1
00:00:06,000 --> 00:00:08,541
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:22,916 --> 00:00:23,833
İmdat!
3
00:00:25,875 --> 00:00:27,000
İmdat!
4
00:00:27,083 --> 00:00:28,041
Durun!
5
00:00:30,166 --> 00:00:33,166
Neden durduk? Mahkemeden bekleniyoruz.
6
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Yardım lazım.
7
00:00:34,541 --> 00:00:35,750
Ne oldu kızım?
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,666
Aman tanrım.
9
00:00:43,625 --> 00:00:45,041
Peşinde biri mi var?
10
00:00:48,875 --> 00:00:49,958
Üzgünüm.
11
00:00:50,041 --> 00:00:51,750
Ne yapıyorsun….
12
00:01:14,291 --> 00:01:15,166
Hepsi burada.
13
00:01:15,791 --> 00:01:17,500
Kontes Leontine von Apafi.
14
00:01:21,375 --> 00:01:22,333
Biri daha gitti.
15
00:01:25,250 --> 00:01:26,083
Gitmeliyiz.
16
00:01:40,208 --> 00:01:41,375
Halk için.
17
00:01:42,833 --> 00:01:43,666
Halk için.
18
00:04:01,458 --> 00:04:02,625
Majesteleri?
19
00:04:04,500 --> 00:04:07,250
-Ne yapıyorsun?
-Diye sordu, ağaçtaki İmparatoriçe.
20
00:04:15,250 --> 00:04:16,083
Sigara?
21
00:04:31,000 --> 00:04:34,208
-Teşekkürler Majesteleri.
-Sabrımı taşırıyorsun ama.
22
00:04:36,833 --> 00:04:39,458
Bana Elisabeth demeni on kere söyledim.
23
00:04:52,666 --> 00:04:55,541
-O nedir?
-Bir Bulgar çulha kuşu.
24
00:04:57,833 --> 00:04:58,833
Hey!
25
00:04:59,750 --> 00:05:01,041
Orada biri mi var?
26
00:05:06,333 --> 00:05:07,583
Bir tilki gördüm.
27
00:05:08,500 --> 00:05:09,333
Girişte.
28
00:05:10,083 --> 00:05:11,166
Tilki mi?
29
00:05:11,250 --> 00:05:14,041
Gidip bakmalısınız. Kuduz olabilir.
30
00:05:14,125 --> 00:05:17,083
Her sabah İmparatoriçe'yle
burada yürüyorum.
31
00:05:18,041 --> 00:05:18,958
Hadisenize!
32
00:05:34,166 --> 00:05:35,041
Majesteleri?
33
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Vakit geldi.
34
00:06:24,291 --> 00:06:25,125
Franz?
35
00:06:27,791 --> 00:06:28,708
Burada mı o?
36
00:06:30,958 --> 00:06:32,625
Majesteleri gitti.
37
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
Ve Kontes Esterhazy sizi bekliyor.
38
00:06:41,041 --> 00:06:45,708
İmparatorluk ailesi
ve Habsburg İmparatorluğu halkı adına
39
00:06:45,791 --> 00:06:49,833
size cesaret, güç ve itimat diliyorum.
40
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
Vatan için savaşmak bir onurdur.
41
00:06:56,750 --> 00:06:58,583
Bana bir yemin ettiniz
42
00:06:59,958 --> 00:07:01,541
ama yalnız bana değil…
43
00:07:07,541 --> 00:07:09,375
…Tanrı'ya da hizmet ediyorsunuz.
44
00:07:17,041 --> 00:07:17,875
Affedin beni.
45
00:07:21,458 --> 00:07:23,541
Açıkçası, ne diyeceğimi bilmiyorum.
46
00:07:26,500 --> 00:07:28,875
Ailelerini bırakan sizsiniz, ben değil.
47
00:07:29,666 --> 00:07:32,333
İmparatorluğun ücra bir yerine
giden sizsiniz.
48
00:07:33,500 --> 00:07:35,333
İmparatorluğu koruyan sizsiniz.
49
00:07:36,875 --> 00:07:39,625
Yüce Tanrı değil, ben değil, siz.
50
00:07:43,875 --> 00:07:46,083
Ve bu yüzden sonsuz minnet duyuyorum.
51
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
Umuyorum ki…
52
00:07:51,833 --> 00:07:53,625
Hayır, inanıyorum ki
53
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
sınırlarımızda barışı koruyabileceğiz.
54
00:08:00,041 --> 00:08:02,458
Ama bazen barışın bedeli ağır olur.
55
00:08:04,875 --> 00:08:08,791
Rus ordusuna savaşmak istemediğimizi
56
00:08:10,625 --> 00:08:12,916
ama her an hazır olduğumuzu gösterin!
57
00:08:21,333 --> 00:08:22,458
Tanrı sizi korusun.
58
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
Dikkat!
59
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
Birinci Tabur, sağa!
60
00:08:29,125 --> 00:08:32,416
İkinci Tabur, sola… Dön!
61
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
İleri,
62
00:08:36,875 --> 00:08:37,708
marş!
63
00:08:51,291 --> 00:08:52,750
Savaş çığırtkanı!
64
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Bugünkü ziyaret çok önemli.
65
00:09:15,500 --> 00:09:19,375
İmparatoriçe halkı için endişeleniyor.
İnsanlar bunu görmeli.
66
00:09:20,916 --> 00:09:22,166
Ama unutmayın,
67
00:09:22,250 --> 00:09:24,916
insanların gözünde ilahi bir varlıksınız.
68
00:09:26,000 --> 00:09:29,916
Her zaman şu üç kurala uyun:
Kimseye dokunmayın.
69
00:09:30,500 --> 00:09:31,333
Asla.
70
00:09:32,500 --> 00:09:33,833
Göz teması yok.
71
00:09:33,916 --> 00:09:36,500
Ve kimseyle samimi konuşmayın.
72
00:09:36,583 --> 00:09:40,541
İmparatoriçe daima dokunulmaz
ve ulaşılmaz olmalı.
73
00:09:41,375 --> 00:09:42,541
Daima.
74
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
Birkaç atölye ziyaret edeceğiz.
75
00:09:48,458 --> 00:09:51,083
Her seferinde işçiler bir hediye verecek.
76
00:09:51,750 --> 00:09:54,375
Ben de hediye götürecek miyim onlara?
77
00:09:54,458 --> 00:09:56,291
Hediye sensin.
78
00:10:03,083 --> 00:10:05,041
Viyana halkı tedirgin.
79
00:10:06,958 --> 00:10:08,875
Seferberlik yüzünden, biliyorum.
80
00:10:08,958 --> 00:10:14,500
Rusya'yla, büyük ölçüde senin sayende
tırmanan gerginlik yüzünden.
81
00:10:14,583 --> 00:10:16,666
Ben olmasam da tırmanırdı.
82
00:10:16,750 --> 00:10:20,625
Sahi mi? Sen olmasan da
İmparator küçük düşer miydi?
83
00:10:24,291 --> 00:10:26,125
Dışarı çık. Yüzünü göster.
84
00:10:26,708 --> 00:10:27,916
Onun için bir şey yap.
85
00:10:29,625 --> 00:10:30,791
Bugün onu içmesem?
86
00:10:33,416 --> 00:10:34,750
Zor nefes alıyorum.
87
00:10:34,833 --> 00:10:38,250
Askerler hastalık ve açlıkla boğuşarak
cephelere ilerliyor.
88
00:10:57,791 --> 00:10:59,166
Yutun hadi.
89
00:11:02,541 --> 00:11:03,666
Elbiseye olmaz!
90
00:11:03,750 --> 00:11:06,083
Elbiseye de bulaştı. Silin.
91
00:11:10,416 --> 00:11:13,333
Elisabeth, artık
amacına hizmet etme vaktin geldi.
92
00:11:46,083 --> 00:11:48,458
Acele et Hedi. İşe geç kalacağız.
93
00:11:51,625 --> 00:11:52,458
Hazır mısın?
94
00:11:57,125 --> 00:11:58,583
Baktım, gördüm, rengi…
95
00:11:59,583 --> 00:12:01,125
Beş yaşında değilim artık.
96
00:12:02,375 --> 00:12:05,375
Baktım, gördüm, rengi…
97
00:12:05,458 --> 00:12:06,291
Kırmızı.
98
00:12:07,708 --> 00:12:08,541
Burnum mu?
99
00:12:12,833 --> 00:12:14,041
Kırmızı bir şey yok.
100
00:12:15,000 --> 00:12:15,916
Gözlerini kapa.
101
00:12:24,375 --> 00:12:25,208
Şimdi aç.
102
00:12:26,375 --> 00:12:27,291
Nereden buldun?
103
00:12:29,083 --> 00:12:30,166
O da benim sırrım.
104
00:12:36,291 --> 00:12:37,375
Gidelim.
105
00:12:51,666 --> 00:12:52,541
Majesteleri.
106
00:12:53,333 --> 00:12:55,000
Üzgünüm ama konuşmalıyız.
107
00:12:55,708 --> 00:12:57,541
Von Sina görüşmeyi iptal etti.
108
00:12:57,625 --> 00:12:58,958
Hiç şaşırmadım.
109
00:12:59,041 --> 00:13:01,500
Gelecek ödemeleri yapmayacağını söyledi.
110
00:13:01,583 --> 00:13:05,625
200.000 asker göndererek
sözünüzü tutmadığınızı…
111
00:13:05,708 --> 00:13:06,791
Biliyorum!
112
00:13:09,666 --> 00:13:10,583
Çekilebilirsin.
113
00:13:30,333 --> 00:13:31,250
Topla şunları.
114
00:13:34,458 --> 00:13:36,041
Topla!
115
00:13:45,916 --> 00:13:47,583
Affedersin Theo.
116
00:13:50,541 --> 00:13:52,333
İmparatoriçe görüşmek istiyor.
117
00:14:01,041 --> 00:14:02,833
Majesteleri, haddim olmayarak…
118
00:14:04,666 --> 00:14:06,875
Her şey dağılıyormuş gibi geldiğinde
119
00:14:08,125 --> 00:14:10,291
bazen her şey yerine oturuyordur.
120
00:14:25,250 --> 00:14:26,791
-Seni…
-Uyandığımda yoktun.
121
00:14:27,666 --> 00:14:29,166
-Pardon, söyle.
-Önce sen.
122
00:14:38,708 --> 00:14:39,625
Gözlerim seni aradı.
123
00:14:40,916 --> 00:14:44,250
Geceleri öyle dolaşırsan hiç kavuşamayız.
124
00:14:54,333 --> 00:14:55,333
Askerler nasıldı?
125
00:14:58,291 --> 00:14:59,708
İçimde kötü bir his var.
126
00:15:01,500 --> 00:15:03,416
Şehirdeki gerilimi hissediyorum.
127
00:15:06,833 --> 00:15:08,000
Bugün dışarı çıkıyorum.
128
00:15:08,541 --> 00:15:10,833
Annenin deyimiyle yüzümü göstereceğim.
129
00:15:12,541 --> 00:15:13,708
Yüzün güzel tabii.
130
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
Merak etme.
131
00:15:25,666 --> 00:15:29,291
Bir dökümhaneye gideceğiz.
Belki bir gün raylarımızı yaparlar.
132
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
Nihayet gülümsedin.
133
00:15:36,583 --> 00:15:38,416
Güzel bir gün olacağına eminim.
134
00:16:15,250 --> 00:16:17,000
Günaydın Ekselansları.
135
00:16:21,708 --> 00:16:23,000
Uğurlu yüzüğünüz mü?
136
00:16:25,041 --> 00:16:27,208
Kadın yüzüğüne benziyor.
137
00:16:29,041 --> 00:16:30,125
Nişan yüzüğü gibi.
138
00:16:31,375 --> 00:16:32,500
Öyleydi.
139
00:16:35,208 --> 00:16:36,708
Peki, hanımefendi nerede?
140
00:16:37,916 --> 00:16:39,458
Kalbinizi mi kırdı?
141
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Öldü.
142
00:16:44,875 --> 00:16:46,750
Tanrım. Çok özür dilerim.
143
00:16:51,166 --> 00:16:53,125
Belki ikinci kez aşkı bulursunuz.
144
00:16:56,416 --> 00:16:57,250
Git buradan.
145
00:16:59,083 --> 00:16:59,916
Lütfen.
146
00:17:26,083 --> 00:17:27,083
Sevgili halkım,
147
00:17:28,500 --> 00:17:31,416
büyük bir değişim,
yeni bir başlangıç da olabilir.
148
00:17:33,750 --> 00:17:38,166
İmparatorluk tacını
şeref ve tevazu ile kabul ediyorum.
149
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
Şeref ve tevazu ile…
150
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Şeref ve irfan ile kabul…
151
00:17:52,000 --> 00:17:53,791
Cephede vaziyet nedir?
152
00:17:53,875 --> 00:17:57,000
Rus ordusu konumunu koruyor.
Çar pes etmiyor.
153
00:17:57,083 --> 00:18:00,791
Takviye birlikler sınıra vardığında
her an saldırabiliriz.
154
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
-Majesteleri buyurduğu anda.
-Hayır.
155
00:18:03,291 --> 00:18:04,250
Saldırı yok.
156
00:18:06,458 --> 00:18:08,500
Ordumuz sınıra dizilecek.
157
00:18:10,125 --> 00:18:11,375
Duvar gibi.
158
00:18:15,958 --> 00:18:20,083
Birlikler diplomatik ilişkileri
tamamen koparmadan, kararlılıklarıyla
159
00:18:20,166 --> 00:18:21,791
Çar'ın gözünü korkutacak.
160
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
Zekice bir karar.
161
00:18:23,458 --> 00:18:27,291
Birlikler cepheye gönderildiği için
Viyana'daki durumun da
162
00:18:27,375 --> 00:18:29,416
gergin olduğunu belirtmek isterim.
163
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
Baron von Kempen bunu halledecek.
164
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Müsaadenizle.
165
00:18:36,500 --> 00:18:37,333
Affedersiniz.
166
00:18:38,500 --> 00:18:41,500
Polis baskısının
çözüm olduğunu sanmıyorum.
167
00:18:42,500 --> 00:18:46,166
Düğünden beri yüzlerce kişi tutuklandı
ama huzursuzluk dinmedi.
168
00:18:49,166 --> 00:18:50,041
Majesteleri.
169
00:18:54,416 --> 00:18:56,208
Kempen'a söyle, temkinli olsun.
170
00:19:00,583 --> 00:19:02,750
Bir aksilik yaşadın. Kötü oldu.
171
00:19:05,625 --> 00:19:08,875
Fikirlerini uygulayacağın vakit gelecek.
Söz veriyorum.
172
00:19:08,958 --> 00:19:14,541
Ama mesele doğru vakti yakalamak.
Şimdi imparatorluğumuzu savunacaksın.
173
00:19:14,625 --> 00:19:18,500
Sence Elisabeth'i şehre göndermek için
iyi bir zaman mı?
174
00:19:20,291 --> 00:19:21,833
İnsanları sakinleştirecek.
175
00:19:24,375 --> 00:19:27,666
Şu anda istikrar, emniyet ve nizam önemli.
176
00:19:27,750 --> 00:19:31,083
Kaos durumunda hâkimiyet kurmak gerekir.
Değişmek değil.
177
00:19:31,791 --> 00:19:34,291
Hemfikir miyiz, bilmek istiyorum Franz.
178
00:19:40,541 --> 00:19:41,791
Dünya değişiyor anne.
179
00:19:43,291 --> 00:19:45,833
Asıl soru,
bu ailenin değişip değişmeyeceği.
180
00:19:56,125 --> 00:19:58,791
Arşidük bu ziyaretlere aşinadır.
181
00:19:58,875 --> 00:20:02,166
Halk tarafından çok sevilir.
Değil mi Ekselansları?
182
00:20:03,208 --> 00:20:05,250
Sizin de gelmenize sevindim.
183
00:20:06,666 --> 00:20:07,708
Korkuyor musunuz?
184
00:20:09,583 --> 00:20:10,791
Halktan mı? Hayır.
185
00:20:12,250 --> 00:20:13,083
Ama ondan?
186
00:20:14,333 --> 00:20:15,166
Evet.
187
00:20:17,625 --> 00:20:22,208
Gerildiğim zaman hep
"Ne hoş. Çok teşekkürler" derim.
188
00:20:23,125 --> 00:20:24,708
Başımı da biraz eğerim.
189
00:20:24,791 --> 00:20:25,625
Şöyle…
190
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Bir deneyin.
191
00:20:33,333 --> 00:20:35,333
"Ne hoş. Çok teşekkürler."
192
00:20:37,625 --> 00:20:41,708
Yiyecek ya da içecek bir şey
ikram ettiklerinde yutmam.
193
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Yanağımın içine saklıyorum
ve sonra tükürüyorum.
194
00:20:51,666 --> 00:20:53,750
-Açılın!
-Elisabeth!
195
00:20:54,250 --> 00:20:55,916
Açılın!
196
00:20:56,000 --> 00:20:57,583
-Elisabeth!
-Açılın!
197
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Elisabeth!
198
00:20:59,333 --> 00:21:02,333
-İmparatorluğumu göremez miyim?
-Hemen değil.
199
00:21:04,250 --> 00:21:05,916
Elisabeth!
200
00:21:17,458 --> 00:21:20,625
-Elisabeth.
-Herkes geri çekilsin!
201
00:21:21,375 --> 00:21:22,750
Geri çekilin!
202
00:21:22,833 --> 00:21:26,166
-Hiçbir şey göremiyorum!
-Duymadınız mı? Geri çekilin!
203
00:21:40,041 --> 00:21:41,583
Elisabeth!
204
00:21:47,708 --> 00:21:49,750
-Elisabeth!
-Elisabeth!
205
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Majesteleri.
206
00:21:53,625 --> 00:21:55,791
Majesteleri. Tarifsiz bir şeref bu.
207
00:21:57,208 --> 00:21:58,958
Ne hoş. Çok teşekkürler.
208
00:22:00,416 --> 00:22:02,333
İşçilerimizi tanıştırayım mı?
209
00:22:06,166 --> 00:22:07,333
Majesteleri.
210
00:22:08,083 --> 00:22:09,208
Merhaba.
211
00:22:10,083 --> 00:22:13,291
50 yılı aşkın süredir demir dövüyoruz.
212
00:22:13,375 --> 00:22:17,625
Fırınlardan tırabzanlara
ve çeşmelere kadar her şeyi üretiyoruz.
213
00:22:19,291 --> 00:22:23,750
Tabii ki top
ve diğer silahların yapımına geçtik.
214
00:22:26,291 --> 00:22:27,625
135 çalışanımız var.
215
00:22:27,708 --> 00:22:30,666
Fabrikamız en modern standartlara sahip.
216
00:22:32,166 --> 00:22:35,416
Atölyemizdeki herkes adına
size bu hediyeyi
217
00:22:35,500 --> 00:22:37,708
sunmama izin verin Majesteleri.
218
00:22:40,875 --> 00:22:44,833
Kutsal Habsburg Hanedanı'na olan
bağlılığımızın bir nişanesi olarak.
219
00:22:44,916 --> 00:22:46,458
Çok teşekkürler.
220
00:22:46,541 --> 00:22:50,666
İşçiler de orduyu desteklemek için
bir günlük yevmiyelerini almadılar.
221
00:22:50,750 --> 00:22:53,791
-Efendim?
-Tanrı İmparator'u korusun.
222
00:22:54,541 --> 00:22:56,083
Tanrı İmparator'u korusun.
223
00:23:00,166 --> 00:23:03,041
Majesteleri,
araba yola çıkmak üzere bekliyor.
224
00:23:07,125 --> 00:23:09,333
Programımızda gecikmeye yer yok.
225
00:23:12,541 --> 00:23:16,125
Müsaadenizle girip
işçilerin nasıl çalıştığına bakacağım.
226
00:23:16,208 --> 00:23:18,958
Maalesef buna vaktimiz yok Majesteleri.
227
00:23:19,833 --> 00:23:20,666
Bence var.
228
00:23:22,291 --> 00:23:25,125
Buraya bak Elisabeth!
229
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
Buraya!
230
00:23:26,541 --> 00:23:29,333
Buraya bak Elisabeth!
231
00:23:32,208 --> 00:23:34,583
BRONZ VE DEMİR DÖKÜMHANESİ
H. WINKELMANN
232
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
İndirin şunu, hadi!
233
00:23:41,375 --> 00:23:42,250
İndirin!
234
00:23:43,416 --> 00:23:44,541
Merhaba.
235
00:23:46,833 --> 00:23:48,541
Şuraya gidecek!
236
00:23:48,625 --> 00:23:50,125
İki adam daha lazım!
237
00:23:56,166 --> 00:23:57,500
Gidip bakın çocuklar.
238
00:24:02,375 --> 00:24:04,291
Dumanlar zararlı, Majesteleri.
239
00:24:04,375 --> 00:24:06,291
-Sizden ricam…
-Sadece bakıyorum.
240
00:24:06,916 --> 00:24:09,083
Ekselansları, kötü mü oldunuz?
241
00:24:10,666 --> 00:24:12,333
Derhâl gitmeliyiz!
242
00:24:14,416 --> 00:24:17,250
-Git buradan kızım!
-Hayır. Bekle.
243
00:24:32,791 --> 00:24:33,708
Teşekkürler.
244
00:24:35,041 --> 00:24:37,458
-İşe yaramazsın.
-Gidiyoruz!
245
00:24:37,541 --> 00:24:38,375
Temizle şunu!
246
00:24:44,166 --> 00:24:45,333
Adın ne?
247
00:24:46,416 --> 00:24:47,250
Benim mi?
248
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Burada mı çalışıyorsun?
249
00:24:52,208 --> 00:24:53,291
Evet, Majesteleri.
250
00:24:53,916 --> 00:24:55,208
Majesteleri, müsaadenizle.
251
00:24:56,125 --> 00:25:00,333
-Elisabeth!
-Bir saniye. Lütfen.
252
00:25:00,416 --> 00:25:03,291
Elisabeth!
253
00:25:03,375 --> 00:25:06,416
-Elisabeth!
-Neden onu göremiyoruz?
254
00:25:06,500 --> 00:25:10,291
Duymuyor musunuz?
Geri çekilin! Geri! Hemen!
255
00:25:10,375 --> 00:25:13,166
-Bana adını söylemedin.
-Hedwig, Majesteleri.
256
00:25:13,250 --> 00:25:14,500
Ama herkes Hedi der.
257
00:25:15,208 --> 00:25:16,500
Elisabeth!
258
00:25:17,458 --> 00:25:18,958
Elisabeth!
259
00:25:19,458 --> 00:25:21,458
Çekilin!
260
00:25:21,541 --> 00:25:23,875
Ağabeyim bana yenilerini almak istiyor.
261
00:25:23,958 --> 00:25:25,083
Annen baban yok mu?
262
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
Elisabeth!
263
00:25:42,333 --> 00:25:43,666
Tanrı aşkına!
264
00:25:43,750 --> 00:25:45,166
Ne yapıyorsunuz?
265
00:25:51,541 --> 00:25:53,083
Büyüyünce giyersin.
266
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Elisabeth!
267
00:25:58,375 --> 00:26:00,666
İmparatoriçe'yi taşıyın. Derhâl.
268
00:26:02,166 --> 00:26:03,791
Ne bekliyorsunuz Kempen?
269
00:26:04,416 --> 00:26:06,625
Majesteleri taşınmalı.
270
00:26:07,458 --> 00:26:09,083
Hayır. Yürüyebilirim.
271
00:26:09,166 --> 00:26:11,708
İmparatoriçe'nin bu yere değmesi yasak.
272
00:26:13,041 --> 00:26:13,875
Yürüyeceğim.
273
00:26:15,458 --> 00:26:17,291
Kempen, beni hemen indir!
274
00:26:17,375 --> 00:26:18,541
İndir beni!
275
00:26:23,666 --> 00:26:24,583
İşte orada!
276
00:26:24,666 --> 00:26:26,500
Beni indir lütfen.
277
00:26:26,583 --> 00:26:32,041
-Elisabeth!
-Elisabeth!
278
00:26:32,125 --> 00:26:34,458
-Amma narin kadın!
-Lütfen indir beni.
279
00:26:34,541 --> 00:26:36,291
Aman sakın kirlenme!
280
00:26:36,375 --> 00:26:37,833
İndir beni!
281
00:26:38,583 --> 00:26:40,583
Kendi yürüyemiyor mu?
282
00:26:41,750 --> 00:26:43,583
Lanet İmparatorluk pisliği!
283
00:26:46,916 --> 00:26:48,000
Sür!
284
00:26:50,958 --> 00:26:52,208
Bırak çocuğu!
285
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Elisabeth!
286
00:27:00,500 --> 00:27:02,875
O insanlara ne oluyor? Kempen dursun!
287
00:27:02,958 --> 00:27:05,833
Derhâl saraya döneceğiz.
Başka ziyaret yok.
288
00:27:09,291 --> 00:27:10,250
İyi misin?
289
00:27:12,125 --> 00:27:15,625
Ayak takımıyla yakınlaşınca böyle oluyor.
Sizi uyarmıştım!
290
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
KIYMETLİ ANNEM - SEVGİLİ BABAM
LEONTINE VON APAFI
291
00:28:39,750 --> 00:28:40,750
Kan.
292
00:28:43,791 --> 00:28:44,708
Kontes Apafi?
293
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Adım Von Bach, beni hatırlarsınız.
294
00:28:49,875 --> 00:28:51,125
Bir dakikanız var mı?
295
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Ben…
296
00:28:56,250 --> 00:28:57,583
Benimle yürür müsünüz?
297
00:29:05,708 --> 00:29:08,416
İlk günden beri
farklı olduğunuzu hissediyorum.
298
00:29:10,375 --> 00:29:12,375
Yanlış anlamayın. Hoşuma gider bu.
299
00:29:13,125 --> 00:29:15,541
Ben de yakındaki küçük bir köyden geldim.
300
00:29:16,500 --> 00:29:18,666
Ancak benim babam kont değil.
301
00:29:21,125 --> 00:29:23,541
Bazen buraya nasıl geldiğimi anlamıyorum.
302
00:29:24,625 --> 00:29:26,125
Rüya gibi geliyor.
303
00:29:28,625 --> 00:29:30,625
Ne yapıyorum böyle? Çenem düştü.
304
00:29:36,041 --> 00:29:37,083
Sanat galerimizde
305
00:29:37,958 --> 00:29:41,750
memleketinizin oralarda çalışan
bir ressamın harika eserleri var,
306
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
biliyor muydunuz?
307
00:29:45,916 --> 00:29:47,416
Hermannstad'dı, değil mi?
308
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
Evet.
309
00:29:51,083 --> 00:29:53,333
Resimlere sizinle bakmayı çok isterim.
310
00:29:55,708 --> 00:29:57,125
Belki başka zaman. Ben…
311
00:29:57,208 --> 00:29:59,291
İmparatoriçe akşama kadar dönmez.
312
00:30:01,666 --> 00:30:02,500
Lütfen.
313
00:30:06,500 --> 00:30:08,875
Sizinle konuşacak cesareti zor topladım.
314
00:30:10,375 --> 00:30:12,041
Bir gün daha bekleyemem.
315
00:30:19,791 --> 00:30:20,666
Pekâlâ.
316
00:30:21,458 --> 00:30:25,333
Güneydeki silahlı kuvvetler, donanma
ve Miras Topraklar bizi destekliyor.
317
00:30:25,416 --> 00:30:28,625
Gazeteler, posta dairesi
ve istihbarat teşkilâtlarıyla
318
00:30:28,708 --> 00:30:29,833
temasımız var.
319
00:30:29,916 --> 00:30:33,916
-Bir "ama" gelecek sanki.
-Hâlâ üç eksiğiniz var Ekselansları.
320
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
-Birincisi, ordunun desteği.
-Biliyorum. Başka?
321
00:30:37,083 --> 00:30:40,583
Katolik Kilisesi'nin desteği.
Orduyu ikna etmek için…
322
00:30:40,666 --> 00:30:43,791
Gökten bir lütuf gerek…
Rauscher annemi dinler. Başka?
323
00:30:44,916 --> 00:30:46,000
Anneniz.
324
00:30:48,500 --> 00:30:49,625
Kahretsin.
325
00:30:57,791 --> 00:30:59,333
Onu en son hallederim.
326
00:31:02,291 --> 00:31:05,916
Beyler, malumunuz,
bu fırsat bir daha karşımıza çıkmaz.
327
00:31:06,500 --> 00:31:11,500
İmparator çok zayıflamış durumda.
Halk artık onun tarafında değil.
328
00:31:15,083 --> 00:31:16,625
Birkaç güne hazır oluruz.
329
00:31:19,750 --> 00:31:23,375
Majesteleri, çağırdığınız misafiriniz,
Kontes Gundemann geldi.
330
00:31:24,250 --> 00:31:25,125
İçeri al.
331
00:31:30,708 --> 00:31:31,625
Majesteleri.
332
00:31:37,291 --> 00:31:38,291
Sizi görmek güzel.
333
00:31:40,458 --> 00:31:41,958
Işık saçıyorsunuz Louise.
334
00:31:43,833 --> 00:31:44,916
Farklısınız sanki.
335
00:31:46,916 --> 00:31:49,791
Belki de yeni nişanlandığım içindir.
336
00:31:53,875 --> 00:31:55,541
İçten tebriklerimi sunarım.
337
00:31:57,625 --> 00:32:01,625
Baron von Sina onurumu kurtaracak.
338
00:32:03,125 --> 00:32:06,666
-Onun için erkeğe ihtiyacınız yok.
-Ben de sizin gibi evlenemez miyim?
339
00:32:07,291 --> 00:32:08,833
Hayır, sadece şaşırdım.
340
00:32:08,916 --> 00:32:11,541
Siz kontessiniz.
Von Sina sadece bir baron.
341
00:32:13,125 --> 00:32:16,750
-Statünüz düşmeyecek mi?
-Statü peşinde değildim hiçbir zaman.
342
00:32:17,416 --> 00:32:18,666
Ne peşindesiniz peki?
343
00:32:19,250 --> 00:32:21,000
Simon bana güven veriyor.
344
00:32:23,125 --> 00:32:26,541
Ve düğün hediyesi olarak da bir ada.
Ne zararı olabilir ki?
345
00:32:28,541 --> 00:32:29,500
Buna içelim.
346
00:32:37,250 --> 00:32:38,125
Aşka.
347
00:32:40,333 --> 00:32:41,875
Sadece bir kez âşık oldum.
348
00:32:45,458 --> 00:32:46,708
Sizi üzmek istemedim.
349
00:32:48,875 --> 00:32:50,375
Sizden bahsettiğim ne malum?
350
00:32:59,333 --> 00:33:00,541
Burada olmak tuhaf.
351
00:33:04,375 --> 00:33:06,000
Her şey eskisinden çok daha
352
00:33:07,791 --> 00:33:09,041
küçük görünüyor.
353
00:33:12,708 --> 00:33:14,791
Nişanlınızın desteği lazım Louise.
354
00:33:15,375 --> 00:33:16,833
Sözünüzü tutmadınız.
355
00:33:20,208 --> 00:33:23,375
Simon altyapı planlarınızı
desteklemek istedi.
356
00:33:23,458 --> 00:33:25,125
Askerî bir girişimi değil.
357
00:33:25,208 --> 00:33:26,875
Şartlar beni buna zorladı.
358
00:33:26,958 --> 00:33:29,500
Niyetim hâlâ
imparatorluğu değiştirmek. Ciddiyim.
359
00:33:31,000 --> 00:33:32,500
Onunla tekrar konuşsanız?
360
00:33:34,208 --> 00:33:36,958
Arkadaş olmak için
davet ettiğinizi sanmıştım.
361
00:33:38,583 --> 00:33:40,125
Ama hiçbir şey değişmemiş.
362
00:33:41,208 --> 00:33:42,666
Beni kullanıyorsunuz.
363
00:33:43,416 --> 00:33:44,500
Hayır, öyle değil.
364
00:33:48,166 --> 00:33:49,291
Size ihtiyacım var.
365
00:33:55,958 --> 00:33:57,333
Yalvarmanızı istiyorum.
366
00:33:59,208 --> 00:34:00,041
Efendim?
367
00:34:02,041 --> 00:34:03,583
Ne kötü bir his, değil mi?
368
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
Yalvarıyorum Louise.
369
00:34:15,458 --> 00:34:16,291
Yardım edin.
370
00:34:20,791 --> 00:34:22,208
Halkımızın iyiliği için.
371
00:34:26,916 --> 00:34:28,750
Pekâlâ, ne yapabilirim diye bakacağım.
372
00:34:30,750 --> 00:34:32,375
Siz de gelecekte benim için
373
00:34:34,416 --> 00:34:36,250
neler yapabileceğinizi düşünün.
374
00:34:56,208 --> 00:34:57,041
Majesteleri.
375
00:35:00,500 --> 00:35:03,750
Bugün İmparatoriçe'nin ziyareti sırasında
bir şey olmuş.
376
00:35:04,708 --> 00:35:07,083
-Sizi hizmetçi taşır.
-Kimse taşımayacak!
377
00:35:07,166 --> 00:35:08,875
Bari ayakkabı giyin.
378
00:35:11,791 --> 00:35:14,541
İnsan gibi yürümeme izin verseydiniz
böyle olmazdı!
379
00:35:14,625 --> 00:35:19,458
Majesteleri beni dinleseydi
böyle olmazdı asıl! Ayakkabıları giyin!
380
00:35:22,083 --> 00:35:23,083
Lütfen.
381
00:35:36,166 --> 00:35:37,375
Beni yalnız bırakın.
382
00:35:41,875 --> 00:35:43,250
Majesteleri, İmparator.
383
00:35:49,875 --> 00:35:50,708
İyi misin?
384
00:35:52,875 --> 00:35:56,083
İnadınla kendini de
başkalarını da tehlikeye atmışsın.
385
00:35:59,708 --> 00:36:00,625
Hayır, atmadım.
386
00:36:00,708 --> 00:36:02,625
İsyana sebep olmuşsun.
387
00:36:02,708 --> 00:36:06,291
-Elisabeth'in öyle bir niyeti yoktu.
-Ama oldu.
388
00:36:07,750 --> 00:36:10,541
Nerede nasıl davranacağını bilmiyorsun.
389
00:36:11,291 --> 00:36:13,708
Çok ileri gittin ve bu ilk değil.
390
00:36:13,791 --> 00:36:17,916
-Polisin halka nasıl davrandığını gördüm!
-Polis seni koruyordu.
391
00:36:18,500 --> 00:36:20,791
Tehlikeli olanlar Kempen ve adamları.
392
00:36:20,875 --> 00:36:21,958
Bu çok saçma!
393
00:36:23,041 --> 00:36:24,541
Lütfen bizi yalnız bırak.
394
00:36:39,625 --> 00:36:41,583
Seni anlamıyorum. Neler oluyor?
395
00:36:44,750 --> 00:36:47,000
Kempen dediğinde neden gitmedin?
396
00:36:49,083 --> 00:36:50,875
Çünkü kalmak doğru geldi.
397
00:36:55,291 --> 00:36:56,125
Elisabeth.
398
00:37:00,583 --> 00:37:03,083
İnsanlara bu kadar yaklaşma. Tehlikeli.
399
00:37:03,166 --> 00:37:04,125
Neden?
400
00:37:04,208 --> 00:37:05,583
Çünkü İmparatoriçe'sin!
401
00:37:06,208 --> 00:37:07,500
Onlardan üstünsün.
402
00:37:07,583 --> 00:37:11,083
Bu yüzden bizden nefret ediyorlar.
İnsan gibi davranmıyoruz.
403
00:37:11,166 --> 00:37:14,125
Onlarla konuşmuyoruz.
Onlara bakmıyoruz, dokunmuyoruz.
404
00:37:14,208 --> 00:37:15,750
Ne? Ekmek mi dağıtacaksın?
405
00:37:17,083 --> 00:37:19,541
Üzgünüm Elisabeth. Bu karmaşık bir mevzu.
406
00:37:20,958 --> 00:37:22,791
İnsanlar perişan. Gayet basit.
407
00:37:22,875 --> 00:37:25,375
Değişim için neler yaptığımı bilmiyorsun!
408
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Ve yufka yüreğin işimi çok zorlaştırıyor.
409
00:38:20,083 --> 00:38:23,041
Kızı daha iyi idare etmenin
bir yolunu bulacağım.
410
00:38:23,125 --> 00:38:25,083
Biraz geç kalmadık mu bunun için?
411
00:38:27,916 --> 00:38:31,416
Bir yanlış adım daha atar
ve yine hamile kalmazsa
412
00:38:31,500 --> 00:38:32,958
sonuçlarına katlanır.
413
00:38:34,125 --> 00:38:36,791
-Kesinlikle katılıyorum.
-Sen de katlanırsın.
414
00:38:39,416 --> 00:38:41,583
Ne demek istediniz Ekselansları?
415
00:38:44,125 --> 00:38:45,041
Çekilebilirsin.
416
00:39:10,958 --> 00:39:12,916
Bağışlayın Peder, günah işledim.
417
00:39:13,708 --> 00:39:16,833
En son ne zaman günah çıkardınız
Yüce Ekselansları?
418
00:39:16,916 --> 00:39:18,791
İlk sorunuz bu mu?
419
00:39:18,875 --> 00:39:19,875
Tanrı aşkına.
420
00:39:19,958 --> 00:39:22,083
Nişanlınız öldüğündeydi sanırım.
421
00:39:22,708 --> 00:39:23,916
Huzur içinde yatsın.
422
00:39:25,250 --> 00:39:27,958
Tanrı'ya dönmenize sevindim.
423
00:39:29,041 --> 00:39:30,375
Konuşun oğlum.
424
00:39:32,041 --> 00:39:34,500
Kötü sözler söyledim… Nasıl diyordunuz?
425
00:39:35,041 --> 00:39:36,875
Tanrı'nın adını kötü kullandım.
426
00:39:36,958 --> 00:39:41,166
Listedeki her şeyi yaptım.
Bağışlanmayı diliyorum.
427
00:39:42,416 --> 00:39:43,291
Dua ederseniz
428
00:39:44,250 --> 00:39:46,500
Tanrı ruhunuzu bu yükten kurtarır.
429
00:39:58,083 --> 00:39:59,791
Dahası da var Ekselansları.
430
00:40:01,250 --> 00:40:05,625
Kilise ile devletin iç içe olmasını
ve Habsburg'a komşu Katolik bölgelerin
431
00:40:05,708 --> 00:40:08,625
topraklarımıza katılmasını
istediğinizi biliyorum.
432
00:40:09,166 --> 00:40:10,791
Yeni bir hükümdar gelse,
433
00:40:11,625 --> 00:40:15,458
bir değişiklik yapma vakti gelse
ne tarafta dururdunuz?
434
00:40:26,000 --> 00:40:29,833
Göklerdeki Babamız duasını bile
bilmiyorsunuz ama başa geçmek için
435
00:40:29,916 --> 00:40:32,541
-desteğimi mi istiyorsunuz?
-Pragmatistimdir.
436
00:40:33,041 --> 00:40:36,125
İmparatorluğa dair planlarınız nedir?
Neyi savunuyorsunuz?
437
00:40:37,750 --> 00:40:40,875
Her zaman istediğimi alırım.
Benim gücüm bu.
438
00:40:40,958 --> 00:40:43,291
Ne cüretle
Tanrı'nın planını sorgularsınız?
439
00:40:43,375 --> 00:40:45,916
Bir imparator değiştirdik.
Niye yine yapmayalım?
440
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
Halk beni destekliyor.
441
00:40:51,083 --> 00:40:53,583
-Beni endişelendiren bu değil.
-Ne peki?
442
00:40:55,666 --> 00:40:57,500
Eğer savunduğunuz bir şey yoksa
443
00:40:58,625 --> 00:40:59,833
ne uğruna öleceksiniz?
444
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Elsa.
445
00:41:10,416 --> 00:41:11,708
Egon'la konuşmalıyım.
446
00:41:11,791 --> 00:41:14,291
Amalia peşimde. Buradan gitmeliyim.
447
00:41:15,750 --> 00:41:17,958
Planı iptal etmeliyiz. Anlıyor musun?
448
00:41:18,458 --> 00:41:19,583
Çok geç.
449
00:41:21,416 --> 00:41:22,291
O ne demek?
450
00:41:22,875 --> 00:41:24,083
Gerçekleşecek.
451
00:41:26,166 --> 00:41:27,000
Ne zaman?
452
00:41:27,583 --> 00:41:28,416
Halk için!
453
00:42:54,291 --> 00:42:55,166
Elisabeth.
454
00:42:58,250 --> 00:43:02,250
Burası periliymiş diye duydum
ama hayaletin siz olduğunu bilmiyordum.
455
00:43:08,416 --> 00:43:09,958
Bu saatte ne yapıyorsunuz?
456
00:43:13,166 --> 00:43:15,000
Şehirdeydim. Bir partide.
457
00:43:17,041 --> 00:43:17,875
Ya siz?
458
00:43:18,958 --> 00:43:21,166
Uyuyamadım. Her zamanki gibi.
459
00:43:26,083 --> 00:43:28,166
Buradan çıkan bir tünel biliyorum.
460
00:43:29,166 --> 00:43:31,708
Ufak bir çanta alırım,
yarın Prag'da oluruz.
461
00:43:35,500 --> 00:43:37,208
Hep çok şey vaat ediyorsunuz.
462
00:43:44,458 --> 00:43:46,500
Ya birden evet dersem?
463
00:43:51,791 --> 00:43:53,041
Deyin o zaman.
464
00:44:48,333 --> 00:44:49,208
Kahretsin.
465
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
Evet?
466
00:45:03,500 --> 00:45:04,333
Elisabeth.
467
00:45:05,083 --> 00:45:07,041
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
468
00:45:10,625 --> 00:45:11,541
Uyuyamadım.
469
00:45:24,375 --> 00:45:25,500
Oturabilir miyim?
470
00:45:26,166 --> 00:45:27,000
Elbette.
471
00:45:54,125 --> 00:45:56,833
Bugün dökümhanede olanları duydum.
472
00:45:58,125 --> 00:46:00,375
Bir kıza ayakkabılarını vermişsin.
473
00:46:09,458 --> 00:46:10,750
Sorun mu oldu bu?
474
00:46:14,083 --> 00:46:15,625
Keşke imparator olmasaydı.
475
00:46:23,250 --> 00:46:24,625
Bana kendini anlat.
476
00:46:25,875 --> 00:46:29,125
-Anlatacak ilginç bir şeyim yok.
-İnanmam.
477
00:46:31,125 --> 00:46:34,833
Mutlu bir çocukluk hikâyem yok,
onu soruyorsan.
478
00:46:37,375 --> 00:46:40,625
Güçlü olup da
geçmişi sıradan olan birini görmedim hiç.
479
00:46:57,500 --> 00:46:59,291
Burada ne işimiz var Leontine?
480
00:47:14,458 --> 00:47:16,125
Polis yakalamış.
481
00:47:17,375 --> 00:47:18,916
Ne olmuş ona?
482
00:47:31,791 --> 00:47:32,625
Neden?
483
00:47:38,833 --> 00:47:39,750
Başını çevirme.
484
00:47:41,541 --> 00:47:43,083
Canımızın hiç kıymeti yok.
485
00:47:44,833 --> 00:47:46,666
Ama bu değişecek.
486
00:47:46,750 --> 00:47:48,375
Abinin intikamını alacağız.
487
00:47:50,041 --> 00:47:51,500
-Halk için.
-Halk için.
488
00:49:14,625 --> 00:49:17,083
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay