302 00:29:13,125 --> 00:29:15,708 Я сам из маленькой деревни, недалеко отсюда. 303 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 В отличие от вашего, мой отец не граф. 304 00:29:21,000 --> 00:29:23,625 Иногда я сам не понимаю, как оказался здесь. 305 00:29:24,583 --> 00:29:26,333 Иногда кажется, что я сплю. 306 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 Что я делаю? Всё говорю и говорю. 307 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 Вы знали, 308 00:29:38,000 --> 00:29:40,833 что в нашей галерее есть чудные работы художника, 309 00:29:40,916 --> 00:29:43,000 который творил недалеко от вашего города? 310 00:29:45,916 --> 00:29:47,583 Рядом с Германштадтом, да? 311 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Да. 312 00:29:51,083 --> 00:29:53,333 Я был бы рад посмотреть на них с вами. 313 00:29:55,625 --> 00:29:59,291 - Может, в другой раз. Я… - Императрица будет только к вечеру. 314 00:30:01,625 --> 00:30:02,541 Прошу вас. 315 00:30:06,416 --> 00:30:09,083 С самой свадьбы я ищу смелости заговорить с вами. 316 00:30:10,291 --> 00:30:12,125 Я не могу ждать ни днем дольше. 317 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 Очень хорошо. 318 00:30:21,458 --> 00:30:24,291 Южные вооруженные силы, флот и наследственные земли 319 00:30:24,375 --> 00:30:25,333 поддерживают нас. 320 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 У нас уже есть контакты с газетами, почтой и разведкой. 321 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 Но? 322 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 Вам не хватает трех вещей, Ваше Высочество. 323 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 - Во-первых, поддержки военных. - Знаю. Дальше? 324 00:30:37,083 --> 00:30:40,708 Поддержка католической церкви. Чтобы убедить армию, нужно… 325 00:30:40,791 --> 00:30:43,791 Благословение свыше. Раушер слушает мою мать. Дальше? 326 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 Ваша мать. 327 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 Вот чёрт. 328 00:30:57,791 --> 00:30:59,333 Она в последнюю очередь. 329 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 Господа, такой случай больше не представится. 330 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 Император сильно ослаблен. Люди уже не на его стороне. 331 00:31:14,583 --> 00:31:17,000 Дайте мне пару дней, и мы будем готовы. 332 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 Посетитель по вашей просьбе. Графиня Гундеманн. 333 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 Пусть войдет. 334 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 Ваше Величество. 335 00:31:37,250 --> 00:31:38,250 Рада вас видеть. 336 00:31:40,458 --> 00:31:41,958 Вы сияете, Луиза. 337 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 Что-то изменилось. 338 00:31:47,000 --> 00:31:49,916 Возможно, это из-за моей недавней помолвки. 339 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 Мои искренние поздравления. 340 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 Барон фон Сина сделает из меня честную женщину. 341 00:32:03,125 --> 00:32:06,541 - Для этого не нужен мужчина. - Вы женитесь, а мне нельзя? 342 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Нет, я просто удивлен. 343 00:32:08,916 --> 00:32:11,583 Вы графиня. Фон Сина всего лишь барон. 344 00:32:13,125 --> 00:32:14,541 Разве это не шаг вниз? 345 00:32:14,625 --> 00:32:16,750 Я не искала более высокого титула. 346 00:32:17,416 --> 00:32:18,583 Чего же вы ищете? 347 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 Симон дает мне стабильность. 348 00:32:23,208 --> 00:32:26,583 Ну и на помолвку дарит мне остров. Лишним не будет, да? 349 00:32:28,541 --> 00:32:29,750 Выпьем за это. 350 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 За любовь. 351 00:32:40,333 --> 00:32:41,833 Я любила только однажды. 352 00:32:45,458 --> 00:32:46,708 Я не хотел вас обидеть. 353 00:32:48,916 --> 00:32:50,291 Кто сказал, что вас? 354 00:32:59,333 --> 00:33:00,791 Странно сюда вернуться. 355 00:33:04,375 --> 00:33:06,291 Всё кажется намного меньше, 356 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 чем раньше. 357 00:33:12,708 --> 00:33:14,791 Мне нужна поддержка вашего жениха. 358 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 Вы нарушили данное слово. 359 00:33:20,125 --> 00:33:23,375 Он хотел поддержать планы по созданию инфраструктуры. 360 00:33:23,458 --> 00:33:26,875 - А не войну. - Обстоятельства вынудили меня. 361 00:33:26,958 --> 00:33:29,416 Я всё еще хочу изменить империю. Всерьез. 362 00:33:30,916 --> 00:33:32,750 Можете снова с ним поговорить? 363 00:33:34,208 --> 00:33:37,041 Я думала, вы пригласили меня, чтобы помириться. 364 00:33:38,583 --> 00:33:40,291 Но ничего не изменилось. 365 00:33:41,250 --> 00:33:42,791 Вы меня используете. 366 00:33:43,416 --> 00:33:44,625 Нет, это неправда. 367 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 Ты нужна мне. 368 00:33:56,000 --> 00:33:57,333 Умоляйте меня. 369 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Что? 370 00:34:02,041 --> 00:34:03,625 Не нравится, да? 371 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Прошу тебя, Луиза. 372 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 Помоги мне. 373 00:34:20,791 --> 00:34:22,333 Ради блага нашего народа. 374 00:34:27,000 --> 00:34:28,583 Что ж, я подумаю. 375 00:34:30,750 --> 00:34:32,166 А вы подумайте… 376 00:34:34,333 --> 00:34:36,125 …что можете сделать для меня. 377 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 Ваше Величество. 378 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 Во время визита императрицы произошел инцидент. 379 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 - Слуга понесет вас. - Никто не понесет! 380 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Хотя бы наденьте обувь. 381 00:35:11,750 --> 00:35:14,541 Если б вы дали мне ходить как человеку, ничего бы не было! 382 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 Если бы Ваше Величество послушали меня, ничего бы не было! 383 00:35:18,416 --> 00:35:19,458 Наденьте обувь! 384 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 Пожалуйста. 385 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 Оставьте меня. 386 00:35:41,833 --> 00:35:43,250 Его Величество император. 387 00:35:49,875 --> 00:35:50,708 Ты в порядке? 388 00:35:52,875 --> 00:35:56,083 Своим упрямством вы подвергли опасности себя и других. 389 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 Нет, неправда. 390 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 Из-за вас начались беспорядки. 391 00:36:02,708 --> 00:36:06,208 - Я уверен, Елизавета этого не хотела. - Но это случилось. 392 00:36:07,750 --> 00:36:10,791 Вы не понимаете, что можно делать, а что нет. 393 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 Вы зашли слишком далеко, уже не впервые. 394 00:36:13,791 --> 00:36:17,916 - Я видела, что делает полиция! - Полиция защищала вас. 395 00:36:18,500 --> 00:36:20,791 Кто опасен, так это Кемпен и его люди! 396 00:36:20,875 --> 00:36:22,041 Это нелепо! 397 00:36:23,125 --> 00:36:24,416 Оставьте нас. 398 00:36:39,625 --> 00:36:41,791 Я не понимаю тебя. Что это было? 399 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 Почему ты не ушла, как велел Кемпен? 400 00:36:49,083 --> 00:36:50,958 Потому что нужно было остаться. 401 00:36:55,291 --> 00:36:56,208 Елизавета. 402 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 Нельзя так близко подходить к людям. Это опасно. 403 00:37:03,166 --> 00:37:05,583 - Почему? - Потому что ты императрица! 404 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 Ты выше них. 405 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 Поэтому они нас всех ненавидят. Мы не ведем себя как люди. 406 00:37:11,166 --> 00:37:14,166 Не разговаривать, не смотреть, не трогать. 407 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 Хочешь хлеб раздавать? 408 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 Прости, Елизавета. Всё немного сложнее. 409 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Люди страдают. Что сложного? 410 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 Ты не представляешь, что я делаю ради перемен! 411 00:37:26,833 --> 00:37:29,166 И твое сострадание совсем не помогает. 412 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 Я придумаю, как приструнить девчонку. 413 00:38:23,125 --> 00:38:25,125 Поздновато, вам не кажется? 414 00:38:27,833 --> 00:38:31,416 Если она совершит еще одну ошибку и не забеременеет, 415 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 будут последствия. 416 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 - Полностью согласна с вами. - Для вас тоже. 417 00:38:39,416 --> 00:38:41,750 О чём вы, Ваше Высочество? 418 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 Можете идти. 419 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Простите, отец, ибо я согрешил. 420 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Давно вы в последний раз исповедовались? 421 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 И это ваш первый вопрос? 422 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 Бога ради. 423 00:39:19,958 --> 00:39:23,958 Наверно, со смерти вашей невесты. Упокой Господь ее душу. 424 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 Я рад, что вы вернулись к Богу. 425 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 Говорите, сын мой. 426 00:39:32,041 --> 00:39:34,583 Я сквернословил… Как это называется? 427 00:39:35,083 --> 00:39:36,833 Поминал имя Господа всуе. 428 00:39:36,916 --> 00:39:41,166 Я делал всё, по списку, если честно. Я каюсь. 429 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Молитесь, 430 00:39:44,250 --> 00:39:46,666 и Господь освободит вашу душу. 431 00:39:58,000 --> 00:39:59,791 И еще, Ваше Превосходительство. 432 00:40:01,291 --> 00:40:04,791 Я знаю, вы хотите более тесной связи церкви и государства 433 00:40:04,875 --> 00:40:08,541 и чтобы соседние католические регионы были частью империи. 434 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 С новым правителем, 435 00:40:11,625 --> 00:40:15,500 если бы пришло время перемен, какую позицию вы бы заняли? 436 00:40:25,958 --> 00:40:27,333 Вы не знаете «Отче Наш» 437 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 и хотите моей помощи, чтобы захватить власть? 438 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 Я прагматик. 439 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 Какой вы видите миссию для империи? За что вы стоите? 440 00:40:37,750 --> 00:40:40,875 Я всегда получаю то, что хочу. В этом моя сила. 441 00:40:40,958 --> 00:40:43,291 Как вы смеете сомневаться в Божьем промысле? 442 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 Мы уже сменяли императора. Почему нет? 443 00:40:48,416 --> 00:40:50,375 Народ на моей стороне. 444 00:40:51,083 --> 00:40:52,958 Это меня не волнует. 445 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 А что? 446 00:40:55,666 --> 00:40:59,833 Если вы ни за что не стоите, то ради чего готовы будете пасть? 447 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Эльза. 448 00:41:10,333 --> 00:41:11,708 Я хочу поговорить с Эгоном. 449 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 Амалия ходит по пятам. Мне нужно выбраться отсюда. 450 00:41:15,750 --> 00:41:17,791 Надо отменить план. Понимаешь? 451 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 Слишком поздно. 452 00:41:21,416 --> 00:41:22,791 Что это значит? 453 00:41:22,875 --> 00:41:24,125 Это случится. 454 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 Когда? 455 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 Для народа! 456 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 Елизавета. 457 00:42:58,250 --> 00:43:02,333 Я слышала, что здесь есть привидения. Не знала, что это вы. 458 00:43:08,375 --> 00:43:10,291 Что вы здесь делаете так поздно? 459 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 Я был в городе. На празднике. 460 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 А вы? 461 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Не могла уснуть. Как всегда. 462 00:43:26,083 --> 00:43:28,458 Я знаю туннель, который ведет отсюда. 463 00:43:29,291 --> 00:43:32,125 Соберу небольшую сумку, завтра будем в Праге. 464 00:43:35,500 --> 00:43:37,208 Вы всегда так много обещаете. 465 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 А если я вдруг скажу «да»? 466 00:43:51,791 --> 00:43:52,916 Тогда скажите «да». 467 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 Чёрт. 468 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Да? 469 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Елизавета. 470 00:45:05,000 --> 00:45:07,041 Прости, надеюсь, не побеспокоила. 471 00:45:10,625 --> 00:45:11,708 Я не могла уснуть. 472 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 Можно? 473 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 Конечно. 474 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 Я слышала, что случилось сегодня в литейном цеху. 475 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 И что ты подарила девочке свою обувь. 476 00:46:09,541 --> 00:46:10,750 Были неприятности? 477 00:46:14,083 --> 00:46:15,541 Жаль, что он император. 478 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 Расскажи мне о себе. 479 00:46:25,875 --> 00:46:29,208 - Мне нечего рассказать. - Не верю. 480 00:46:31,041 --> 00:46:33,833 У меня нет истории о счастливом детстве, 481 00:46:33,916 --> 00:46:34,958 если ты об этом. 482 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 Я не знаю сильных людей с простым прошлым. 483 00:46:57,583 --> 00:46:59,291 Почему мы здесь? 484 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 Полиция поймала его. 485 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 Что с ним случилось? 486 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 Почему? 487 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 Не отворачивайся. 488 00:47:41,541 --> 00:47:43,250 Наша жизнь для них ничто. 489 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 Но это изменится. 490 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 Мы отомстим за твоего брата. 491 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 - Для народа. - Для народа. 492 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 Перевод субтитров: Елена Селезнёва