1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 ‎救命啊! 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,375 ‎吁 4 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 ‎救命啊! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,250 ‎停车! 6 00:00:30,125 --> 00:00:32,750 ‎怎么停车了?我们得去宫廷呢 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 ‎我需要帮助 8 00:00:34,541 --> 00:00:35,791 ‎怎么了 姑娘? 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 ‎天啊 姑娘 10 00:00:43,625 --> 00:00:45,125 ‎有人在追你吗? 11 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 ‎对不起 12 00:00:50,041 --> 00:00:50,958 ‎你在说什… 13 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 ‎东西齐了 14 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 ‎阿帕菲家族的莱昂汀伯爵小姐 15 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 ‎又少了一个 16 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 ‎我们得走了 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 ‎为了人民 18 00:01:42,791 --> 00:01:44,125 ‎为了人民 19 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 ‎殿下? 20 00:04:04,500 --> 00:04:05,625 ‎你来这里做什么? 21 00:04:05,708 --> 00:04:07,666 ‎您自己都在树上还问我 22 00:04:15,250 --> 00:04:16,500 ‎抽烟吗? 23 00:04:31,000 --> 00:04:32,625 ‎谢谢您 殿下 24 00:04:32,708 --> 00:04:34,208 ‎你再这样我要不耐烦了 25 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 ‎我说过十次了 叫我伊丽莎白就好 26 00:04:52,791 --> 00:04:53,833 ‎那是什么? 27 00:04:53,916 --> 00:04:55,541 ‎保加利亚小屁虫 28 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 ‎喂! 29 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 ‎谁在那儿? 30 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 ‎我看到了一只狐狸 31 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 ‎在大门口 32 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 ‎狐狸? 33 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 ‎您应该去看看 没准它有狂犬病毒呢 34 00:05:14,625 --> 00:05:17,083 ‎我每天早上都跟皇后一起来这里散步 35 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 ‎快去! 36 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 ‎陛下? 37 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 ‎时辰到了 38 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 ‎弗兰茨? 39 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 ‎他还在吗? 40 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 ‎陛下已经离开了 41 00:06:33,416 --> 00:06:35,583 ‎埃斯特哈希伯爵夫人在等您 42 00:06:41,000 --> 00:06:45,291 ‎以皇室和哈布斯堡帝国全民的名义 43 00:06:45,791 --> 00:06:47,666 ‎我愿你们充满勇气、力量 44 00:06:48,916 --> 00:06:50,041 ‎和信心 45 00:06:52,125 --> 00:06:54,541 ‎为祖国而战是一份荣耀 46 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 ‎你们向我发誓效忠 47 00:06:59,958 --> 00:07:01,666 ‎但你们并不只是侍从于我 48 00:07:07,625 --> 00:07:09,208 ‎你们侍从的是全能的上帝 49 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 ‎原谅我 50 00:07:21,458 --> 00:07:23,458 ‎老实说 我不知道该对你们说什么 51 00:07:26,500 --> 00:07:28,875 ‎离开家人的是你们 而不是我 52 00:07:29,750 --> 00:07:32,166 ‎你们要去到我们帝国鲜为人知的角落 53 00:07:33,500 --> 00:07:35,250 ‎你们才是保护我们帝国的人 54 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 ‎不是全能上帝 不是我 而是你们大家 55 00:07:43,916 --> 00:07:45,666 ‎我对此永远感激不尽 56 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 ‎我希望 57 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 ‎不 我深信不疑的是 58 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 ‎我们能够维护我们边境的和平 59 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 ‎但有时候和平的代价很高 60 00:08:04,875 --> 00:08:06,458 ‎你们要让俄国军队知道 61 00:08:07,208 --> 00:08:08,916 ‎我们不想打仗 62 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 ‎但我们有随时作战的准备! 63 00:08:21,333 --> 00:08:22,458 ‎愿上帝保佑你们 64 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 ‎立正! 65 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 ‎第一营队往右 66 00:08:29,125 --> 00:08:31,083 ‎第二营队往左 67 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 ‎向后转! 68 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‎向前 69 00:08:36,875 --> 00:08:37,875 ‎齐步走! 70 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 ‎好战分子! 71 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 ‎今天的访问非常重要 72 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 ‎皇后很关心她的人民 人民必须看到 73 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 ‎但永远别忘了 74 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 ‎对人民来说 您是神圣的存在 75 00:09:26,000 --> 00:09:27,750 ‎严格遵守这三条规矩 76 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 ‎不要触碰任何人 77 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 ‎绝对不行 78 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 ‎不要与人目光对视 79 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 ‎不要与任何人用随意的语态交谈 80 00:09:36,583 --> 00:09:40,625 ‎皇后绝对不能让人随便触碰和亲近 81 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 ‎绝对不能 82 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 ‎我们会参观几个工坊 83 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 ‎您会分别收到工人的礼物 84 00:09:51,750 --> 00:09:53,041 ‎我也会带礼物吗? 85 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 ‎送给人民? 86 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 ‎您就是礼物 87 00:10:03,083 --> 00:10:05,166 ‎维也纳的人民现在情绪很激动 88 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 ‎因为出兵动员的事 我知道 89 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 ‎因为和俄国的冲突 90 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 ‎而这件事 您可没少在其中火上浇油 91 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 ‎就算没有我 局势也会愈演愈烈 92 00:10:16,708 --> 00:10:17,541 ‎是吗? 93 00:10:17,625 --> 00:10:20,625 ‎没有您插手 皇帝还会蒙受羞辱吗? 94 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 ‎出去吧 露露面 95 00:10:26,708 --> 00:10:27,791 ‎为他做点什么 96 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 ‎今天能不喝这个吗? 97 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 ‎我都快喘不过气了 98 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 ‎士兵们在忍着疾病和饥饿向前线进发 99 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 ‎吞下去 100 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 ‎别吐在裙子上! 101 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 ‎裙子还是沾到了 快点擦掉 102 00:11:10,416 --> 00:11:13,291 ‎现在是您履行使命的时候 伊丽莎白 103 00:11:45,583 --> 00:11:48,583 ‎快点 赫蒂 我们上工要迟到了 104 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 ‎准备好了吗? 105 00:11:57,083 --> 00:11:58,416 ‎我的小眼睛看到了… 106 00:11:59,583 --> 00:12:00,916 ‎我不是五岁的孩子了 107 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 ‎我的小眼睛看到了一样东西 108 00:12:05,458 --> 00:12:06,416 ‎是红色的 109 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 ‎我的鼻子? 110 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 ‎这里没有红色的东西 111 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 ‎闭上眼睛 112 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 ‎睁开 113 00:12:26,375 --> 00:12:27,541 ‎你从哪儿弄来的? 114 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 ‎保密 115 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 ‎走吧 116 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 ‎陛下 117 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 ‎抱歉 我得跟您谈谈 118 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 ‎冯西纳取消了和您的见面 119 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 ‎这我并不意外 120 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 ‎他说他会暂停今后所有的付款 121 00:13:01,583 --> 00:13:02,833 ‎他说您违背了诺言 122 00:13:02,916 --> 00:13:05,625 ‎钱没花在工程师上 而是派了20万军… 123 00:13:05,708 --> 00:13:06,875 ‎我知道! 124 00:13:09,708 --> 00:13:10,583 ‎让我一个人静静 125 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 ‎把这些收拾好 126 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 ‎把这些收拾好! 127 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 ‎抱歉 西奥 128 00:13:50,541 --> 00:13:52,041 ‎皇后殿下想见您 129 00:14:01,083 --> 00:14:02,666 ‎请容我说一句话 陛下 130 00:14:04,708 --> 00:14:06,750 ‎当万物看似分崩离析之时 131 00:14:08,041 --> 00:14:09,875 ‎有时恰恰是在归位 132 00:14:25,208 --> 00:14:26,708 ‎-我今早想… ‎-我醒来时你不在了 133 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 ‎-抱歉 你说吧 ‎-你先 134 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 ‎我早上在找你呢 135 00:14:40,916 --> 00:14:42,583 ‎如果你晚上到处乱跑 136 00:14:43,375 --> 00:14:44,250 ‎我们会一直错过 137 00:14:54,333 --> 00:14:55,416 ‎军队情况如何? 138 00:14:58,250 --> 00:14:59,500 ‎我有不祥的预感 139 00:15:01,583 --> 00:15:03,083 ‎我能感受到城里的紧张气氛 140 00:15:06,833 --> 00:15:07,791 ‎我今天要出去 141 00:15:08,583 --> 00:15:10,500 ‎像你母亲说的 露露脸 142 00:15:12,541 --> 00:15:13,666 ‎反正你的脸很好看 143 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 ‎别担心 144 00:15:25,708 --> 00:15:27,125 ‎你知道铸铁厂吗? 145 00:15:27,208 --> 00:15:29,291 ‎也许有一天他们会建我们的铁轨 146 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 ‎总算笑了 谢天谢地 147 00:15:36,583 --> 00:15:38,250 ‎我相信今天会顺利的 148 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 ‎早安 大公殿下 149 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 ‎这是您的幸运符吗? 150 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 ‎看起来像是女士戒指 151 00:16:29,000 --> 00:16:30,291 ‎订婚戒指 152 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 ‎是的 153 00:16:35,208 --> 00:16:36,500 ‎那位女士在哪里呢? 154 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 ‎她伤了您的心吗? 155 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 ‎她死了 156 00:16:44,875 --> 00:16:46,833 ‎天啊 真是非常抱歉 157 00:16:51,166 --> 00:16:53,041 ‎也许您会再次找到爱情 158 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 ‎您走吧 159 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 ‎拜托 160 00:17:26,083 --> 00:17:27,166 ‎我亲爱的人民 161 00:17:28,500 --> 00:17:31,166 ‎巨变也可能是一个新的开始 162 00:17:33,708 --> 00:17:35,333 ‎这顶皇帝的桂冠 163 00:17:36,375 --> 00:17:38,166 ‎我会带着尊严和谦卑接受它 164 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 ‎带着尊严和谦卑 带着… 165 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ‎带着尊严和智慧接受它 166 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 ‎前线是什么情况?说来听听 167 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 ‎俄国军队坚守阵地 沙皇毫不动摇 168 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 ‎一旦增援到达边境 我方能随时进攻 169 00:18:00,875 --> 00:18:02,500 ‎只要陛下您一声令下 170 00:18:02,583 --> 00:18:04,291 ‎不 不准进攻 171 00:18:06,416 --> 00:18:08,750 ‎我们的军队会在边境伫立着 172 00:18:10,125 --> 00:18:11,375 ‎就像一堵墙 173 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 ‎军队将展现决心并震慑沙皇 174 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 ‎同时又不会永久破坏外交关系 175 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 ‎这是明智的决定 176 00:18:23,458 --> 00:18:24,291 ‎我… 177 00:18:25,791 --> 00:18:27,291 ‎我想指出由于军队调遣 178 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 ‎维也纳的局势也很紧张 179 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 ‎此事冯肯彭男爵会处理的 180 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 ‎失陪了 181 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 ‎鄙人斗胆 182 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 ‎我不认为警察镇压能解决问题 183 00:18:42,541 --> 00:18:46,041 ‎婚礼后的数百起逮捕并没能终止骚乱 184 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 ‎陛下 185 00:18:54,500 --> 00:18:56,208 ‎叫肯彭谨慎行事 186 00:19:00,500 --> 00:19:03,000 ‎你受了挫折 大受打击 187 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 ‎你的想法以后会实现的 我保证 188 00:19:08,958 --> 00:19:11,666 ‎但什么事情都要讲求时机 189 00:19:12,416 --> 00:19:14,125 ‎现在你要保卫我们的帝国 190 00:19:14,625 --> 00:19:16,000 ‎你真的觉得现在 191 00:19:16,083 --> 00:19:18,500 ‎是送伊丽莎白进城的好时机吗? 192 00:19:20,375 --> 00:19:21,875 ‎她会让人民冷静下来 193 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 ‎稳定、安全和秩序是现在的重中之重 194 00:19:27,750 --> 00:19:30,000 ‎当混乱盛行时 我们需要的是控制 195 00:19:30,083 --> 00:19:31,166 ‎而非变革 196 00:19:31,791 --> 00:19:34,250 ‎我想知道我们意见是否一致 弗兰茨 197 00:19:40,541 --> 00:19:41,791 ‎世界在改变 母亲 198 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 ‎问题在于这个皇室会否与时俱进 199 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 ‎大公对这种访问很熟悉 200 00:19:58,875 --> 00:20:00,208 ‎他在人民中备受爱戴 201 00:20:00,291 --> 00:20:01,583 ‎您说是吗 殿下? 202 00:20:03,125 --> 00:20:04,583 ‎我很高兴您今天能来 203 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 ‎您害怕吗? 204 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 ‎那些人吗?不怕 205 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 ‎但她嘛 206 00:20:14,333 --> 00:20:15,208 ‎我害怕 207 00:20:17,625 --> 00:20:19,541 ‎我紧张的时候 我总会说: 208 00:20:20,083 --> 00:20:22,208 ‎“真好 非常感谢” 209 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 ‎然后我稍微低一下头 210 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 ‎像这样 211 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 ‎您试试 212 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 ‎真好 非常感谢 213 00:20:37,625 --> 00:20:39,833 ‎有人给我吃东西或喝东西时 214 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 ‎我不会咽下去 215 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 ‎我把它塞到嘴边 之后再吐出来 216 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 ‎-让开! ‎-伊丽莎白! 217 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 ‎让开! 218 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 ‎-伊丽莎白! ‎-滚开! 219 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 ‎伊丽莎白! 220 00:20:59,333 --> 00:21:00,583 ‎我不能看我的帝国吗? 221 00:21:00,666 --> 00:21:02,333 ‎不能一下子全看见 222 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 ‎伊丽莎白! 223 00:21:17,458 --> 00:21:19,958 ‎-伊丽莎白 ‎-大家都往后退! 224 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 ‎退后! 225 00:21:22,833 --> 00:21:25,583 ‎-我什么都看不到! ‎-你没听到吗?退后! 226 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 ‎伊丽莎白! 227 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 ‎-伊丽莎白! ‎-伊丽莎白! 228 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 ‎殿下 229 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 ‎我深表荣幸 溢于言表 230 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 ‎真好 非常感谢 231 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 ‎我可以介绍一下我们的工人吗? 232 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 ‎殿下 233 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 ‎你好 234 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 ‎我们已经炼铁50多年了 235 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 ‎我们生产各种物品 包括烤箱 236 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 ‎栏杆 还有喷泉 237 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 ‎当然 我们已经转而制造大炮等武器 238 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 ‎我们有135名员工 239 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 ‎我们的工厂符合最先进的标准 240 00:22:32,166 --> 00:22:33,458 ‎请允许我 241 00:22:34,166 --> 00:22:37,708 ‎代表全厂同仁为您献上礼物 殿下 242 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 ‎这象征着我们对哈布斯堡皇室的忠诚 243 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 ‎非常感谢 244 00:22:46,541 --> 00:22:50,666 ‎工人们还舍弃了一日薪水以支援军队 245 00:22:50,750 --> 00:22:51,583 ‎什么? 246 00:22:52,583 --> 00:22:53,916 ‎愿上帝保佑皇帝 247 00:22:54,541 --> 00:22:55,916 ‎愿上帝保佑皇帝 248 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 ‎殿下 马车等着出发了 249 00:23:07,083 --> 00:23:09,500 ‎我们的行程不允许任何延误 250 00:23:12,500 --> 00:23:15,666 ‎如果可以 我想进去看看工人工作 251 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 ‎恐怕我们没这个时间 殿下 252 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 ‎我觉得有 253 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 ‎看这边 伊丽莎白! 254 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 ‎看这边! 255 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 ‎看这边 伊丽莎白! 256 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 ‎(青铜和铁器铸造厂) 257 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 ‎降下来 快点! 258 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 ‎降下来! 259 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 ‎你好 260 00:23:46,833 --> 00:23:48,125 ‎那个放这边! 261 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 ‎我们还需要两个人! 262 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 ‎去看看吧 伙计们 263 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 ‎这烟气是有害的 陛下 264 00:24:04,375 --> 00:24:06,000 ‎-请您… ‎-我就是随便看看 265 00:24:06,916 --> 00:24:09,125 ‎大公殿下 您不舒服吗? 266 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 ‎我们真的得走了! 267 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 ‎走开 丫头! 268 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 ‎不 等等 269 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 ‎谢谢你 270 00:24:35,041 --> 00:24:37,458 ‎-真是一无是处 ‎-快过来 我们要走了! 271 00:24:37,541 --> 00:24:38,375 ‎给我收拾干净 272 00:24:44,083 --> 00:24:44,916 ‎你叫什么名字? 273 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 ‎我吗? 274 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 ‎你也在这里做工吗? 275 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 ‎是的 殿下 276 00:24:53,916 --> 00:24:55,208 ‎殿下 请您见谅 277 00:24:56,125 --> 00:24:58,291 ‎-伊丽莎白! ‎-伊丽莎白! 278 00:24:58,375 --> 00:25:00,333 ‎给我一些时间 拜托 279 00:25:00,416 --> 00:25:03,375 ‎-伊丽莎白! ‎-伊丽莎白! 280 00:25:03,875 --> 00:25:06,416 ‎-伊丽莎白! ‎-我们为什么不能见她? 281 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 ‎没听到吗?你们要往后退 快点! 282 00:25:10,375 --> 00:25:12,041 ‎你还没告诉我你的名字 283 00:25:12,125 --> 00:25:13,166 ‎赫德薇希 殿下 284 00:25:13,250 --> 00:25:14,708 ‎但大家都叫我赫蒂 285 00:25:15,208 --> 00:25:19,375 ‎-伊丽莎白! ‎-伊丽莎白! 286 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 ‎退后! 287 00:25:21,541 --> 00:25:23,458 ‎我哥哥想给我买新的 288 00:25:24,083 --> 00:25:25,125 ‎你没有父母吗? 289 00:25:37,458 --> 00:25:41,750 ‎-伊丽莎白! ‎-伊丽莎白! 290 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 ‎我的天啊! 291 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 ‎您在做什么? 292 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 ‎你的脚会长大的 293 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 ‎-伊丽莎白! ‎-伊丽莎白! 294 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 ‎把皇后抱出去 快点 295 00:26:02,166 --> 00:26:03,916 ‎您愣着干什么 肯彭? 296 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 ‎皇后必须要被人抱出去 297 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 ‎不 我可以走路 298 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 ‎皇后不能碰到这里的地面 299 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 ‎我要走过去 300 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 ‎肯彭 快把我放下! 301 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 ‎把我放下! 302 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 ‎她来了! 303 00:26:24,666 --> 00:26:26,083 ‎请把我放下 304 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 ‎-伊丽莎白! ‎-伊丽莎白! 305 00:26:32,125 --> 00:26:33,416 ‎娇弱的女人! 306 00:26:33,500 --> 00:26:34,458 ‎请把我放下 307 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 ‎对啊 别弄脏了! 308 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 ‎快把我放下! 309 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 ‎她是不能自己走吗? 310 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 ‎该死的皇室渣滓! 311 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 ‎快开车! 312 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 ‎放过孩子! 313 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 ‎-伊丽莎白! ‎-伊丽莎白! 314 00:27:00,500 --> 00:27:01,708 ‎那些人会怎么样? 315 00:27:01,791 --> 00:27:02,875 ‎肯彭必须住手! 316 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 ‎我们要立刻回宫 取消其他访问 317 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 ‎您没事吧? 318 00:27:12,125 --> 00:27:14,333 ‎离流氓无赖太近就会这样 319 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 ‎我警告过您的! 320 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 ‎(尊敬的母亲 亲爱的爸爸 ‎莱昂汀冯阿帕菲) 321 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 ‎血 322 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 ‎阿帕菲伯爵小姐? 323 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 ‎我是冯巴赫 您可能记得我 324 00:28:49,875 --> 00:28:51,333 ‎您有空吗? 325 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 ‎我想… 326 00:28:56,250 --> 00:28:57,583 ‎您愿意同我散步吗? 327 00:29:05,750 --> 00:29:08,416 ‎从第一天起 我就感觉您不一样 328 00:29:10,333 --> 00:29:12,333 ‎别误会 我喜欢这一点 329 00:29:13,083 --> 00:29:15,625 ‎我来自一个小村庄 离这里不远 330 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 ‎跟您不同 我父亲不是伯爵 331 00:29:21,083 --> 00:29:23,333 ‎有时候我都不知道我怎么到了这里 332 00:29:24,541 --> 00:29:26,333 ‎有时候我感觉像在做梦 333 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 ‎我在做什么?我一直说个不停 334 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 ‎您是否知道 335 00:29:38,000 --> 00:29:40,833 ‎我们的艺术馆里有一些佳作 336 00:29:40,916 --> 00:29:42,791 ‎出自您家乡附近的一位画家之手? 337 00:29:45,916 --> 00:29:47,416 ‎在赫尔曼施塔特附近 对吧? 338 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 ‎是的 339 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 ‎如果能与您一同欣赏 我会欣喜至极 340 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 ‎也许下次吧 我必须… 341 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 ‎皇后要等到傍晚才回来 342 00:30:01,666 --> 00:30:02,500 ‎拜托了 343 00:30:06,541 --> 00:30:08,833 ‎我一直想鼓起勇气与您交谈 344 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 ‎现在我连一天都不能多等了 345 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 ‎好吧 346 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 ‎南方武装部队、海军 ‎以及世袭领地都支持我们 347 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 ‎我们已经和报社、邮局 ‎和特勤机构取得了联系 348 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 ‎我感觉有个“但是” 349 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 ‎要想夺权 您还缺三样东西 殿下 350 00:30:34,000 --> 00:30:35,625 ‎第一是军方的支持 351 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 ‎这我知道 第二个呢? 352 00:30:37,083 --> 00:30:38,541 ‎天主教会的支持 353 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 ‎要想说服军队 我们需要… 354 00:30:40,791 --> 00:30:43,375 ‎上天的授意 ‎霍斯彻听我母亲的话 然后呢? 355 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 ‎您母亲 356 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 ‎该死 357 00:30:57,750 --> 00:30:59,333 ‎说服她的事 我最后再处理 358 00:31:02,291 --> 00:31:03,583 ‎诸位 您们知道 359 00:31:03,666 --> 00:31:05,916 ‎如此有利的时机千载难逢 360 00:31:06,500 --> 00:31:08,958 ‎皇帝已经被严重削弱 而人民 361 00:31:10,125 --> 00:31:11,541 ‎已经不再支持他了 362 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 ‎给我几天时间 我们便能准备就绪 363 00:31:19,750 --> 00:31:21,750 ‎殿下 您召见的客人到了 364 00:31:21,833 --> 00:31:23,416 ‎冈德曼伯爵小姐 365 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 ‎让她进来 366 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 ‎陛下 367 00:31:37,333 --> 00:31:38,250 ‎很高兴见到您 368 00:31:40,458 --> 00:31:41,958 ‎您看起来光彩照人 露易丝 369 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 ‎有点不一样了 370 00:31:46,916 --> 00:31:47,750 ‎也许 371 00:31:48,250 --> 00:31:49,875 ‎是我最近订婚的缘故 372 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 ‎我衷心恭喜您 373 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 ‎冯西纳男爵会娶我为妻 给我名分 374 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 ‎这个您并不需要男人 375 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 ‎您可以结婚 我就不能吗? 376 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 ‎不 我只是很惊讶 377 00:32:08,916 --> 00:32:11,708 ‎您贵为伯爵小姐 冯西纳只是个男爵 378 00:32:13,125 --> 00:32:14,541 ‎您这不是下嫁吗? 379 00:32:14,625 --> 00:32:16,916 ‎我从来没有想过要更高的头衔 380 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 ‎那您想要什么? 381 00:32:19,250 --> 00:32:20,583 ‎西蒙让我有安全感 382 00:32:23,166 --> 00:32:25,333 ‎他还要送我一座岛当订婚礼物 383 00:32:25,416 --> 00:32:26,583 ‎这有什么不好? 384 00:32:28,541 --> 00:32:29,541 ‎我们为此干一杯吧 385 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 ‎敬爱情 386 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 ‎我只爱过一次 387 00:32:45,541 --> 00:32:46,708 ‎我并不想伤害你 388 00:32:48,916 --> 00:32:50,291 ‎我有说那是您吗? 389 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ‎回到这儿的感觉真奇怪 390 00:33:04,375 --> 00:33:06,291 ‎一切都似乎 391 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 ‎比以前小了很多 392 00:33:12,708 --> 00:33:14,791 ‎我需要您未婚夫的支持 露易丝 393 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 ‎您违背了承诺 394 00:33:20,208 --> 00:33:22,875 ‎西蒙想支持的是您的基础设施计划 395 00:33:23,458 --> 00:33:25,125 ‎而不是军事行动 396 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 ‎我这么做也是万不得已 397 00:33:26,958 --> 00:33:29,208 ‎我还是想改变帝国 我是认真的 398 00:33:31,000 --> 00:33:32,666 ‎您不能再跟他说说吗? 399 00:33:34,208 --> 00:33:37,041 ‎我以为您邀请我来 是想和我做朋友 400 00:33:38,583 --> 00:33:40,166 ‎但一切都没变 401 00:33:41,250 --> 00:33:42,791 ‎您是在利用我 陛下 402 00:33:43,416 --> 00:33:44,583 ‎不 不是这样的 403 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 ‎我需要您 404 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 ‎我要您乞求我 405 00:33:59,125 --> 00:33:59,958 ‎您说什么? 406 00:34:02,041 --> 00:34:03,458 ‎这种感觉不好受吧? 407 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 ‎我求您了 露易丝 408 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 ‎帮帮我 409 00:34:20,666 --> 00:34:22,041 ‎为了我们人民的福祉 410 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 ‎好 那我想想办法吧 411 00:34:30,750 --> 00:34:32,166 ‎您也可以想想 412 00:34:34,416 --> 00:34:36,083 ‎您以后能为我做些什么 413 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 ‎陛下 414 00:35:00,583 --> 00:35:03,375 ‎皇后今天的出访出事了 415 00:35:04,708 --> 00:35:05,625 ‎让仆人抱您进去 416 00:35:05,708 --> 00:35:07,041 ‎谁都不许抱我! 417 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 ‎殿下 至少把鞋穿上吧 418 00:35:11,833 --> 00:35:14,541 ‎如果您让我像正常人一样走路 ‎这事就不会发生了! 419 00:35:14,625 --> 00:35:16,875 ‎殿下 您如果按照我的指示行事 420 00:35:16,958 --> 00:35:18,333 ‎那就不会出事了! 421 00:35:18,416 --> 00:35:19,458 ‎快穿上鞋子! 422 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 ‎求您了 423 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 ‎让我一个人静静 424 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 ‎皇帝陛下驾到 425 00:35:49,875 --> 00:35:50,708 ‎你没事吧? 426 00:35:52,875 --> 00:35:56,083 ‎您的固执让自己和他人陷入了危险 427 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 ‎不 我没有 428 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 ‎您引起了暴动 429 00:36:02,708 --> 00:36:04,916 ‎伊丽莎白肯定不是故意的 430 00:36:05,000 --> 00:36:06,458 ‎但它确实发生了 431 00:36:07,750 --> 00:36:10,666 ‎您完全不懂什么得体 什么不得体 432 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 ‎您太越矩了 而且这不是第一次了 433 00:36:13,791 --> 00:36:15,750 ‎我看到了警察是怎么对待人民的! 434 00:36:15,833 --> 00:36:17,916 ‎是警察保护了您 435 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 ‎肯彭和他的手下才是危险人物 436 00:36:20,875 --> 00:36:21,875 ‎这太荒谬了! 437 00:36:23,125 --> 00:36:24,416 ‎请让我们单独谈谈 438 00:36:39,625 --> 00:36:41,666 ‎我弄不明白你了 这是怎么回事? 439 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 ‎肯彭让你离开的时候 你为何不走? 440 00:36:49,083 --> 00:36:50,958 ‎因为我认为留下才是正确的 441 00:36:55,291 --> 00:36:56,208 ‎伊丽莎白 442 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 ‎你不能离群众那么近 那太危险了 443 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 ‎为什么? 444 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 ‎因为你是皇后! 445 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 ‎你在他们之上 446 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 ‎所以他们才会恨我们 我们自命不凡 447 00:37:11,166 --> 00:37:12,916 ‎不跟他们说话 不能看他们 碰他们 448 00:37:13,000 --> 00:37:14,166 ‎这是要干什么? 449 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 ‎那你想做什么?发面包吗? 450 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 ‎抱歉 伊丽莎白 事情没有那么简单 451 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 ‎人们在受苦 就这么简单 452 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 ‎你根本不知道我在为了变革做什么! 453 00:37:26,833 --> 00:37:29,125 ‎你的圣母心对我毫无帮助 454 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 ‎我会想办法更好地管束那个姑娘 455 00:38:23,125 --> 00:38:25,083 ‎现在为时已晚了 您不觉得吗? 456 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 ‎如果她又一个不小心 又没怀上孕 457 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 ‎后果不堪设想 458 00:38:34,083 --> 00:38:35,458 ‎我和您的看法完全一致 459 00:38:35,541 --> 00:38:36,708 ‎您也会遭殃 460 00:38:39,416 --> 00:38:41,750 ‎您这是什么意思 大公妃殿下? 461 00:38:44,125 --> 00:38:45,166 ‎就先这样吧 462 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 ‎宽恕我 天父 因为我有罪 463 00:39:13,666 --> 00:39:16,833 ‎您上次告解是多久以前了 殿下? 464 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 ‎这就是您的第一个问题吗? 465 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 ‎真是的 466 00:39:19,958 --> 00:39:22,208 ‎上次应该是您的未婚妻过世时吧? 467 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 ‎愿上帝让她安息 468 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 ‎我很高兴您又回归了上帝 469 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 ‎说吧 我的孩子 470 00:39:32,041 --> 00:39:33,458 ‎我咒骂… 471 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 ‎那叫什么来着? 472 00:39:35,083 --> 00:39:37,541 ‎我妄称了主的名号 反正我呢 473 00:39:38,875 --> 00:39:41,166 ‎每条不该做的都做了 我请求原谅 474 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 ‎祈祷吧 475 00:39:44,250 --> 00:39:46,666 ‎主会让您的灵魂得到解脱 476 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 ‎还有一件事 主教阁下 477 00:40:01,291 --> 00:40:04,375 ‎我知道您希望政教能够更紧密地结合 478 00:40:04,875 --> 00:40:08,208 ‎信奉天主教的周边地区能够归顺帝国 479 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 ‎如果有新的统治者 480 00:40:11,625 --> 00:40:14,041 ‎如果该做出像1848年那样的改变的话 481 00:40:14,125 --> 00:40:15,708 ‎您的立场为何? 482 00:40:26,000 --> 00:40:27,333 ‎您连主祷文都不会 483 00:40:28,208 --> 00:40:30,583 ‎还想让我支持您夺权吗? 484 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 ‎我是个实用主义者 485 00:40:33,041 --> 00:40:34,708 ‎您对我们的帝国有什么愿景? 486 00:40:35,291 --> 00:40:36,125 ‎您主张什么? 487 00:40:37,708 --> 00:40:39,083 ‎我总是得到我想要的 488 00:40:39,583 --> 00:40:40,916 ‎这是我的强项 489 00:40:41,000 --> 00:40:43,291 ‎您凭什么质疑上帝的计划? 490 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 ‎我们之前换过皇帝 为何不能再换? 491 00:40:48,416 --> 00:40:50,041 ‎人民站在我这边 492 00:40:51,083 --> 00:40:52,541 ‎这我不担心 493 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 ‎那您担心什么? 494 00:40:55,666 --> 00:40:57,333 ‎如果您没有坚守的主张 495 00:40:58,666 --> 00:40:59,833 ‎那您又会为何沉沦? 496 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 ‎艾尔莎 497 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 ‎我得跟伊贡谈谈 498 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 ‎阿玛莉亚盯上我了 我得离开这里 499 00:41:15,750 --> 00:41:17,708 ‎我们必须中止计划 你明白吗? 500 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 ‎现在已经太迟了 501 00:41:21,416 --> 00:41:22,375 ‎什么意思? 502 00:41:22,875 --> 00:41:24,125 ‎事情会发生的 503 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 ‎什么时候? 504 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 ‎为了人民! 505 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 ‎伊丽莎白 506 00:42:58,250 --> 00:43:00,041 ‎我听说这里会闹鬼 507 00:43:00,791 --> 00:43:02,291 ‎只是不知道是您的缘故 508 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 ‎这么晚了 您怎么在这里? 509 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 ‎我去城里了 有个聚会 510 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 ‎您呢? 511 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 ‎我睡不着 一如往常 512 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 ‎我知道有一条隧道可以出去 513 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 ‎我收拾一个小包 ‎我们明天就能到布拉格 514 00:43:35,500 --> 00:43:37,041 ‎您的承诺总是天花乱坠 515 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 ‎如果我突然答应呢? 516 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 ‎那您就答应啊 517 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 ‎妈的 518 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 ‎什么事? 519 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 ‎伊丽莎白 520 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 ‎抱歉 希望没有打扰到你 521 00:45:10,625 --> 00:45:11,708 ‎我睡不着 522 00:45:24,083 --> 00:45:24,916 ‎我能坐下吗? 523 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 ‎当然 524 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 ‎我听说今天在铸铁厂的事了 525 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 ‎还有您把鞋子给了一个女孩的事 526 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 ‎您们闹矛盾了吗? 527 00:46:14,083 --> 00:46:15,708 ‎要是他不是皇帝就好了 528 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 ‎跟我说说你吧 529 00:46:25,875 --> 00:46:27,583 ‎我没什么好说的 530 00:46:28,333 --> 00:46:29,291 ‎我不相信 531 00:46:31,125 --> 00:46:33,666 ‎我没有什么快乐童年的故事 532 00:46:33,750 --> 00:46:35,083 ‎如果您指的是这个的话 533 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 ‎我没见过哪个强大的人有简单的过往 534 00:46:57,583 --> 00:46:59,291 ‎我们在这里做什么 莱昂汀? 535 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 ‎警察抓到他了 536 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 ‎他怎么了? 537 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 ‎为什么? 538 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 ‎你仔细看好了 539 00:47:41,541 --> 00:47:43,208 ‎我们的性命对他们一文不值 540 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 ‎但这只是暂时的 541 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 ‎我们会替你哥哥报仇 542 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 ‎-为了人民 ‎-为了人民 543 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 ‎字幕翻译:先思瑾