1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 ‎ช่วยด้วย! 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,375 ‎หยุด! 4 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 ‎ช่วยด้วย! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,250 ‎- หยุดม้า! ‎- หยุดก่อนค่ะ! 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 ‎หยุดทำไม เราต้องเข้าวังให้ทัน 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือ 8 00:00:34,541 --> 00:00:35,791 ‎เป็นอะไรไป แม่หนู 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 ‎ตายแล้ว แม่หนู 10 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 ‎มีใครตามเธอมาเหรอ 11 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 ‎ขอโทษนะคะ 12 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 ‎อะไร… 13 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 ‎เอกสารอยู่ที่นี่หมด 14 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 ‎เคาน์เตสเลออนทีน วอน อาพาฟี 15 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 ‎พวกมันลดไปอีกคนหนึ่ง 16 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 ‎เราต้องไปกันแล้ว 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 ‎แด่ปวงชน 18 00:01:42,791 --> 00:01:44,125 ‎แด่ปวงชน 19 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 20 00:04:04,500 --> 00:04:07,666 ‎- มาทำอะไรตรงนี้ ‎- จักรพรรดินีที่ทรงต้นไม้ก็ช่างถาม 21 00:04:12,750 --> 00:04:13,625 ‎อุ๊ย 22 00:04:15,250 --> 00:04:16,500 ‎บุหรี่ไหม 23 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 ‎- ขอบพระทัยเพคะ ‎- เราจะหมดความอดทนแล้วนะ เลออนทีน 24 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 ‎บอกไว้เป็นสิบครั้งแล้วว่าให้เรียกเอลิซาเบธ 25 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 ‎- นั่นเสียงอะไร ‎- ตัววี้ดวิ้ดบัลกาเรียน 26 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 ‎นี่! 27 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 ‎ตรงนั้นมีคนอยู่รึเปล่า 28 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 ‎ฉันบังเอิญเห็นจิ้งจอกค่ะ 29 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 ‎ที่หน้าทางเข้า 30 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 ‎จิ้งจอกเหรอ 31 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 ‎ช่วยไปดูหน่อยนะ อาจเป็นพิษสุนัขบ้าก็ได้ 32 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 ‎ทุกเช้าฉันจะมาเดินเล่นตรงนี้ ‎กับสมเด็จพระจักรพรรดินี 33 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 ‎รีบไปสิ! 34 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 35 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 ‎ถึงเวลาแล้วพ่ะย่ะค่ะ 36 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 ‎ฟรันซ์ 37 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 ‎ยังอยู่ในวังรึเปล่า 38 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 ‎สมเด็จพระจักรพรรดิเสด็จออกแล้ว 39 00:06:33,416 --> 00:06:35,583 ‎และเคาน์เตสเอสเทอร์ฮาซี่ก็รออยู่พ่ะย่ะค่ะ 40 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 ‎ในนามตัวแทนของราชวงศ์ ‎และประชาชนในจักรวรรดิฮาพส์บวร์คทุกคน 41 00:06:45,791 --> 00:06:49,666 ‎ขอให้ทุกท่านมีความกล้า ‎ความแข็งแกร่งและความมั่นใจ 42 00:06:52,125 --> 00:06:54,958 ‎ถือเป็นเกียรติอย่างสูงที่จะได้ ‎ต่อสู้เพื่อปิตุภูมิ 43 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 ‎ทุกคนปฏิญาณตนสวามิภักดิ์กับเรา 44 00:06:59,958 --> 00:07:01,666 ‎แต่ไม่ได้รับใช้เราเพียงคนเดียว… 45 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 ‎ถือว่ารับใช้พระผู้เป็นเจ้าด้วย 46 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 ‎ขออภัย 47 00:07:21,458 --> 00:07:23,875 ‎อันที่จริงเราไม่รู้หรอกว่าจะพูดอะไรกับพวกท่านดี 48 00:07:26,541 --> 00:07:28,875 ‎พวกท่านคือคนที่ต้องจากครอบครัวไป ไม่ใช่เรา 49 00:07:29,750 --> 00:07:32,583 ‎ท่านต้องไปยังเขตแดนในจักรวรรดิ ‎ซึ่งแทบไม่มีใครในที่นี้รู้จัก 50 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 ‎ท่านคือฝ่ายที่ต้องปกป้องจักรวรรดิของเรา 51 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 ‎ไม่ใช่พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่เรา ‎แต่เป็นฝีมือของพวกท่านทุกคน 52 00:07:43,916 --> 00:07:46,083 ‎และเราซาบซึ้งใจอย่างที่สุด 53 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 ‎เราหวังว่า… 54 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 ‎ไม่สิ เราเชื่อมั่นว่า 55 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 ‎เราจะสามารถรักษาความสงบ ‎ที่บริเวณพรมแดนเอาไว้ได้ 56 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 ‎แต่บางครั้ง ความสงบ ‎แลกมาด้วยการเสียสละใหญ่หลวง 57 00:08:04,875 --> 00:08:08,833 ‎จงทำให้ทัพรัสเซียเห็นว่าพวกเราไม่ได้อยากสู้รบ 58 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 ‎แต่ถึงต้องรบเราก็ไม่ขลาด! 59 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง 60 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 ‎แถวตรง! 61 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 ‎กองพันที่หนึ่ง ขวาหัน! 62 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 ‎กองพันที่สอง ซ้ายหัน… กลับหลังหัน! 63 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‎หน้า… 64 00:08:36,875 --> 00:08:37,875 ‎เดิน! 65 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 ‎ไอ้คนบ้าสงคราม 66 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 ‎การไปเยือนประชาชนวันนี้สำคัญมาก 67 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 ‎จักรพรรดินีเป็นห่วงเป็นใยประชาชน ‎ต้องทำให้ประชาชนเห็น 68 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 ‎แต่ทรงอย่าลืม 69 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 ‎ในสายตาประชาชน ต้องทรงสูงส่งศักดิ์สิทธิ์ 70 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 ‎ต้องทำตามกฎสามข้อนี้เสมอ ‎อย่าสัมผัสตัวใครทั้งสิ้น 71 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 ‎ห้ามเด็ดขาด 72 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 ‎ห้ามสบตากับใคร 73 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 ‎และอย่าลดตัวไปพูดคุยเป็นกันเองกับใคร 74 00:09:36,583 --> 00:09:40,625 ‎จักรพรรดินีจะต้องทรงแตะไม่ได้ ‎เอื้อมไม่ถึง 75 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 ‎ตลอดเวลา 76 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 ‎เราจะไปเยือนโรงงานหลายแห่ง 77 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 ‎จะทรงได้รับของถวายจากคนงานแต่ละโรงงาน 78 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 ‎เราควรต้องเอาของขวัญไปด้วยไหม ‎ให้ปวงชนน่ะ 79 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 ‎พระจักรพรรดินีทรงเป็นของขวัญอยู่แล้ว 80 00:10:03,083 --> 00:10:05,166 ‎คนในเวียนนากำลังร้อนอกร้อนใจ 81 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 ‎เพราะมีการเดินขบวน เรารู้ 82 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 ‎เพราะความขัดแย้งกับรัสเซีย 83 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 ‎ซึ่งกลับลุกลามรุนแรงมากขึ้น ‎ส่วนหนึ่งก็เป็นเพราะเธอด้วย 84 00:10:14,583 --> 00:10:16,666 ‎ต่อให้ไม่มีเรา เรื่องก็ลุกลามอยู่แล้ว 85 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 ‎จริงรึ แล้วพระจักรพรรดิจะต้องขายหน้า ‎โดยที่เธอไม่ได้มีส่วนร่วมรึ 86 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 ‎ออกโชว์หน้าค่าตาให้ประชาชนเห็น 87 00:10:26,708 --> 00:10:27,791 ‎ช่วยอะไรเขาบ้าง 88 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 ‎วันนี้ขอผ่านไปได้ไหม 89 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 ‎แค่นี้ก็แทบหายใจไม่ออก 90 00:10:34,833 --> 00:10:38,708 ‎ทหารที่ชายแดนต้องอดทนกับทั้ง ‎ความป่วยไข้และความหิวโหย 91 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 ‎กลืนลงไป 92 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 ‎อย่ารดชุด! 93 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 ‎เปื้อนชุดจนได้ เช็ดเสีย 94 00:11:10,416 --> 00:11:13,500 ‎ถึงเวลาที่เธอต้องทำประโยชน์ ‎อย่างที่ควรทำเสียที เอลิซาเบธ 95 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 ‎มาเร็ว เฮดี้ เดี๋ยวไปทำงานสาย 96 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 ‎พร้อมหรือยัง 97 00:11:57,125 --> 00:11:58,833 ‎มีตาเล็กๆ แต่แอบเห็น… 98 00:11:59,583 --> 00:12:00,916 ‎น้องไม่ใช่เด็กห้าขวบแล้วนะ 99 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 ‎มีตาเล็กๆ แต่แอบเห็นของ… 100 00:12:05,458 --> 00:12:06,416 ‎สีแดง 101 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 ‎จมูกเหรอ 102 00:12:12,791 --> 00:12:14,375 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรสีแดงเลย 103 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 ‎หลับตาสิ 104 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 ‎ลืมตา 105 00:12:26,375 --> 00:12:27,750 ‎ไปเอามาจากไหนน่ะ 106 00:12:29,083 --> 00:12:30,250 ‎นั่นก็ความลับของพี่ 107 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 ‎ไปกันเถอะ 108 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 109 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 ‎ขออภัย แต่ต้องขอเฝ้า 110 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 ‎ฟอน ซีน่ายกเลิกนัดเข้าเฝ้าแล้ว 111 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 ‎เราไม่ประหลาดใจ 112 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 ‎เขาบอกว่าจะชะลอเงินงวดต่อๆ ไปทั้งหมด 113 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 ‎เขาว่าใต้ฝ่าพระบาททรงผิดคำพูด ‎ในการส่งทหาร 200,000 นายแทนที่จะ… 114 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 ‎เรารู้! 115 00:13:09,708 --> 00:13:10,583 ‎อย่าเพิ่งกวนใจเรา 116 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 ‎เก็บไป 117 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 ‎บอกให้เก็บไป! 118 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 ‎เรา… เราขอโทษ ธีโอ 119 00:13:50,541 --> 00:13:52,458 ‎จักรพรรดินีทรงขอเฝ้า 120 00:14:01,083 --> 00:14:02,916 ‎กระหม่อมขออนุญาต 121 00:14:04,750 --> 00:14:07,125 ‎ยามที่ดูเหมือนทุกอย่างกำลังล่มสลาย 122 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 ‎บางครั้งอะไรๆ อาจ ‎ร่วงหล่นเข้าที่เข้าทางไปเอง 123 00:14:25,208 --> 00:14:27,583 ‎- เราอยากพบ… ‎- ตอนตื่นมาเธอก็ไม่อยู่แล้ว 124 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 ‎- ขอโทษ ท่านก่อนสิ ‎- เธอก่อน 125 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 ‎เราไปตามหาท่าน 126 00:14:40,916 --> 00:14:44,250 ‎ถ้าเธอออกไปเพ่นพ่านยามกลางคืน ‎เช้ามาเราก็จะคลาดกันแบบนี้ 127 00:14:54,333 --> 00:14:55,583 ‎ส่งกองทหารเป็นอย่างไรบ้าง 128 00:14:58,250 --> 00:14:59,708 ‎เราสังหรณ์ไม่ดี 129 00:15:01,583 --> 00:15:03,583 ‎สัมผัสได้ว่าทั้งเมืองตึงเครียดมาก 130 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 ‎วันนี้เราต้องออกไปนอกวัง 131 00:15:08,583 --> 00:15:10,833 ‎ออกไปโชว์หน้าค่าตา ตามคำของท่านแม่ 132 00:15:12,541 --> 00:15:13,958 ‎แต่หน้าของเธอก็ควรจะอวด 133 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 ‎ไม่ต้องเป็นห่วง 134 00:15:25,750 --> 00:15:29,291 ‎ไปโรงตีเหล็กด้วยนะ ‎สักวันเขาอาจช่วยสร้างทางรถไฟของเรา 135 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 ‎เห็นรอยยิ้มเสียที ขอบคุณสวรรค์ 136 00:15:36,583 --> 00:15:38,250 ‎เราแน่ใจว่าวันนี้ต้องเป็นวันดี 137 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 ‎อรุณสวัสดิ์เพคะ สมเด็จพระอนุชา 138 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 ‎นั่นแหวนนำโชคเหรอ 139 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 ‎ดูเหมือนเป็นแหวนของสตรี 140 00:16:29,000 --> 00:16:30,291 ‎แหวนหมั้น 141 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 ‎ก็เคยเป็น 142 00:16:35,250 --> 00:16:36,916 ‎กุลสตรีซึ่งควรได้รับแหวนไปไหนเสียล่ะ 143 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 ‎หล่อนหักอกท่านเหรอ 144 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 ‎หล่อนตายไปแล้ว 145 00:16:44,875 --> 00:16:47,000 ‎ตายจริง ขอประทานอภัย 146 00:16:51,166 --> 00:16:53,375 ‎ไม่แน่ อาจทรงพบรักครั้งใหม่อีกก็ได้ 147 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 ‎ออกไปเลย 148 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 ‎ขอร้อง 149 00:17:26,083 --> 00:17:27,416 ‎มวลมหาประชาชนที่รักของเรา 150 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 ‎การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ‎ยังนับเป็นการเริ่มต้นใหม่ได้ด้วย 151 00:17:33,708 --> 00:17:38,125 ‎เราขอรับมงกุฎจักรพรรดินี้ ‎ด้วยเกียรติและความนอบน้อม 152 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 ‎ด้วยเกียรติและความนอบน้อม ด้วย… 153 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ‎ขอรับไว้ด้วยเกียรติและปัญญา 154 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 ‎สถานการณ์แนวหน้าเป็นอย่างไรบ้าง 155 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 ‎ทัพรัสเซียยังตรึงกำลังอยู่ ‎พระเจ้าซาร์ไม่ยอมถอย 156 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 ‎เมื่อทหารกองหนุนไปถึงชายแดน ‎เราจะเข้าโจมตีได้ทุกเมื่อ 157 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 ‎- ทันทีที่ทรงออกคำสั่ง ‎- ไม่ 158 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 ‎ไม่เข้าโจมตี 159 00:18:06,416 --> 00:18:08,750 ‎กองทัพของเราจะตรึงกำลังที่ชายแดน 160 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 ‎เหมือนกำแพง 161 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 ‎กองทัพจะแสดงความตั้งใจมั่น ‎จนพระเจ้าซาร์ถอดใจไปเอง 162 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 ‎โดยไม่ทำลายความสัมพันธ์การทูต 163 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 ‎ตัดสินใจได้ชาญฉลาด 164 00:18:23,458 --> 00:18:27,291 ‎กระหม่อมอยากทูลแจ้งว่า ‎สถานการณ์ในเวียนนาก็ตึงเครียด 165 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 ‎เพราะมีการส่งทหารออกไป 166 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 ‎เรื่องนั้นให้บารอน ฟอน แคมเปินจัดการได้ 167 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 ‎ขอตัวก่อน 168 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 ‎หากจะทรงอนุญาต 169 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 ‎กระหม่อมคิดว่าการเอาตำรวจไปกดดัน ‎ไม่ใช่ทางแก้ที่ดี 170 00:18:42,583 --> 00:18:46,083 ‎ตั้งแต่วันอภิเษกมีการจับกุมคนไปแล้วเป็นร้อย ‎แต่ก็ไม่ได้หยุดความวุ่นวายที่เกิดขึ้น 171 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 172 00:18:54,583 --> 00:18:56,208 ‎บอกให้ฟอน แคมเปินเพลาๆ มือหน่อย 173 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 ‎ลูกเพิ่งเคยเจอกับอุปสรรค ‎นั่นย่อมทำให้ลำบากใจ 174 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 ‎อีกหน่อยจะถึงจังหวะเหมาะ ‎ที่จะทำตามแนวคิดของลูก แม่สัญญา 175 00:19:08,958 --> 00:19:11,666 ‎แต่เรื่องทุกอย่างต้องมาให้ถูกกาลเทศะ 176 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 ‎ตอนนี้ต้องปกป้องจักรวรรดิของเราก่อน 177 00:19:14,625 --> 00:19:16,000 ‎ท่านแม่คิดว่าตอนนี้ 178 00:19:16,083 --> 00:19:18,500 ‎เหมาะแก่การส่งเอลิซาเบธ ‎เข้าไปในเมืองจริงรึ 179 00:19:20,375 --> 00:19:22,291 ‎หล่อนจะทำให้ผู้คนสงบ 180 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 ‎ความมั่นคง เสถียรภาพ และสงบเรียบร้อย ‎เป็นเรื่องสำคัญของตอนนี้ 181 00:19:27,750 --> 00:19:30,083 ‎ยามเกิดเรื่องโกลาหล เรายิ่งต้องการคุมให้อยู่ 182 00:19:30,166 --> 00:19:31,166 ‎ไม่ใช่ความเปลี่ยนแปลง 183 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 ‎แม่อยากรู้ว่าเราเห็นตรงกันรึเปล่า ฟรันซ์ 184 00:19:40,541 --> 00:19:42,041 ‎โลกนี้เปลี่ยนไปแล้ว ท่านแม่ 185 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 ‎คำถามคือราชวงศ์นี้จะยอมเปลี่ยนตามไหม 186 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 ‎สมเด็จพระอนุชาชินกับการเยือนประชาชนแบบนี้ 187 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 ‎ทรงเป็นที่รักของประชาชน ‎ใช่ไหมเพคะ ทูลกระหม่อม 188 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 ‎เราดีใจที่น้องมาด้วยในวันนี้ 189 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 ‎กลัวรึเปล่า 190 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 ‎กลัวประชาชนรึ ไม่กลัวหรอก 191 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 ‎แต่ถ้าเป็นนาง 192 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 ‎กลัว 193 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 ‎เวลาหวั่นใจ เราชอบพูดว่า 194 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 ‎"ดีจริง ขอบใจมาก" 195 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 ‎แล้วก็ก้มหัวนิดหน่อย 196 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 ‎แบบนี้… 197 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 ‎ลองดูสิ 198 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 ‎ดีจริง ขอบใจมาก 199 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 ‎หากมีอะไรส่งมาให้เรากินหรือดื่ม 200 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 ‎เราไม่กลืน 201 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 ‎เราจะอมไว้ในกระพุ้งแก้ม ‎แล้วค่อยบ้วนออกทีหลัง 202 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 ‎- หลีกทาง! ‎- เอลิซาเบธ! 203 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 ‎หลบสิ! 204 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 ‎- เอลิซาเบธ! ‎- หลบไป! 205 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 ‎เอลิซาเบธ! เอลิซาเบธ! 206 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 ‎- ขอดูจักรวรรดิของเราไม่ได้เหรอ ‎- ดูทีเดียวไม่ได้ 207 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 ‎เอลิซาเบธ! 208 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 ‎- เอลิซาเบธ ‎- ทุกคน ถอยไป! 209 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 ‎ถอยไป! 210 00:21:22,833 --> 00:21:26,166 ‎- มองอะไรไม่เห็นเลย ‎- ไม่ได้ยินเหรอ บอกให้ถอยไป! 211 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 ‎เอลิซาเบธ! 212 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 ‎- เอลิซาเบธ! ‎- เอลิซาเบธ! 213 00:21:50,458 --> 00:21:51,416 ‎สมเด็จพระจักรพรรดินี 214 00:21:53,541 --> 00:21:55,791 ‎สมเด็จพระจักรพรรดินี ‎ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งพ่ะย่ะค่ะ 215 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 ‎ดีจริง ขอบใจมาก 216 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 ‎ขออนุญาตเบิกตัวคนงาน 217 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 218 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 ‎สวัสดี 219 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 ‎พวกเราเปิดโรงตีเหล็กกันมากว่า 50 ปี 220 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 ‎ทำทุกอย่างตั้งแต่เตาอบ 221 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 ‎จนถึงราวบันไดและน้ำพุเหล็กดัด 222 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 ‎แน่นอน ช่วงหลังเราเปลี่ยนมาเป็น ‎การผลิตปืนใหญ่และอาวุธยุทโธปกรณ์ 223 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 ‎เรามีคนงานทั้งหมด 135 คน 224 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 ‎โรงงานของเรามีการใช้ ‎นวัตกรรมมาตรฐานสมัยใหม่ที่สุด 225 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 ‎กระหม่อมขออนุญาตเป็นตัวแทนทุกคนในโรงงาน 226 00:22:35,500 --> 00:22:38,166 ‎ถวายของที่ระลึกในวันนี้พ่ะย่ะค่ะ 227 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 ‎ถือเป็นสัญลักษณ์ความภักดี ‎ต่อราชวงศ์ฮาพสบวร์กอันศักดิ์สิทธิ์ 228 00:22:44,916 --> 00:22:46,458 ‎ขอบใจมาก 229 00:22:46,541 --> 00:22:50,666 ‎นอกจากนั้นคนงานของเรา ‎ยังยอมไม่รับเงินหนึ่งวันเพื่อสนับสนุนกองทัพ 230 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 ‎- ว่าอย่างไรนะ ‎- ขอพระผู้เป็นเจ้าคุ้มครองพระจักรพรรดิ 231 00:22:54,541 --> 00:22:56,291 ‎ขอพระผู้เป็นเจ้าคุ้มครองพระจักรพรรดิ 232 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 ‎ใต้ฝ่าพระบาท รถม้าพร้อมจะออกแล้ว 233 00:23:07,083 --> 00:23:09,500 ‎หมายกำหนดการจะล่าช้าไม่ได้ 234 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร เราอยากเข้าไปข้างใน ‎ดูว่าเขาทำงานกันยังไง 235 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 ‎เกรงว่าจะไม่มีเวลาเพคะ 236 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 ‎ฉันว่าเราหาเวลาได้ 237 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 ‎มองทางนี้หน่อย เอลิซาเบธ! 238 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 ‎ทางนี้! 239 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 ‎มองทางนี้หน่อย เอลิซาเบธ! 240 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 ‎(โรงตีเหล็กและสัมฤทธิ์) ‎(เอช. วินเคิลมานน์) 241 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 ‎ลดไฟหน่อย เร็วสิ! 242 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 ‎ลดไฟเลย! 243 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 ‎สวัสดี 244 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 ‎ไอ้นั่นเอามาทางนี้! 245 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 ‎ขอคนตรงนี้อีกสองคน! 246 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 ‎ไปดูกันหน่อยเร็ว 247 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 ‎ควันจะเป็นพิษนะพ่ะย่ะค่ะ 248 00:24:04,375 --> 00:24:06,833 ‎- กระหม่อมอยากขอ… ‎- เราแค่อยากดูทั่วๆ 249 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 ‎สมเด็จพระอนุชา ไม่สบายรึเปล่า 250 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 ‎เราควรต้องกลับกันแล้วจริงๆ 251 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 ‎ถอยไป แม่นี่! 252 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 ‎อย่า เดี๋ยวก่อน 253 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 ‎ขอบคุณนะ 254 00:24:35,041 --> 00:24:37,500 ‎- ทำอะไรไร้ประโยชน์จริง ‎- เราต้องกลับแล้ว! 255 00:24:37,583 --> 00:24:39,083 ‎เก็บไปเสีย! 256 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 ‎ชื่ออะไรจ๊ะ 257 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 ‎ชื่อหนูเหรอ 258 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 ‎หนูทำงานที่นี่ด้วยรึเปล่า 259 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 ‎ทำค่ะ พระจักรพรรดินี 260 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ด้วยความเคารพ 261 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 ‎- เอลิซาเบธ! เอลิซาเบธ! เอลิซาเบธ! ‎- ขอเวลาสักครู่ 262 00:25:00,416 --> 00:25:03,291 ‎เอลิซาเบธ! เอลิซาเบธ! 263 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 ‎- เอลิซาเบธ! เอลิซาเบธ! ‎- ทำไมไม่ออกมาให้พวกเราเห็น 264 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 ‎ไม่ได้ยินเหรอที่บอกว่าให้ถอยไป! ‎ถอยไปได้แล้ว! 265 00:25:10,375 --> 00:25:13,166 ‎- เธอยังไม่ได้บอกชื่อเลย ‎- เฮดวิกค่ะ พระจักรพรรดินี 266 00:25:13,250 --> 00:25:14,708 ‎แต่ทุกคนเรียกหนูว่าเฮดี้ 267 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 ‎เอลิซาเบธ! 268 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 ‎เอลิซาเบธ! 269 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 ‎ถอย! ถอยไป! 270 00:25:21,541 --> 00:25:23,875 ‎พี่ชายก็อยากซื้อคู่ใหม่ให้ 271 00:25:23,958 --> 00:25:25,125 ‎ไม่มีพ่อแม่เหรอ 272 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 ‎เอลิซาเบธ! 273 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 ‎ตายจริง! 274 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 ‎ทรงทำอะไรน่ะ 275 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 ‎ใส่ไปก่อน อีกหน่อยก็พอดี 276 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 ‎เอลิซาเบธ! เอลิซาเบธ! 277 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 ‎อุ้มพระจักรพรรดินีออกไปเดี๋ยวนี้ 278 00:26:02,166 --> 00:26:04,333 ‎รออะไรอีก เคมเปิน 279 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 ‎อุ้มสมเด็จพระจักรพรรดินีออกไป 280 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 ‎ไม่ต้อง เราเดินได้ 281 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 ‎พระจักรพรรดินีไม่ได้รับอนุญาตให้เท้าแตะพื้น 282 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 ‎เราจะเดิน 283 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 ‎เคมเปิน ปล่อยเราเดี๋ยวนี้นะ 284 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 ‎ปล่อยเรา! 285 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 ‎มานั่นแล้ว! 286 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 ‎ปล่อยเราเถอะ ขอร้อง 287 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 ‎เอลิซาเบธ! เอลิซาเบธ! ‎เอลิซาเบธ! เอลิซาเบธ! 288 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 ‎- กุลสตรีเปราะบาง! ‎- ปล่อยเราเถอะ 289 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 ‎เออ อย่าให้ตีนสกปรก 290 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 ‎ปล่อยเราลง! 291 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 ‎เดินเองไม่เป็นหรือไง 292 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 ‎ราชวงศ์จะมีไว้ทำไม! 293 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 ‎ออกรถ! 294 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 ‎อย่าทำเด็ก! 295 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 ‎เอลิซาเบธ! 296 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคนพวกนี้ เขาต้องหยุดนะ! 297 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 ‎เราจะกลับวังเดี๋ยวนี้ ยกเลิกการเยือนที่เหลือ 298 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 299 00:27:12,125 --> 00:27:14,333 ‎เข้าใกล้พวกชั้นตำ่เกินไปก็เป็นแบบนี้! 300 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 ‎ฉันเตือนแล้ว! 301 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 ‎(ท่านแม่ผู้ทรงเกียรติ คุณพ่อที่รัก ‎เลออนทีน ฟอน อพาฟี) 302 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 ‎เลือด 303 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 ‎เคาน์เตสอพาฟี 304 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 ‎กระผมฟอน บาค คุณอาจจำได้ 305 00:28:49,875 --> 00:28:51,333 ‎พอจะมีเวลาว่างสักนิดไหม 306 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 ‎กระผมอยาก… 307 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 ‎ไปเดินเล่นกับผมหน่อยได้หรือไม่ 308 00:29:05,750 --> 00:29:08,416 ‎ตั้งแต่วันแรก ผมก็รู้สึกว่าคุณไม่เหมือนใคร 309 00:29:10,333 --> 00:29:13,000 ‎อย่าเข้าใจผิด นั่นเป็นคุณสมบัติที่ผมชอบ 310 00:29:13,083 --> 00:29:15,625 ‎ผมเองก็มาจากหมู่บ้านเล็กๆ ไม่ไกลจากที่นี่ 311 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 ‎แต่ที่ต่างกับคุณคือคุณพ่อผมไม่ได้เป็นท่านเคานท์ 312 00:29:21,000 --> 00:29:23,625 ‎บางครั้งผมก็ไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่า ‎ผมมาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร 313 00:29:24,541 --> 00:29:26,333 ‎บางทีก็ยังรู้สึกเหมือนฝัน 314 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 ‎ผมทำอะไรกันนะ พูดพล่ามไปเรื่อย 315 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 ‎คุณรู้หรือเปล่าว่า… 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,833 ‎เรามีผลงานชั้นดีในห้องศิลป์จากศิลปิน 317 00:29:40,916 --> 00:29:42,791 ‎ซึ่งทำงานจากแถวบ้านเกิดของคุณ 318 00:29:45,916 --> 00:29:47,416 ‎แถวฮาร์มานน์ชตัดท์ใช่ไหม 319 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 ‎ใช่ค่ะ 320 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 ‎ผมจะยินดีมาก ‎หากคุณให้เกียรติไปดูด้วยกัน 321 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 ‎เอาไว้โอกาสหน้าดีกว่า ฉันต้อง… 322 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 ‎กว่าองค์จักรพรรดินีจะกลับก็ค่ำ 323 00:30:01,625 --> 00:30:02,541 ‎ขอร้องครับ 324 00:30:06,416 --> 00:30:08,875 ‎ผมรวบรวมความกล้ามานาน ‎กว่าจะมาพูดกับคุณได้ 325 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 ‎มาถึงตอนนี้ อีกวันเดียวผมก็รอไม่ไหว 326 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 ‎ก็ได้ค่ะ 327 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 ‎กองกำลังทางใต้ ทัพเรือ ‎และดินแดนแอร์บลันด์ก็หนุนพวกเราอยู่ 328 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 ‎เราติดต่อไปทางหนังสือพิมพ์ ‎ไปรษณีย์และหน่วยราชการลับแล้ว 329 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 ‎รู้สึกว่ากำลังจะมีคำว่า "แต่" 330 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 ‎ยังขาดอีกสามอย่างพ่ะย่ะค่ะ 331 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 ‎- ข้อแรกคือแรงหนุนจากกองทัพ ‎- เรื่องนั้นเรารู้ ข้อต่อไปล่ะ 332 00:30:37,083 --> 00:30:40,708 ‎- การสนับสนุนจากโบสถ์คาทอลิก ‎หากจะให้กองทัพหันมาหนุน เราต้อง… 333 00:30:40,791 --> 00:30:43,791 ‎คำอนุญาตจากเบื้องบน ‎เราเชอร์ฟังแต่คำของแม่เรา ต่อไปล่ะ 334 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 ‎สมเด็จแม่ 335 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 ‎ให้ตาย 336 00:30:57,791 --> 00:30:59,333 ‎ขอจัดการเป็นสิ่งสุดท้ายแล้วกัน 337 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 ‎คืออย่างนี้นะทุกท่าน ‎โอกาสงามแบบนี้จะไม่ได้มีบ่อยๆ 338 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 ‎ช่วงนี้จักรพรรดิตกต่ำมาก ‎ประชาชนไม่อยู่ข้างเขาแล้ว 339 00:31:15,083 --> 00:31:17,083 ‎ขอเวลาไม่กี่วัน เดี๋ยวก็พร้อม 340 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 ‎ใต้ฝ่าพระบาท แขกที่เรียกให้มาเฝ้า ‎เคาน์เตสกุนเดอร์มานน์ 341 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 ‎ให้เข้ามาเลย 342 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 343 00:31:37,333 --> 00:31:38,250 ‎ดีใจที่ได้พบ 344 00:31:40,458 --> 00:31:41,958 ‎คุณดูสดใสมาก ลูอิส 345 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 ‎ดูเปลี่ยนไป 346 00:31:47,000 --> 00:31:49,916 ‎อาจเป็นเพราะหม่อมฉันเพิ่งหมั้น 347 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 ‎ขอแสดงความยินดีจากใจ 348 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 ‎บารอน ฟอน ซีน่า ‎จะปั้นให้หม่อมฉันเป็นสตรีมีเกียรติ 349 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 ‎ไม่ต้องพึ่งชายใดคุณก็เป็นอยู่แล้ว 350 00:32:04,791 --> 00:32:06,541 ‎ทรงอภิเษกสมรสได้ แต่ห้ามหม่อมฉันรึ 351 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 ‎เปล่า เราแค่ประหลาดใจ 352 00:32:08,916 --> 00:32:11,708 ‎คุณเป็นเคาน์เตส ‎ฟอน ซีน่าเป็นเพียงบารอน 353 00:32:13,125 --> 00:32:15,041 ‎ไม่ถือเป็นการลดขั้นตนเองรึ 354 00:32:15,125 --> 00:32:17,333 ‎หม่อมฉันไม่เคยมองหาตำแหน่งสูงส่งกว่านี้ 355 00:32:17,416 --> 00:32:19,166 ‎ถ้าอย่างนั้นคุณมองหาอะไร 356 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 ‎ซีม่อนมอบความมั่นคงในชีวิตให้ 357 00:32:23,208 --> 00:32:25,333 ‎แถมยังซื้อเกาะให้อีกเกาะหนึ่ง 358 00:32:25,416 --> 00:32:27,000 ‎มันจะเสียหายตรงไหน 359 00:32:28,541 --> 00:32:29,750 ‎งั้นมาดื่มกัน 360 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 ‎แด่ความรัก 361 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 ‎หม่อมฉันเคยรักแค่ครั้งเดียว 362 00:32:45,541 --> 00:32:46,750 ‎เราไม่ได้อยากให้คุณเสียใจ 363 00:32:48,916 --> 00:32:50,416 ‎ใครว่าหม่อมฉันพูดถึงใต้ฝ่าพระบาท 364 00:32:59,333 --> 00:33:00,791 ‎แปลกดีที่ได้กลับมายังห้องนี้ 365 00:33:04,375 --> 00:33:06,291 ‎ทุกอย่างดูช่าง 366 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 ‎เล็กกว่าที่จำได้ 367 00:33:12,708 --> 00:33:14,791 ‎เราต้องการแรงสนับสนุนจากคู่หมั้นคุณ ลูอิส 368 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 ‎ทรงผิดคำพูด 369 00:33:20,208 --> 00:33:23,375 ‎ซีม่อนต้องการสนับสนุน ‎แผนการสร้างสาธารณูปโภค 370 00:33:23,458 --> 00:33:25,125 ‎ไม่ใช่การเดินทัพ 371 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 ‎สถานการณ์บีบให้เราจำใจต้องทำ 372 00:33:26,958 --> 00:33:29,500 ‎เรายังอยากพลิกโฉมหน้าจักรวรรดิ ‎เราพูดจริงๆ 373 00:33:31,000 --> 00:33:32,666 ‎คุณจะช่วยคุยกับเขาอีกครั้งไม่ได้รึ 374 00:33:34,208 --> 00:33:37,041 ‎นึกว่าเชิญมาเพื่อจะได้สานมิตรภาพกัน 375 00:33:38,583 --> 00:33:40,291 ‎แต่ทุกอย่างยังเหมือนเดิม 376 00:33:41,250 --> 00:33:42,791 ‎ทรงกำลังหลอกใช้หม่อมฉัน 377 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 ‎ไม่ นั่นไม่จริง 378 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 ‎เราต้องการคุณ 379 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 ‎หม่อมฉันอยากให้อ้อนวอน 380 00:33:59,125 --> 00:34:00,250 ‎ว่าอย่างไรนะ 381 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 ‎มันรู้สึกไม่ดีใช่ไหมล่ะ 382 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 ‎เราขอร้อง ลูอิส 383 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 ‎ช่วยเราด้วย 384 00:34:20,791 --> 00:34:22,333 ‎เพื่อประโยชน์แด่ประชาชน 385 00:34:27,000 --> 00:34:28,916 ‎ก็ได้ จะลองดูให้ 386 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 ‎แล้วใต้ฝ่าพระบาทก็เพิ่งให้แนวคิด… 387 00:34:34,416 --> 00:34:36,500 ‎เรื่องที่ว่าในอนาคตอาจช่วยอะไรหม่อมฉันได้ 388 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 389 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 ‎เกิดเหตุวุ่นวาย ‎ระหว่างการเสด็จเยือนตัวเมืองวันนี้ 390 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 ‎- ให้ข้าราชบริพารมาอุ้ม ‎- ฉันไม่ให้ใครอุ้มทั้งนั้น! 391 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ‎อย่างน้อยสวมรองเท้าก่อน 392 00:35:11,833 --> 00:35:14,541 ‎ถ้าให้เราเดินเหมือนคนธรรมดา ‎ก็คงเลี่ยงความวุ่นวายไปได้ 393 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 ‎หากทรงฟังฉัน ‎เราก็อาจเลี่ยงความวุ่นวายได้! 394 00:35:18,416 --> 00:35:19,458 ‎ใส่รองเท้าเสีย! 395 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 ‎ขอร้อง 396 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 ‎ออกไปให้หมด 397 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 ‎ใต้ฝ่าพระบาท องค์จักรพรรดิ 398 00:35:49,875 --> 00:35:50,708 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 399 00:35:52,875 --> 00:35:56,083 ‎เอลิซาเบธ ความดื้อด้านของเธอ ‎ทำให้ตัวเองและผู้อื่นตกอยู่ในอันตราย 400 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 ‎ไม่ เราไม่ได้ทำ 401 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 ‎เธอทำให้เกิดจลาจล 402 00:36:02,708 --> 00:36:06,583 ‎- เอลิซาเบธไม่ได้ตั้งใจแน่ๆ ‎- แต่มันก็เกิดขึ้นอยู่ดี 403 00:36:07,750 --> 00:36:10,791 ‎เธอไม่มีสัญชาตญาณเลยว่า ‎อะไรควรหรือไม่ควร 404 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 ‎เธอทำเกินเหตุ นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 405 00:36:13,791 --> 00:36:17,916 ‎- เราเห็นนะว่าตำรวจปฏิบัติต่อประชาชนยังไง! ‎- ตำรวจเขาปกป้องเธอ 406 00:36:18,500 --> 00:36:20,791 ‎เคมเปินกับคนของเขาต่างหากที่อันตราย 407 00:36:20,875 --> 00:36:22,041 ‎ไร้สาระนัก! 408 00:36:23,125 --> 00:36:24,416 ‎ให้เราคุยกันสองคน 409 00:36:39,625 --> 00:36:41,833 ‎เราไม่เข้าใจเธอเลย เอลิซาเบธ ‎มันเรื่องอะไรกัน 410 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 ‎ทำไมถึงไม่ออกมาตอนที่เคมเปินสั่ง 411 00:36:49,083 --> 00:36:50,958 ‎เพราะเรารู้สึกว่าต้องอยู่ต่อ 412 00:36:55,291 --> 00:36:56,208 ‎เอลิซาเบธ 413 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 ‎เธอจะเข้าใกล้ประชาชนเกินไปไม่ได้ ‎มันอันตราย 414 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 ‎ทำไมล่ะ 415 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 ‎เพราะเธอคือจักรพรรดินี! 416 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 ‎เธอเหนือกว่าคนพวกนั้น 417 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 ‎นั่นแหละสาเหตุที่เขาเกลียดพวกเรา ‎เราทำตัวไม่เหมือนมนุษย์ 418 00:37:11,166 --> 00:37:14,166 ‎ห้ามพูดคุยกับพวกเขา ‎ห้ามมองหน้า ห้ามแตะตัวพวกเขา 419 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 ‎แล้วเธออยากทำอะไร โปรยทานรึ 420 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 ‎ขอโทษนะเอลิซาเบธ ‎แต่เรื่องนั้นมันสลับซับซ้อนกว่าที่เห็น 421 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 ‎ผู้คนกำลังทุกข์ทรมาน ง่ายๆ อย่างนั้น 422 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 ‎เธอไม่รู้ว่าเราพยายามสร้างความเปลี่ยนแปลง 423 00:37:26,833 --> 00:37:29,291 ‎ยิ่งเธอใจอ่อนกับทุกเรื่อง ‎ยิ่งทำให้เราทำงานลำบาก 424 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 ‎หม่อมฉันจะหาวิธี ‎จัดการแม่สาวคนนั้นให้ดีกว่านี้ 425 00:38:23,125 --> 00:38:25,458 ‎ไม่คิดว่ามันสายไปหน่อยแล้วรึ 426 00:38:27,916 --> 00:38:31,416 ‎หากเอลิซาเบธทำอะไรพลาดอีกครั้ง ‎และไม่สามารถตั้งครรภ์ได้อีก 427 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 ‎จะต้องมีโทษตามมา 428 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 ‎- หม่อมฉันเห็นด้วย ‎- โทษของเธอด้วย 429 00:38:39,416 --> 00:38:41,750 ‎หมายความว่าอย่างไร สมเด็จพระพันปี 430 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 ‎ออกไปได้แล้ว 431 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 ‎คุณพ่อ ยกโทษให้ลูกด้วยที่ทำบาป 432 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 ‎ท่านสารภาพบาปครั้งสุดท้ายเมื่อใด 433 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 ‎คำถามแรกคือคำนั้นเนี่ยนะ 434 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 ‎ให้ตายสิ 435 00:39:19,958 --> 00:39:22,625 ‎น่าจะตั้งแต่พระคู่หมั้นเสียชีวิตไปใช่ไหม 436 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 ‎ขอพระเจ้ารับวิญญาณเธอไว้ 437 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 ‎พ่อดีใจที่ท่านพบทางกลับมาสู่อ้อมอกพระเจ้า 438 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 ‎พูดมาสิ ลูกพ่อ 439 00:39:32,041 --> 00:39:33,458 ‎เราโดนสาป… 440 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 ‎จะเรียกว่ายังไงดี 441 00:39:35,083 --> 00:39:36,833 ‎ที่ใช้นามของพระเจ้าโดยไม่คิด 442 00:39:36,916 --> 00:39:41,166 ‎เราทำ… ทุกอย่างที่นับว่าผิดได้ ‎ขอจงอภัยให้เราด้วย 443 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 ‎สวดภาวนาเสีย 444 00:39:44,250 --> 00:39:46,666 ‎แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะลบความผิดจากจิตวิญญาณ 445 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 ‎ไม่ใช่แค่นั้น พระคุณเจ้า 446 00:40:01,291 --> 00:40:04,791 ‎เรารู้ว่าท่านอยากให้สัมพันธ์ ‎ระหว่างศาสนากับวังใกล้ชิดแนบแน่นขึ้น 447 00:40:04,875 --> 00:40:08,666 ‎และให้เขตคาทอลิกเพื่อนบ้านของฮาพส์บวร์ก ‎เข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของจักรวรรดิ 448 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 ‎หากมีประมุขประเทศคนใหม่ 449 00:40:11,625 --> 00:40:15,500 ‎หากถึงเวลาจะสร้างความเปลี่ยนแปลง ‎ท่านจะมีจุดยืนอย่างไร 450 00:40:25,958 --> 00:40:31,083 ‎ท่านสวดบทสรรเสริญพระเจ้าพื้นฐานยังไม่ได้ ‎จะให้พ่อสนับสนุนการชิงอำนาจน่ะนะ 451 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 ‎เรามองโลกในแง่จริง 452 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 ‎แล้วท่านมองอนาคตจักรวรรดิของเราอย่างไร ‎ท่านเองมีจุดยืนแบบไหน 453 00:40:37,750 --> 00:40:40,958 ‎เราได้ตามที่ตนเองต้องการเสมอ ‎นั่นคือข้อเด่นของเรา 454 00:40:41,041 --> 00:40:43,291 ‎ท่านเป็นใครถึงจะตั้งคำถาม ‎กับแผนของพระผู้เป็นเจ้า 455 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 ‎เราก็เคยเปลี่ยนจักรพรรดิมาแล้ว ‎ทำไมจะเปลี่ยนอีกไม่ได้ 456 00:40:48,416 --> 00:40:50,375 ‎ประชาชนอยู่ข้างเรา 457 00:40:51,083 --> 00:40:52,958 ‎เรื่องนั้นพ่อไม่กังวล 458 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 ‎แล้วกังวลอะไร 459 00:40:55,666 --> 00:40:57,541 ‎หากท่านไร้ศรัทธาในทุกสิ่ง มัคซีมิเลียน 460 00:40:58,666 --> 00:40:59,833 ‎ท่านจะยอมตายเพื่อสิ่งใด 461 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 ‎เอลซ่า 462 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 ‎ฉันต้องคุยกับอีกอน 463 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 ‎อมาเลียน่าจะจับได้แล้ว ‎ฉันต้องรีบหนี 464 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 ‎เราต้องล้มแผน เข้าใจรึเปล่า 465 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 ‎สายเกินไปแล้ว 466 00:41:21,416 --> 00:41:22,791 ‎หมายความว่ายังไง 467 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 ‎ยังไงก็ต้องเกิดขึ้นตามแผน 468 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 ‎เมื่อใดกัน 469 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 ‎แด่ปวงชน! 470 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 ‎เอลิซาเบธ 471 00:42:58,250 --> 00:43:02,541 ‎ได้ข่าวว่าวังนี้มีผีสิง ‎ไม่นึกเลยว่าท่านคือผีตนนั้น 472 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 ‎ออกมาทำอะไรดึกดื่นป่านนี้ 473 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 ‎เราเพิ่งกลับมาจากในเมือง มีงานเลี้ยง 474 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 ‎คุณล่ะ 475 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 ‎นอนไม่หลับ เหมือนเดิม 476 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 ‎เรารู้ทางลงอุโมงค์ที่จะหนีไปจากวังนี้ได้นะ 477 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 ‎แค่เก็บกระเป๋าใบเล็กๆ ‎พรุ่งนี้เราก็ไปถึงปรากกันแล้ว 478 00:43:35,500 --> 00:43:37,041 ‎ท่านคอยสัญญิงสัญญาอะไรอยู่เรื่อย 479 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 ‎หากสักวันเราตอบรับขึ้นมาจะยังไง 480 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 ‎ก็ตอบรับสิ 481 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 ‎แย่แล้ว 482 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 ‎คะ 483 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 ‎เอลิซาเบธ 484 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 ‎ขอโทษที หวังว่าไม่ได้มารบกวน 485 00:45:10,625 --> 00:45:11,708 ‎เรานอนไม่หลับ 486 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 ‎ขอนอนได้ไหม 487 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 ‎ได้สิคะ 488 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 ‎ได้ข่าวเรื่องที่เกิดในโรงตีเหล็กแล้ว 489 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 ‎ได้ยินด้วยว่า ‎ท่านถอดรองเท้าให้เด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 490 00:46:09,375 --> 00:46:10,750 ‎นั่นทำให้เกิดเรื่องวุ่นวายรึเปล่า 491 00:46:14,083 --> 00:46:15,708 ‎ถ้าเพียงแต่เขาจะไม่ใช่จักรพรรดิ 492 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 ‎เล่าเรื่องของเธอให้ฟังบ้างสิ 493 00:46:25,875 --> 00:46:29,375 ‎- ชีวิตฉันไม่มีอะไรน่าสนใจ ‎- ไม่เชื่อหรอก 494 00:46:31,041 --> 00:46:35,041 ‎ฉันไม่มีวัยเด็กอันแสนสุข ‎ถ้าท่านอยากฟังเรื่องนั้น 495 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 ‎เราไม่เคยพบเจอคนที่เข้มแข็ง ‎แล้วมีวัยเด็กเรียบง่ายเลย 496 00:46:57,583 --> 00:46:59,291 ‎เรามาทำอะไรกันที่นี่นะ เลออนทีน 497 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 ‎ตำรวจจับเขาได้ 498 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 ‎เกิดอะไรขึ้น 499 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 ‎ทำไมกัน 500 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 ‎อย่าเบือนหน้าหนี 501 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 ‎พวกนั้นมองว่าชีวิตเราไร้ความหมาย 502 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 ‎แต่อีกหน่อยจะไม่ใช่อย่างนี้แล้ว 503 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 ‎เราจะต้องล้างแค้นให้พี่ชายเธอ 504 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 ‎- แด่ปวงชน! ‎- แด่ปวงชน! 505 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม