1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,833 İmdat! 3 00:00:25,875 --> 00:00:27,000 İmdat! 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,041 Durun! 5 00:00:30,166 --> 00:00:33,166 Neden durduk? Mahkemeden bekleniyoruz. 6 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Yardım lazım. 7 00:00:34,541 --> 00:00:35,750 Ne oldu kızım? 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,666 Aman tanrım. 9 00:00:43,625 --> 00:00:45,041 Peşinde biri mi var? 10 00:00:48,875 --> 00:00:49,958 Üzgünüm. 11 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 Ne yapıyorsun…. 12 00:01:14,291 --> 00:01:15,166 Hepsi burada. 13 00:01:15,791 --> 00:01:17,500 Kontes Leontine von Apafi. 14 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 Biri daha gitti. 15 00:01:25,250 --> 00:01:26,083 Gitmeliyiz. 16 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 Halk için. 17 00:01:42,833 --> 00:01:43,666 Halk için. 18 00:04:01,458 --> 00:04:02,625 Majesteleri? 19 00:04:04,500 --> 00:04:07,250 -Ne yapıyorsun? -Diye sordu, ağaçtaki İmparatoriçe. 20 00:04:15,250 --> 00:04:16,083 Sigara? 21 00:04:31,000 --> 00:04:34,208 -Teşekkürler Majesteleri. -Sabrımı taşırıyorsun ama. 22 00:04:36,833 --> 00:04:39,458 Bana Elisabeth demeni on kere söyledim. 23 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 -O nedir? -Bir Bulgar çulha kuşu. 24 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 Hey! 25 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Orada biri mi var? 26 00:05:06,333 --> 00:05:07,583 Bir tilki gördüm. 27 00:05:08,500 --> 00:05:09,333 Girişte. 28 00:05:10,083 --> 00:05:11,166 Tilki mi? 29 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 Gidip bakmalısınız. Kuduz olabilir. 30 00:05:14,125 --> 00:05:17,083 Her sabah İmparatoriçe'yle burada yürüyorum. 31 00:05:18,041 --> 00:05:18,958 Hadisenize! 32 00:05:34,166 --> 00:05:35,041 Majesteleri? 33 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 Vakit geldi. 34 00:06:24,291 --> 00:06:25,125 Franz? 35 00:06:27,791 --> 00:06:28,708 Burada mı o? 36 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 Majesteleri gitti. 37 00:06:33,500 --> 00:06:35,500 Ve Kontes Esterhazy sizi bekliyor. 38 00:06:41,041 --> 00:06:45,708 İmparatorluk ailesi ve Habsburg İmparatorluğu halkı adına 39 00:06:45,791 --> 00:06:49,833 size cesaret, güç ve itimat diliyorum. 40 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 Vatan için savaşmak bir onurdur. 41 00:06:56,750 --> 00:06:58,583 Bana bir yemin ettiniz 42 00:06:59,958 --> 00:07:01,541 ama yalnız bana değil… 43 00:07:07,541 --> 00:07:09,375 …Tanrı'ya da hizmet ediyorsunuz. 44 00:07:17,041 --> 00:07:17,875 Affedin beni. 45 00:07:21,458 --> 00:07:23,541 Açıkçası, ne diyeceğimi bilmiyorum. 46 00:07:26,500 --> 00:07:28,875 Ailelerini bırakan sizsiniz, ben değil. 47 00:07:29,666 --> 00:07:32,333 İmparatorluğun ücra bir yerine giden sizsiniz. 48 00:07:33,500 --> 00:07:35,333 İmparatorluğu koruyan sizsiniz. 49 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 Yüce Tanrı değil, ben değil, siz. 50 00:07:43,875 --> 00:07:46,083 Ve bu yüzden sonsuz minnet duyuyorum. 51 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 Umuyorum ki… 52 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 Hayır, inanıyorum ki 53 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 sınırlarımızda barışı koruyabileceğiz. 54 00:08:00,041 --> 00:08:02,458 Ama bazen barışın bedeli ağır olur. 55 00:08:04,875 --> 00:08:08,791 Rus ordusuna savaşmak istemediğimizi 56 00:08:10,625 --> 00:08:12,916 ama her an hazır olduğumuzu gösterin! 57 00:08:21,333 --> 00:08:22,458 Tanrı sizi korusun. 58 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 Dikkat! 59 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 Birinci Tabur, sağa! 60 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 İkinci Tabur, sola… Dön! 61 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 İleri, 62 00:08:36,875 --> 00:08:37,708 marş! 63 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Savaş çığırtkanı! 64 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Bugünkü ziyaret çok önemli. 65 00:09:15,500 --> 00:09:19,375 İmparatoriçe halkı için endişeleniyor. İnsanlar bunu görmeli. 66 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 Ama unutmayın, 67 00:09:22,250 --> 00:09:24,916 insanların gözünde ilahi bir varlıksınız. 68 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 Her zaman şu üç kurala uyun: Kimseye dokunmayın. 69 00:09:30,500 --> 00:09:31,333 Asla. 70 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 Göz teması yok. 71 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 Ve kimseyle samimi konuşmayın. 72 00:09:36,583 --> 00:09:40,541 İmparatoriçe daima dokunulmaz ve ulaşılmaz olmalı. 73 00:09:41,375 --> 00:09:42,541 Daima. 74 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Birkaç atölye ziyaret edeceğiz. 75 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 Her seferinde işçiler bir hediye verecek. 76 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 Ben de hediye götürecek miyim onlara? 77 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 Hediye sensin. 78 00:10:03,083 --> 00:10:05,041 Viyana halkı tedirgin. 79 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 Seferberlik yüzünden, biliyorum. 80 00:10:08,958 --> 00:10:14,500 Rusya'yla, büyük ölçüde senin sayende tırmanan gerginlik yüzünden. 81 00:10:14,583 --> 00:10:16,666 Ben olmasam da tırmanırdı. 82 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 Sahi mi? Sen olmasan da İmparator küçük düşer miydi? 83 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 Dışarı çık. Yüzünü göster. 84 00:10:26,708 --> 00:10:27,916 Onun için bir şey yap. 85 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Bugün onu içmesem? 86 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 Zor nefes alıyorum. 87 00:10:34,833 --> 00:10:38,250 Askerler hastalık ve açlıkla boğuşarak cephelere ilerliyor. 88 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Yutun hadi. 89 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Elbiseye olmaz! 90 00:11:03,750 --> 00:11:06,083 Elbiseye de bulaştı. Silin. 91 00:11:10,416 --> 00:11:13,333 Elisabeth, artık amacına hizmet etme vaktin geldi. 92 00:11:46,083 --> 00:11:48,458 Acele et Hedi. İşe geç kalacağız. 93 00:11:51,625 --> 00:11:52,458 Hazır mısın? 94 00:11:57,125 --> 00:11:58,583 Baktım, gördüm, rengi… 95 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 Beş yaşında değilim artık. 96 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 Baktım, gördüm, rengi… 97 00:12:05,458 --> 00:12:06,291 Kırmızı. 98 00:12:07,708 --> 00:12:08,541 Burnum mu? 99 00:12:12,833 --> 00:12:14,041 Kırmızı bir şey yok. 100 00:12:15,000 --> 00:12:15,916 Gözlerini kapa. 101 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Şimdi aç. 102 00:12:26,375 --> 00:12:27,291 Nereden buldun? 103 00:12:29,083 --> 00:12:30,166 O da benim sırrım. 104 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Gidelim. 105 00:12:51,666 --> 00:12:52,541 Majesteleri. 106 00:12:53,333 --> 00:12:55,000 Üzgünüm ama konuşmalıyız. 107 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 Von Sina görüşmeyi iptal etti. 108 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 Hiç şaşırmadım. 109 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 Gelecek ödemeleri yapmayacağını söyledi. 110 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 200.000 asker göndererek sözünüzü tutmadığınızı… 111 00:13:05,708 --> 00:13:06,791 Biliyorum! 112 00:13:09,666 --> 00:13:10,583 Çekilebilirsin. 113 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 Topla şunları. 114 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 Topla! 115 00:13:45,916 --> 00:13:47,583 Affedersin Theo. 116 00:13:50,541 --> 00:13:52,333 İmparatoriçe görüşmek istiyor. 117 00:14:01,041 --> 00:14:02,833 Majesteleri, haddim olmayarak… 118 00:14:04,666 --> 00:14:06,875 Her şey dağılıyormuş gibi geldiğinde 119 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 bazen her şey yerine oturuyordur. 120 00:14:25,250 --> 00:14:26,791 -Seni… -Uyandığımda yoktun. 121 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 -Pardon, söyle. -Önce sen. 122 00:14:38,708 --> 00:14:39,625 Gözlerim seni aradı. 123 00:14:40,916 --> 00:14:44,250 Geceleri öyle dolaşırsan hiç kavuşamayız. 124 00:14:54,333 --> 00:14:55,333 Askerler nasıldı? 125 00:14:58,291 --> 00:14:59,708 İçimde kötü bir his var. 126 00:15:01,500 --> 00:15:03,416 Şehirdeki gerilimi hissediyorum. 127 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 Bugün dışarı çıkıyorum. 128 00:15:08,541 --> 00:15:10,833 Annenin deyimiyle yüzümü göstereceğim. 129 00:15:12,541 --> 00:15:13,708 Yüzün güzel tabii. 130 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 Merak etme. 131 00:15:25,666 --> 00:15:29,291 Bir dökümhaneye gideceğiz. Belki bir gün raylarımızı yaparlar. 132 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 Nihayet gülümsedin. 133 00:15:36,583 --> 00:15:38,416 Güzel bir gün olacağına eminim. 134 00:16:15,250 --> 00:16:17,000 Günaydın Ekselansları. 135 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 Uğurlu yüzüğünüz mü? 136 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 Kadın yüzüğüne benziyor. 137 00:16:29,041 --> 00:16:30,125 Nişan yüzüğü gibi. 138 00:16:31,375 --> 00:16:32,500 Öyleydi. 139 00:16:35,208 --> 00:16:36,708 Peki, hanımefendi nerede? 140 00:16:37,916 --> 00:16:39,458 Kalbinizi mi kırdı? 141 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Öldü. 142 00:16:44,875 --> 00:16:46,750 Tanrım. Çok özür dilerim. 143 00:16:51,166 --> 00:16:53,125 Belki ikinci kez aşkı bulursunuz. 144 00:16:56,416 --> 00:16:57,250 Git buradan. 145 00:16:59,083 --> 00:16:59,916 Lütfen. 146 00:17:26,083 --> 00:17:27,083 Sevgili halkım, 147 00:17:28,500 --> 00:17:31,416 büyük bir değişim, yeni bir başlangıç da olabilir. 148 00:17:33,750 --> 00:17:38,166 İmparatorluk tacını şeref ve tevazu ile kabul ediyorum. 149 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 Şeref ve tevazu ile… 150 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Şeref ve irfan ile kabul… 151 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 Cephede vaziyet nedir? 152 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 Rus ordusu konumunu koruyor. Çar pes etmiyor. 153 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 Takviye birlikler sınıra vardığında her an saldırabiliriz. 154 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 -Majesteleri buyurduğu anda. -Hayır. 155 00:18:03,291 --> 00:18:04,250 Saldırı yok. 156 00:18:06,458 --> 00:18:08,500 Ordumuz sınıra dizilecek. 157 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 Duvar gibi. 158 00:18:15,958 --> 00:18:20,083 Birlikler diplomatik ilişkileri tamamen koparmadan, kararlılıklarıyla 159 00:18:20,166 --> 00:18:21,791 Çar'ın gözünü korkutacak. 160 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 Zekice bir karar. 161 00:18:23,458 --> 00:18:27,291 Birlikler cepheye gönderildiği için Viyana'daki durumun da 162 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 gergin olduğunu belirtmek isterim. 163 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Baron von Kempen bunu halledecek. 164 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 Müsaadenizle. 165 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 Affedersiniz. 166 00:18:38,500 --> 00:18:41,500 Polis baskısının çözüm olduğunu sanmıyorum. 167 00:18:42,500 --> 00:18:46,166 Düğünden beri yüzlerce kişi tutuklandı ama huzursuzluk dinmedi. 168 00:18:49,166 --> 00:18:50,041 Majesteleri. 169 00:18:54,416 --> 00:18:56,208 Kempen'a söyle, temkinli olsun. 170 00:19:00,583 --> 00:19:02,750 Bir aksilik yaşadın. Kötü oldu. 171 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 Fikirlerini uygulayacağın vakit gelecek. Söz veriyorum. 172 00:19:08,958 --> 00:19:14,541 Ama mesele doğru vakti yakalamak. Şimdi imparatorluğumuzu savunacaksın. 173 00:19:14,625 --> 00:19:18,500 Sence Elisabeth'i şehre göndermek için iyi bir zaman mı? 174 00:19:20,291 --> 00:19:21,833 İnsanları sakinleştirecek. 175 00:19:24,375 --> 00:19:27,666 Şu anda istikrar, emniyet ve nizam önemli. 176 00:19:27,750 --> 00:19:31,083 Kaos durumunda hâkimiyet kurmak gerekir. Değişmek değil. 177 00:19:31,791 --> 00:19:34,291 Hemfikir miyiz, bilmek istiyorum Franz. 178 00:19:40,541 --> 00:19:41,791 Dünya değişiyor anne. 179 00:19:43,291 --> 00:19:45,833 Asıl soru, bu ailenin değişip değişmeyeceği. 180 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 Arşidük bu ziyaretlere aşinadır. 181 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 Halk tarafından çok sevilir. Değil mi Ekselansları? 182 00:20:03,208 --> 00:20:05,250 Sizin de gelmenize sevindim. 183 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 Korkuyor musunuz? 184 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 Halktan mı? Hayır. 185 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 Ama ondan? 186 00:20:14,333 --> 00:20:15,166 Evet. 187 00:20:17,625 --> 00:20:22,208 Gerildiğim zaman hep "Ne hoş. Çok teşekkürler" derim. 188 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 Başımı da biraz eğerim. 189 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 Şöyle… 190 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Bir deneyin. 191 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 "Ne hoş. Çok teşekkürler." 192 00:20:37,625 --> 00:20:41,708 Yiyecek ya da içecek bir şey ikram ettiklerinde yutmam. 193 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Yanağımın içine saklıyorum ve sonra tükürüyorum. 194 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 -Açılın! -Elisabeth! 195 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 Açılın! 196 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 -Elisabeth! -Açılın! 197 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 Elisabeth! 198 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 -İmparatorluğumu göremez miyim? -Hemen değil. 199 00:21:04,250 --> 00:21:05,916 Elisabeth! 200 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 -Elisabeth. -Herkes geri çekilsin! 201 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 Geri çekilin! 202 00:21:22,833 --> 00:21:26,166 -Hiçbir şey göremiyorum! -Duymadınız mı? Geri çekilin! 203 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 Elisabeth! 204 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 -Elisabeth! -Elisabeth! 205 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Majesteleri. 206 00:21:53,625 --> 00:21:55,791 Majesteleri. Tarifsiz bir şeref bu. 207 00:21:57,208 --> 00:21:58,958 Ne hoş. Çok teşekkürler. 208 00:22:00,416 --> 00:22:02,333 İşçilerimizi tanıştırayım mı? 209 00:22:06,166 --> 00:22:07,333 Majesteleri. 210 00:22:08,083 --> 00:22:09,208 Merhaba. 211 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 50 yılı aşkın süredir demir dövüyoruz. 212 00:22:13,375 --> 00:22:17,625 Fırınlardan tırabzanlara ve çeşmelere kadar her şeyi üretiyoruz. 213 00:22:19,291 --> 00:22:23,750 Tabii ki top ve diğer silahların yapımına geçtik. 214 00:22:26,291 --> 00:22:27,625 135 çalışanımız var. 215 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 Fabrikamız en modern standartlara sahip. 216 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 Atölyemizdeki herkes adına size bu hediyeyi 217 00:22:35,500 --> 00:22:37,708 sunmama izin verin Majesteleri. 218 00:22:40,875 --> 00:22:44,833 Kutsal Habsburg Hanedanı'na olan bağlılığımızın bir nişanesi olarak. 219 00:22:44,916 --> 00:22:46,458 Çok teşekkürler. 220 00:22:46,541 --> 00:22:50,666 İşçiler de orduyu desteklemek için bir günlük yevmiyelerini almadılar. 221 00:22:50,750 --> 00:22:53,791 -Efendim? -Tanrı İmparator'u korusun. 222 00:22:54,541 --> 00:22:56,083 Tanrı İmparator'u korusun. 223 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 Majesteleri, araba yola çıkmak üzere bekliyor. 224 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 Programımızda gecikmeye yer yok. 225 00:23:12,541 --> 00:23:16,125 Müsaadenizle girip işçilerin nasıl çalıştığına bakacağım. 226 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 Maalesef buna vaktimiz yok Majesteleri. 227 00:23:19,833 --> 00:23:20,666 Bence var. 228 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 Buraya bak Elisabeth! 229 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Buraya! 230 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 Buraya bak Elisabeth! 231 00:23:32,208 --> 00:23:34,583 BRONZ VE DEMİR DÖKÜMHANESİ H. WINKELMANN 232 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 İndirin şunu, hadi! 233 00:23:41,375 --> 00:23:42,250 İndirin! 234 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 Merhaba. 235 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 Şuraya gidecek! 236 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 İki adam daha lazım! 237 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 Gidip bakın çocuklar. 238 00:24:02,375 --> 00:24:04,291 Dumanlar zararlı, Majesteleri. 239 00:24:04,375 --> 00:24:06,291 -Sizden ricam… -Sadece bakıyorum. 240 00:24:06,916 --> 00:24:09,083 Ekselansları, kötü mü oldunuz? 241 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 Derhâl gitmeliyiz! 242 00:24:14,416 --> 00:24:17,250 -Git buradan kızım! -Hayır. Bekle. 243 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 Teşekkürler. 244 00:24:35,041 --> 00:24:37,458 -İşe yaramazsın. -Gidiyoruz! 245 00:24:37,541 --> 00:24:38,375 Temizle şunu! 246 00:24:44,166 --> 00:24:45,333 Adın ne? 247 00:24:46,416 --> 00:24:47,250 Benim mi? 248 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 Burada mı çalışıyorsun? 249 00:24:52,208 --> 00:24:53,291 Evet, Majesteleri. 250 00:24:53,916 --> 00:24:55,208 Majesteleri, müsaadenizle. 251 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 -Elisabeth! -Bir saniye. Lütfen. 252 00:25:00,416 --> 00:25:03,291 Elisabeth! 253 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 -Elisabeth! -Neden onu göremiyoruz? 254 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 Duymuyor musunuz? Geri çekilin! Geri! Hemen! 255 00:25:10,375 --> 00:25:13,166 -Bana adını söylemedin. -Hedwig, Majesteleri. 256 00:25:13,250 --> 00:25:14,500 Ama herkes Hedi der. 257 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 Elisabeth! 258 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 Elisabeth! 259 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Çekilin! 260 00:25:21,541 --> 00:25:23,875 Ağabeyim bana yenilerini almak istiyor. 261 00:25:23,958 --> 00:25:25,083 Annen baban yok mu? 262 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 Elisabeth! 263 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 Tanrı aşkına! 264 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 Ne yapıyorsunuz? 265 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 Büyüyünce giyersin. 266 00:25:53,166 --> 00:25:55,875 Elisabeth! 267 00:25:58,375 --> 00:26:00,666 İmparatoriçe'yi taşıyın. Derhâl. 268 00:26:02,166 --> 00:26:03,791 Ne bekliyorsunuz Kempen? 269 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 Majesteleri taşınmalı. 270 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 Hayır. Yürüyebilirim. 271 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 İmparatoriçe'nin bu yere değmesi yasak. 272 00:26:13,041 --> 00:26:13,875 Yürüyeceğim. 273 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 Kempen, beni hemen indir! 274 00:26:17,375 --> 00:26:18,541 İndir beni! 275 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 İşte orada! 276 00:26:24,666 --> 00:26:26,500 Beni indir lütfen. 277 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 -Elisabeth! -Elisabeth! 278 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 -Amma narin kadın! -Lütfen indir beni. 279 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 Aman sakın kirlenme! 280 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 İndir beni! 281 00:26:38,583 --> 00:26:40,583 Kendi yürüyemiyor mu? 282 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 Lanet İmparatorluk pisliği! 283 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Sür! 284 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 Bırak çocuğu! 285 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Elisabeth! 286 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 O insanlara ne oluyor? Kempen dursun! 287 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 Derhâl saraya döneceğiz. Başka ziyaret yok. 288 00:27:09,291 --> 00:27:10,250 İyi misin? 289 00:27:12,125 --> 00:27:15,625 Ayak takımıyla yakınlaşınca böyle oluyor. Sizi uyarmıştım! 290 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 KIYMETLİ ANNEM - SEVGİLİ BABAM LEONTINE VON APAFI 291 00:28:39,750 --> 00:28:40,750 Kan. 292 00:28:43,791 --> 00:28:44,708 Kontes Apafi? 293 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Adım Von Bach, beni hatırlarsınız. 294 00:28:49,875 --> 00:28:51,125 Bir dakikanız var mı? 295 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Ben… 296 00:28:56,250 --> 00:28:57,583 Benimle yürür müsünüz? 297 00:29:05,708 --> 00:29:08,416 İlk günden beri farklı olduğunuzu hissediyorum. 298 00:29:10,375 --> 00:29:12,375 Yanlış anlamayın. Hoşuma gider bu. 299 00:29:13,125 --> 00:29:15,541 Ben de yakındaki küçük bir köyden geldim. 300 00:29:16,500 --> 00:29:18,666 Ancak benim babam kont değil. 301 00:29:21,125 --> 00:29:23,541 Bazen buraya nasıl geldiğimi anlamıyorum. 302 00:29:24,625 --> 00:29:26,125 Rüya gibi geliyor. 303 00:29:28,625 --> 00:29:30,625 Ne yapıyorum böyle? Çenem düştü. 304 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 Sanat galerimizde 305 00:29:37,958 --> 00:29:41,750 memleketinizin oralarda çalışan bir ressamın harika eserleri var, 306 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 biliyor muydunuz? 307 00:29:45,916 --> 00:29:47,416 Hermannstad'dı, değil mi? 308 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Evet. 309 00:29:51,083 --> 00:29:53,333 Resimlere sizinle bakmayı çok isterim. 310 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 Belki başka zaman. Ben… 311 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 İmparatoriçe akşama kadar dönmez. 312 00:30:01,666 --> 00:30:02,500 Lütfen. 313 00:30:06,500 --> 00:30:08,875 Sizinle konuşacak cesareti zor topladım. 314 00:30:10,375 --> 00:30:12,041 Bir gün daha bekleyemem. 315 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 Pekâlâ. 316 00:30:21,458 --> 00:30:25,333 Güneydeki silahlı kuvvetler, donanma ve Miras Topraklar bizi destekliyor. 317 00:30:25,416 --> 00:30:28,625 Gazeteler, posta dairesi ve istihbarat teşkilâtlarıyla 318 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 temasımız var. 319 00:30:29,916 --> 00:30:33,916 -Bir "ama" gelecek sanki. -Hâlâ üç eksiğiniz var Ekselansları. 320 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 -Birincisi, ordunun desteği. -Biliyorum. Başka? 321 00:30:37,083 --> 00:30:40,583 Katolik Kilisesi'nin desteği. Orduyu ikna etmek için… 322 00:30:40,666 --> 00:30:43,791 Gökten bir lütuf gerek… Rauscher annemi dinler. Başka? 323 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 Anneniz. 324 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 Kahretsin. 325 00:30:57,791 --> 00:30:59,333 Onu en son hallederim. 326 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 Beyler, malumunuz, bu fırsat bir daha karşımıza çıkmaz. 327 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 İmparator çok zayıflamış durumda. Halk artık onun tarafında değil. 328 00:31:15,083 --> 00:31:16,625 Birkaç güne hazır oluruz. 329 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 Majesteleri, çağırdığınız misafiriniz, Kontes Gundemann geldi. 330 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 İçeri al. 331 00:31:30,708 --> 00:31:31,625 Majesteleri. 332 00:31:37,291 --> 00:31:38,291 Sizi görmek güzel. 333 00:31:40,458 --> 00:31:41,958 Işık saçıyorsunuz Louise. 334 00:31:43,833 --> 00:31:44,916 Farklısınız sanki. 335 00:31:46,916 --> 00:31:49,791 Belki de yeni nişanlandığım içindir. 336 00:31:53,875 --> 00:31:55,541 İçten tebriklerimi sunarım. 337 00:31:57,625 --> 00:32:01,625 Baron von Sina onurumu kurtaracak. 338 00:32:03,125 --> 00:32:06,666 -Onun için erkeğe ihtiyacınız yok. -Ben de sizin gibi evlenemez miyim? 339 00:32:07,291 --> 00:32:08,833 Hayır, sadece şaşırdım. 340 00:32:08,916 --> 00:32:11,541 Siz kontessiniz. Von Sina sadece bir baron. 341 00:32:13,125 --> 00:32:16,750 -Statünüz düşmeyecek mi? -Statü peşinde değildim hiçbir zaman. 342 00:32:17,416 --> 00:32:18,666 Ne peşindesiniz peki? 343 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 Simon bana güven veriyor. 344 00:32:23,125 --> 00:32:26,541 Ve düğün hediyesi olarak da bir ada. Ne zararı olabilir ki? 345 00:32:28,541 --> 00:32:29,500 Buna içelim. 346 00:32:37,250 --> 00:32:38,125 Aşka. 347 00:32:40,333 --> 00:32:41,875 Sadece bir kez âşık oldum. 348 00:32:45,458 --> 00:32:46,708 Sizi üzmek istemedim. 349 00:32:48,875 --> 00:32:50,375 Sizden bahsettiğim ne malum? 350 00:32:59,333 --> 00:33:00,541 Burada olmak tuhaf. 351 00:33:04,375 --> 00:33:06,000 Her şey eskisinden çok daha 352 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 küçük görünüyor. 353 00:33:12,708 --> 00:33:14,791 Nişanlınızın desteği lazım Louise. 354 00:33:15,375 --> 00:33:16,833 Sözünüzü tutmadınız. 355 00:33:20,208 --> 00:33:23,375 Simon altyapı planlarınızı desteklemek istedi. 356 00:33:23,458 --> 00:33:25,125 Askerî bir girişimi değil. 357 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 Şartlar beni buna zorladı. 358 00:33:26,958 --> 00:33:29,500 Niyetim hâlâ imparatorluğu değiştirmek. Ciddiyim. 359 00:33:31,000 --> 00:33:32,500 Onunla tekrar konuşsanız? 360 00:33:34,208 --> 00:33:36,958 Arkadaş olmak için davet ettiğinizi sanmıştım. 361 00:33:38,583 --> 00:33:40,125 Ama hiçbir şey değişmemiş. 362 00:33:41,208 --> 00:33:42,666 Beni kullanıyorsunuz. 363 00:33:43,416 --> 00:33:44,500 Hayır, öyle değil. 364 00:33:48,166 --> 00:33:49,291 Size ihtiyacım var. 365 00:33:55,958 --> 00:33:57,333 Yalvarmanızı istiyorum. 366 00:33:59,208 --> 00:34:00,041 Efendim? 367 00:34:02,041 --> 00:34:03,583 Ne kötü bir his, değil mi? 368 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Yalvarıyorum Louise. 369 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 Yardım edin. 370 00:34:20,791 --> 00:34:22,208 Halkımızın iyiliği için. 371 00:34:26,916 --> 00:34:28,750 Pekâlâ, ne yapabilirim diye bakacağım. 372 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 Siz de gelecekte benim için 373 00:34:34,416 --> 00:34:36,250 neler yapabileceğinizi düşünün. 374 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 Majesteleri. 375 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 Bugün İmparatoriçe'nin ziyareti sırasında bir şey olmuş. 376 00:35:04,708 --> 00:35:07,083 -Sizi hizmetçi taşır. -Kimse taşımayacak! 377 00:35:07,166 --> 00:35:08,875 Bari ayakkabı giyin. 378 00:35:11,791 --> 00:35:14,541 İnsan gibi yürümeme izin verseydiniz böyle olmazdı! 379 00:35:14,625 --> 00:35:19,458 Majesteleri beni dinleseydi böyle olmazdı asıl! Ayakkabıları giyin! 380 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 Lütfen. 381 00:35:36,166 --> 00:35:37,375 Beni yalnız bırakın. 382 00:35:41,875 --> 00:35:43,250 Majesteleri, İmparator. 383 00:35:49,875 --> 00:35:50,708 İyi misin? 384 00:35:52,875 --> 00:35:56,083 İnadınla kendini de başkalarını da tehlikeye atmışsın. 385 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 Hayır, atmadım. 386 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 İsyana sebep olmuşsun. 387 00:36:02,708 --> 00:36:06,291 -Elisabeth'in öyle bir niyeti yoktu. -Ama oldu. 388 00:36:07,750 --> 00:36:10,541 Nerede nasıl davranacağını bilmiyorsun. 389 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 Çok ileri gittin ve bu ilk değil. 390 00:36:13,791 --> 00:36:17,916 -Polisin halka nasıl davrandığını gördüm! -Polis seni koruyordu. 391 00:36:18,500 --> 00:36:20,791 Tehlikeli olanlar Kempen ve adamları. 392 00:36:20,875 --> 00:36:21,958 Bu çok saçma! 393 00:36:23,041 --> 00:36:24,541 Lütfen bizi yalnız bırak. 394 00:36:39,625 --> 00:36:41,583 Seni anlamıyorum. Neler oluyor? 395 00:36:44,750 --> 00:36:47,000 Kempen dediğinde neden gitmedin? 396 00:36:49,083 --> 00:36:50,875 Çünkü kalmak doğru geldi. 397 00:36:55,291 --> 00:36:56,125 Elisabeth. 398 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 İnsanlara bu kadar yaklaşma. Tehlikeli. 399 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 Neden? 400 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 Çünkü İmparatoriçe'sin! 401 00:37:06,208 --> 00:37:07,500 Onlardan üstünsün. 402 00:37:07,583 --> 00:37:11,083 Bu yüzden bizden nefret ediyorlar. İnsan gibi davranmıyoruz. 403 00:37:11,166 --> 00:37:14,125 Onlarla konuşmuyoruz. Onlara bakmıyoruz, dokunmuyoruz. 404 00:37:14,208 --> 00:37:15,750 Ne? Ekmek mi dağıtacaksın? 405 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 Üzgünüm Elisabeth. Bu karmaşık bir mevzu. 406 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 İnsanlar perişan. Gayet basit. 407 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 Değişim için neler yaptığımı bilmiyorsun! 408 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 Ve yufka yüreğin işimi çok zorlaştırıyor. 409 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 Kızı daha iyi idare etmenin bir yolunu bulacağım. 410 00:38:23,125 --> 00:38:25,083 Biraz geç kalmadık mu bunun için? 411 00:38:27,916 --> 00:38:31,416 Bir yanlış adım daha atar ve yine hamile kalmazsa 412 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 sonuçlarına katlanır. 413 00:38:34,125 --> 00:38:36,791 -Kesinlikle katılıyorum. -Sen de katlanırsın. 414 00:38:39,416 --> 00:38:41,583 Ne demek istediniz Ekselansları? 415 00:38:44,125 --> 00:38:45,041 Çekilebilirsin. 416 00:39:10,958 --> 00:39:12,916 Bağışlayın Peder, günah işledim. 417 00:39:13,708 --> 00:39:16,833 En son ne zaman günah çıkardınız Yüce Ekselansları? 418 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 İlk sorunuz bu mu? 419 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 Tanrı aşkına. 420 00:39:19,958 --> 00:39:22,083 Nişanlınız öldüğündeydi sanırım. 421 00:39:22,708 --> 00:39:23,916 Huzur içinde yatsın. 422 00:39:25,250 --> 00:39:27,958 Tanrı'ya dönmenize sevindim. 423 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 Konuşun oğlum. 424 00:39:32,041 --> 00:39:34,500 Kötü sözler söyledim… Nasıl diyordunuz? 425 00:39:35,041 --> 00:39:36,875 Tanrı'nın adını kötü kullandım. 426 00:39:36,958 --> 00:39:41,166 Listedeki her şeyi yaptım. Bağışlanmayı diliyorum. 427 00:39:42,416 --> 00:39:43,291 Dua ederseniz 428 00:39:44,250 --> 00:39:46,500 Tanrı ruhunuzu bu yükten kurtarır. 429 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 Dahası da var Ekselansları. 430 00:40:01,250 --> 00:40:05,625 Kilise ile devletin iç içe olmasını ve Habsburg'a komşu Katolik bölgelerin 431 00:40:05,708 --> 00:40:08,625 topraklarımıza katılmasını istediğinizi biliyorum. 432 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 Yeni bir hükümdar gelse, 433 00:40:11,625 --> 00:40:15,458 bir değişiklik yapma vakti gelse ne tarafta dururdunuz? 434 00:40:26,000 --> 00:40:29,833 Göklerdeki Babamız duasını bile bilmiyorsunuz ama başa geçmek için 435 00:40:29,916 --> 00:40:32,541 -desteğimi mi istiyorsunuz? -Pragmatistimdir. 436 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 İmparatorluğa dair planlarınız nedir? Neyi savunuyorsunuz? 437 00:40:37,750 --> 00:40:40,875 Her zaman istediğimi alırım. Benim gücüm bu. 438 00:40:40,958 --> 00:40:43,291 Ne cüretle Tanrı'nın planını sorgularsınız? 439 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 Bir imparator değiştirdik. Niye yine yapmayalım? 440 00:40:48,416 --> 00:40:50,083 Halk beni destekliyor. 441 00:40:51,083 --> 00:40:53,583 -Beni endişelendiren bu değil. -Ne peki? 442 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 Eğer savunduğunuz bir şey yoksa 443 00:40:58,625 --> 00:40:59,833 ne uğruna öleceksiniz? 444 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Elsa. 445 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 Egon'la konuşmalıyım. 446 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 Amalia peşimde. Buradan gitmeliyim. 447 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 Planı iptal etmeliyiz. Anlıyor musun? 448 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 Çok geç. 449 00:41:21,416 --> 00:41:22,291 O ne demek? 450 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 Gerçekleşecek. 451 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 Ne zaman? 452 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 Halk için! 453 00:42:54,291 --> 00:42:55,166 Elisabeth. 454 00:42:58,250 --> 00:43:02,250 Burası periliymiş diye duydum ama hayaletin siz olduğunu bilmiyordum. 455 00:43:08,416 --> 00:43:09,958 Bu saatte ne yapıyorsunuz? 456 00:43:13,166 --> 00:43:15,000 Şehirdeydim. Bir partide. 457 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Ya siz? 458 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Uyuyamadım. Her zamanki gibi. 459 00:43:26,083 --> 00:43:28,166 Buradan çıkan bir tünel biliyorum. 460 00:43:29,166 --> 00:43:31,708 Ufak bir çanta alırım, yarın Prag'da oluruz. 461 00:43:35,500 --> 00:43:37,208 Hep çok şey vaat ediyorsunuz. 462 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 Ya birden evet dersem? 463 00:43:51,791 --> 00:43:53,041 Deyin o zaman. 464 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 Kahretsin. 465 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Evet? 466 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Elisabeth. 467 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 468 00:45:10,625 --> 00:45:11,541 Uyuyamadım. 469 00:45:24,375 --> 00:45:25,500 Oturabilir miyim? 470 00:45:26,166 --> 00:45:27,000 Elbette. 471 00:45:54,125 --> 00:45:56,833 Bugün dökümhanede olanları duydum. 472 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 Bir kıza ayakkabılarını vermişsin. 473 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 Sorun mu oldu bu? 474 00:46:14,083 --> 00:46:15,625 Keşke imparator olmasaydı. 475 00:46:23,250 --> 00:46:24,625 Bana kendini anlat. 476 00:46:25,875 --> 00:46:29,125 -Anlatacak ilginç bir şeyim yok. -İnanmam. 477 00:46:31,125 --> 00:46:34,833 Mutlu bir çocukluk hikâyem yok, onu soruyorsan. 478 00:46:37,375 --> 00:46:40,625 Güçlü olup da geçmişi sıradan olan birini görmedim hiç. 479 00:46:57,500 --> 00:46:59,291 Burada ne işimiz var Leontine? 480 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 Polis yakalamış. 481 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 Ne olmuş ona? 482 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Neden? 483 00:47:38,833 --> 00:47:39,750 Başını çevirme. 484 00:47:41,541 --> 00:47:43,083 Canımızın hiç kıymeti yok. 485 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 Ama bu değişecek. 486 00:47:46,750 --> 00:47:48,375 Abinin intikamını alacağız. 487 00:47:50,041 --> 00:47:51,500 -Halk için. -Halk için. 488 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay